ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Іван Потьомкін
2026.02.21 21:45
Люблю дитячі голоси,
Де правих і неправих не існує,
Бо в річище одне зливаються усі,
Де фінал спірок - руки на плечі,
Щирі обійми, скріплені сміхом.
А як не терпиться довести правоту кулаками,
Того приборкують силою до пам’яті.
…Пригадую своє дитин

Артур Курдіновський
2026.02.21 18:46
Мені хоча б одну розмову,
Єдиний вечір нам на двох!
Щоб написавши епілог,
Я все сказав, моя Любове!

Псує дорогу кольорову
Байдужості отруйний смог.
Мені хоча б одну розмову,

Ірина Вірна
2026.02.21 15:17
Мова змучена, та не зраджена.

Як трава в полі скошена,
у стоги складена,
у снопи зв'язана,
колосок до колосся,
у вінок слово вплелося...
Міцно скріплене однодумк

Микола Дудар
2026.02.21 14:28
Експерт на експерті…
Брехня на брехні.
Нескорені вперті
Зросли у вогні…
Проплачено з крові
Майбутнє картин,
Де хвилі Дніпрові,
Де Матір і Син.

Світлана Пирогова
2026.02.21 13:50
Вона не просто звук, не просто певні знаки,
А сила роду, велич і вогонь любові.
Це шепіт трав, це крик відваги, розквіт маків
Що крізь віки несли нам пращури у мові.

Вона - як теплий з печі хліб, що пахне домом,
Як - перша ніжна пісня, що співала м

Ігор Шоха
2026.02.21 12:55
Позаростали чагарем стежки,
барвінком устелилися дороги
і вулиці околиць, по яких
поза ярами через байраки
пішло моє дитинство босоноге
шукати щастя більше як було
у затишку ошатного подвір’я,
куди жар-птиця уронила пір’я,

Борис Костиря
2026.02.21 11:27
Потрапити під дощ, під вістря тихих крапель,
Померти й народитись для бурь і потрясінь.
Поставити в літописі вже остаточну краплю,
Яка вартує тисяч знеславлених зусиль.

Потрапити під дощ, в оновлення і свіжість,
Очиститись від скверни забріхан

Володимир Невесенко
2026.02.21 10:28
Чи гостей незваних тіні,
чи примари за вікном...
Ніч зійшла із височіні
оксамитовим рядном.
В грудях серце дрібно гупа,
мить – і вискочить ось-ось.
Задрижав небесний купол,
мов його хитає хтось.

Володимир Невесенко
2026.02.21 10:25
Невдовзі ранок... До світання
очей склепити не вдалось.
Погасла зіронька остання,
запіють півні вже ось-ось.

Палають у каміні дрова,
мигтить у сутінках стіна,
а за вікном передранкова,

Володимир Невесенко
2026.02.21 10:23
Томливе безсоння зі мною зжилось,
я марно його не тривожу.
Турботливо ніч присипляє когось,
а я все заснути не можу.

До мли крижаної прикутий рядком,
нікуди від себе не зрушу,
а тиша рапавим сухим язиком

Ярослав Чорногуз
2026.02.21 03:10
Життя кінчається, життя.
Останні дні біжать у Лету.
У вир гіркого небуття,
Прощальне соло для поета -
Життя кінчається, життя.

Життя кінчається, життя,
З дитинства був слабкий, плаксивий.

Володимир Бойко
2026.02.20 22:58
уйло лишається .уйлом
Хоч осипай його зірками.
Де треба діяти умом,
Воно махає кулаками.

С М
2026.02.20 21:37
Отіс пішов до Бога
Поспіваю я за нього
Дівчино, що вибрана у бордове
Отіс пішов до Бога

Еге, обернись повільно
Спробуй іще, гадаючи, де
Це є легко, пробуй-но ще

Володимир Невесенко
2026.02.20 20:47
Розтеклась пітьма навкруг –
час плететься тихим кроком,
і ліхтар, як давній друг,
хитрувато блима оком.

Колихаються дроти
в жовтім світлі мимоволі,
і хмаринам животи

Володимир Невесенко
2026.02.20 20:43
Морозна ніч. На небі зорі.
І сніг рипить. І спить майдан.
І ліхтарів огні прозорі,
й сніжинок пристрасний канкан.
І тишина. І пес не лає.
Ідеш собі, лиш рип та рип...
І білим полиском палає
ошаття зледенілих лип.

Володимир Невесенко
2026.02.20 20:34
О цей чванливий теплий грудень!
Тремтить небес рябе сукно,
десь потай бавиться у гру день,
а сутінь суне у вікно.

Уже виблискують зірниці,
злітають іскри золоті
і жовті місяця зіниці
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Стейсі Стейсі
2026.02.14

хома дідим
2026.02.11

Дарій Стрілецький
2026.02.05

Акко Акко
2026.02.03

Стефан Наздоганяйко
2026.01.28

Кіра Лялько
2026.01.22

Аліна Гурин
2026.01.19






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Чорнява Жінка (1965) / Вірші / Переклади

 Вже скільки їх упало в цю безодню (З М. Цвєтаєвої)

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



Найвища оцінка Татьяна Квашенко 5.5 Любитель поезії / Майстер-клас
Найнижча оцінка Тетяна Тетяна 5.25 Любитель поезії / Любитель поезії

      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-02-12 13:16:19
Переглядів сторінки твору 36946
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 4.808 / 5.44  (4.967 / 5.57)
* Рейтинг "Майстерень" 4.862 / 5.5  (4.968 / 5.57)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.736
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2018.09.20 11:11
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Роксолана Вірлан (Л.П./М.К.) [ 2012-02-12 14:12:52 ]
Так, я розумію, це дещо інший відтінок має бути...може "міміки"


