ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Володимир Бойко
2026.06.07 01:22
Окремі москалі нібито і не страшні. Вони, як і вовки, небезпечні, коли збиваються у зграї. Без московської мавпи з гранатою світ поки що не здатний уявити собі миротворчий процес. Гіркий досвід – незамінний інгредієнт у кулінарії. Людям найпрості

хома дідим
2026.06.06 22:03
не перевершуй не жени
не віддавай усе що
тим демонам поза дверми
хоча у них є дещо
стезя стежина стеж її
дерева милість божа
вони усе пережили
самі собі тотожні

С М
2026.06.06 19:21
В оп’янінні усякою розкішшю
Задля продукції
Що зносить усе все на хвилі
Бездуховно безсмертній, і коли
Божий кельнер бере твій останній дайм
Ось рахунок тобі
І нема в цім фарватері
Припливу, ні розсуду

Вячеслав Руденко
2026.06.06 17:36
…подуєш на людську біду -
затихне морок на дзвіницях
у бомбосховищах, світлицях,
у Гестиманському саду,

де бродять ангели по три,
вітхозавітно, задзеркально,
де чути неупинний рух

Охмуд Песецький
2026.06.06 17:26
Готовий сплакнути, раніш як бувало,
Коли на оголені груди впадеш
Жагучого серця пругкими губами,
Як тільки згадаєш забутий backstage.

Одна у тобі розпізнає акина,
А друга чи третя – лише прохача.
Від них і находить на тебе провина

Борис Костиря
2026.06.06 12:53
Я прийду у спустошений ліс,
Як у храм, до якого не ходять.
Між тополь і дівочих беріз
Бачу слів невідомі породи.
Пробіжить зграя зляканих кіз.
І лаштується Ігор в походи.

Я прийду в невідомі краї,

Олена Побийголод
2026.06.06 09:04
Павло Горінштейн (1895-1961; народився й прожив життя в Україні)

Армія Біла, Чорний Барон
знову готують нам царський трон,
та від тайги до нормандських узвиш –
Червона Армія всіх сильніш!

    Так хай червоний

Іван Потьомкін
2026.06.06 08:56
Що може порізнить навіки батька з сином? В родині Штрауса до того спричинилась... скрипка. Був батько вже на троні «короля вальсів», Коли син з-під столу всотував чарівні звуки скрипки. Батько боявся невдовзі поступитись троном, тож заборонив маляті

Костянтин Ватульов
2026.06.06 08:21
— Ти малюєш на мапі вчорашніх обмежень
Апельсинове вицвіле сонце.
Ставиш знак здивування до впевнених речень,
Креслиш спогадам ґрати чи необережно
Розливаєш свій біль та незгоду.

— Я не знаю... Мене огортає буденне,
Осідає на плечі. Та вкотре

Віктор Кучерук
2026.06.06 07:41
Темні хмари, дощ і вітер, -
Хвища звідусіль, -
Кожна крапля в мене мітить
І влучає в ціль.
Куртку ніби рве вітрисько,
Ради гри чи мсти, -
Мокро, вітряно і слизько,
Та потрібно йти.

Тетяна Левицька
2026.06.05 23:37
Зливи лютої — грім і зірниці — вогонь —
то стихійного лиха сполука.
Несподівані доторки теплих долонь —
симбіоз насолоди і муки.

Ви збудили в мені глибину крижану
і мелодію сонячну, схоже.
Та чому так буває, ніяк не збагну:

хома дідим
2026.06.05 19:18
веселка над районом
і вчора і сьогодні
дурацьке щастя
скраю десь її
мені ти відписала
а я при телефоні
не був
атож мабуть

Юрій Лазірко
2026.06.05 16:46
ані миші
три коти...
старший -
місяць прикотив
посвітити у коморі
середущий
сипле зорі
трохи в комин

Ірина Вовк
2026.06.05 15:47
VIII. Останній акорд: ПАРОСТКИ КИЄВА НА ПІВНІЧНИХ ПРЕСТОЛАХ Коли дим великих битв розвіявся, а море заспокоїлося, Єлизавета Ярославна зрозуміла, що її власна історія ще не завершена. Вона була донькою Ярослава Мудрого, і в її жилах текла кров правите

Борис Костиря
2026.06.05 14:39
Зима посріблила гілки,
Явивши небачену мудрість.
У них причаїлись віки,
Немов оприявлена мужність.

Зима посріблила часи,
В яких випадає нам жити,
Явивши старі голоси,

Світлана Пирогова
2026.06.05 13:23
Ми йшли крізь вечір: тільки я і дощ.
Він щось шептав на перехрестях сонних,
змивав тривогу із мовчазних площ,
лишав сліди на вікнах і долонях.