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-02-12 14:17:13 ]
Взагалі, варіант "Мінливої, як міміка дитяча," можливий. Але мене поки зупиняє присмак науковості в "міміці". Хоча якщо іншого не придумаю... :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Богдан Манюк (М.К./М.К.) [ 2012-02-12 14:26:06 ]
Чорі, переклад гармоніює з текстом. Тільки: як пічник зі стажем стверджую, що зола не може диміти. Зола - мінеральні (не органічні) рештки у вигляді пилу. Диміти може жар, рештки дров. І ще одне: не варто, напевно, змінювати у цьому випадку смислове навантаження Цвєтаєвої "когда дрова в камине становятся золой" - тут, погодьтеся, інша філософія


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-02-12 14:44:35 ]
От знаєте, Богдане, мені ця зола довго не давала спокою, але я знайшла в інеті (оскільки я не пічник зі стажем :), що коли в золі ховаються рештки горячого ще вугілля, саме вони і можуть димити. А враження, що димить зола.
Щодо філософії, то йшлося про ранок (коли дрова вже догорять за ніч). Власне, на мій погляд, у варіанті з холодною золою - про те ж саме.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Григоренко (Л.П./Л.П.) [ 2012-02-12 15:03:17 ]
Чорі, Доброго дня.
І жар згасає в печі...
На світ золу виносять...
Розкладають нові дрова...
І піч дарує силу добра....
(це думка другого пічника)
вже скільки їх сгоріло!?
Дякую.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-02-12 15:08:28 ]
багато сгоріло.
І Вам дякую, Олександре :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Григоренко (Л.П./Л.П.) [ 2012-02-12 15:25:35 ]
це добре, коли розуміємо
одне-одного
заходив до Вашої Сестри
сподобалось:
" ОДИН:ОДИН"
Щасти!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-02-12 15:48:46 ]
та ми ж не змагаємось :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Григоренко (Л.П./Л.П.) [ 2012-02-12 16:17:31 ]
ні.
свого часу...
змаганням завдяки
дрова
золою стали...
Родинного тепла Вам,

ЦЕ
ВСЕ.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-02-12 21:33:34 ]
і у дров із золою - не змагання. це перевтілення.
Дякую, і Вам тепла :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Наталка Янушевич (Л.П./М.К.) [ 2012-02-12 17:29:45 ]
Твір ще можна доопрацювати.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-02-12 21:32:43 ]
Що і робиться. Дякую.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Жозефіна де Лілль (М.К./Л.П.) [ 2012-02-12 17:42:42 ]
Ой, Чорі, біда та й годі з цим збагаченням української мови за рахунок російської))) От глянь як багато відповідників у російського слова "рожа" - пика, пичка, пицюра, мармиза, мармуза. Як гадаєш запозичення у вигляді "рожиця" виправдане? ;-) В решті тексту тільки пазітіф!!! )))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-02-12 21:36:21 ]
нє, Жозі, не вважаю рожиці ліпшим варіантом :)
поки є два варіанти:
"мінливу, як мармизка у дитини"
"мінливу, наче міміка дитини".

Тобі що до вподоби?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оля Лахоцька (Л.П./М.К.) [ 2012-02-12 18:12:36 ]
Дуже гарний переклад! так легко читається, і, як на мою скромну думку, що найголовніше - передає ідею твору :)
рожиця наче не зачепила :)) лиш хотілося сказати "із вимогою віри" - якось мені словотвір на -ання не дуже :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-02-12 21:37:15 ]
а було саме з вимогою. На мене Ната справедливо наїхала з наголосом :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2012-02-12 20:41:36 ]
ЛЕДВЕ пробився... Проблеми з інетом :о(

Чо! Приєднуюсь до схвальних слів. Дозволю кілька зауваг:
1. і ангели господні
Співатимуть й мені – МЦ не уповає на ангелів – вона говорить про «я исчезну»… - і все…
2. усе – золоте… я би помізкував…
3. з його насущно стиглим степом
Забуло-загуло – гарний образ, але це далеко від Марининого «насущного хлеба», який БУДЕ головною турботою й після її зникнення – тобто життя продовжуватиметься і її відходу й не помітять
4. рожиці дитячі – симпатично й мило :о), але «изменчивость детских мин» – це, нмсд, дещо інше, серйозне, бо «рожиці корчать», а міна – вона мінлива, та й рожиця – не українське… У МЦ – у вірші – ніде й нотки смішливості й замилування…
5. «ледача зола» – це дещо інше, ніж краса згасання…
6. Ви всі – мені, тій, що не знала міри,
Чужі, свої, агов! – МЦ звертається до всіх – без розбору, не розрізняючи своїх і чужих – «ЧТО мне – чужие и (ИЛИ) свои?»
7. мої розмови,
І тільки двадцять літ – МНЕ грустно и МНЕ двадцать лет… у тебе ж МОЇ розмови і МОЇ двадцять літ…
8. стрімкій, шаленій битві – і «стремительность событий»… з Часом не борються…


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-02-12 21:02:44 ]
ось до кого треба "по дєлу" звертатися! :о)
де хазяйка? Ч-о-о-о-р-і! тут "дєло" нагальне!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2012-02-12 21:26:22 ]
а я, здається, наїхав на Ферма у "Поемі Гори" :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-02-12 21:41:17 ]
тута ми :) ща розгрібу.


1   2   3   4   5   6   7   Переглянути все