Старий каштан розправив мокру стать,
сховавши нас у затінку густому,
щоб погляд не тривожив із сум'ять,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Володимир Журавльов
2026.06.05

Мария Дутко
2026.06.01

Андрій Олінковський
2026.05.31

Аліса Бєздєтна
2026.05.14

Сак Юлия Сак Юлия
2026.05.13

Андрій Стельмахер
2026.04.29

Дитячої Творчості Центр
2026.04.29






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Олена Балера (1974) / Вірші

 Amoretti. Сонет VI (переклад з Едмунда Спенсера)

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2013-02-08 17:01:39
Переглядів сторінки твору 7986
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.129 / 6  (5.000 / 5.68)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.059 / 5.84)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.716
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2025.09.25 17:32
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 17:04:27 ]
Edmund Spenser

Amoretti

VI
Be not dismayed that her unmoved mind
Doth still persist in her rebellious pride:
And love not like to lusts of baser kind,
The harder won, the firmer will abide.
The durefull Oak, whose sap is not yet dried,
Is long ere it conceive the kindling fire;
But when it once doth burn, it doth divide,
Great heat, and makes his flames to heaven aspire.
So hard it is to kindle new desire,
In gentle breast that shall endure for ever:
Deep is the wound, that dints the parts entire
With chaste affects, that naught but death can sever.
Then think not long in taking little pain,
To knit the knot, that ever shall remain.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Менський (Л.П./Л.П.) [ 2013-02-08 17:55:01 ]
Я просто оціню. Дякую, Олено.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 18:06:29 ]
Спасибі, Олександре! Мені дуже приємно :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Леся Низова (Л.П./Л.П.) [ 2013-02-08 18:35:04 ]
Оленко, не боюсь повторюватися: молодець!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 18:51:38 ]
Дякую, Лесю! Як завжди, страшенно рада Вас бачити!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сергій Гупало (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 18:52:23 ]
А мене Ви не раді бачити?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сергій Гупало (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 19:06:44 ]
Олено, Ви володієте мовою оригіналу, а чи користувалися підрядковим перекладом?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 19:14:10 ]
Я володію англійською на рівні Advanced, граматику знаю досить добре, а з незнайомими словами допомагають словники


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 19:08:20 ]
Сергію, Вас я також дуже рада бачити! Пробачте, будь ласка, що не відповіла на Ваш коментар про Москву, це лише тому, що я не вважала за можливе дискутувати з Вами на сторінці Івана Низового. Ваш досвід для мене також дуже цікавий, і Ваша поезія :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сергій Гупало (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 19:10:05 ]
Правильно зробили! Ви мудра жінка!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сергій Гупало (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 19:19:20 ]
До речі,якщо це і була дискусія, то вона нічого поганого для авторитету автора не зробила.Я знаю одне: українці не повинні нарікати на якусь імперію,у своїх негараздах звинувачувати москалів.Необхідно, коли треба, показати зуби.Тоді москалі й поважати нас почнуть.У цьому плані я багато сам пережив, і коли мені казали "хохол" , то це робили з повагою, жартуючи. З людьми, особливо чиновниками,а чи різними гебістами, потрібно вести діалог,до того ж -- на високому рівні, а не замикатися у собі, носити обличчям страждальця, ховатися по норах(так багато наших земляків чинило)і показувати дулі в кишенях.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 19:43:05 ]
Сергію, Ви багато в чому маєте рацію. Про період 1970-1980-х років я знаю переважно як історик, власний досвід у мене небагатий, я була дитиною, а щодо сучасної української спільноти Росії та Москви - вони значною мірою самі винні, що сваряться і не можуть домовитьсь. Та й Україна майже нічого не робить для захисту своєї діаспори. А у Москву мені все одно з'їздити доведеться, так що Ви праві, краще її не боятися.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сергій Гупало (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 19:29:28 ]
Олено, повірте, я не знаю, що таке Advanced...
Коротко розтлумачте!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 19:50:12 ]
Advanced - це найвищий рівень, який існує для непрофесіоналів. Наступний рівень Masters відповідає рівню вищої освіти, але за міжнародними стандартами, в Україні не визнається.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 20:33:21 ]
Олено, дякую за чергову подорож у часі (у 16 століття). :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 22:04:38 ]
Дякую, Галино, що Ви постійна гостя на моїх сторінках, у майбутньому обіцяю нові подорожі :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослав Артимович (Л.П./М.К.) [ 2013-02-08 23:22:14 ]
Майстерно, як завжди.
Мені прочиталося "Старезний дуб, що соки п'є з коріння," або " Старезний дуб, що соки п'є корінням,".
І ще "Отож допоки біль не ста(в в)еликим" - щось на зразок "не став іще великим"
Вдалих пошуків!:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-02-08 23:53:26 ]
Дякую, пане Мирославе, збіг приголосних я справді прогавила, виправляюся. Стосовно дубу - буду думати, який варіант краще. Спасибі Вам за небайдужість і допомогу! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Богдан Манюк (М.К./М.К.) [ 2013-02-10 12:26:17 ]
Олено, чудово! Переклад заслуговує найвищої оцінки. Якщо можливо - "Кохання чисте, на проміння схоже". Так можна уникнути збігу -нь сх-.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-02-10 12:36:05 ]
Дякую, Богдане!!! Це моя перша "6" на ПМ! Рекомендація із вдячністю приймається :)