ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Володимир Каразуб
2024.11.21 09:49
Ти вся зі світла, цифрового коду, газетних літер, вицвілих ночей,
У хтивому сплетінні повноводних мінливих рік і дивних геометрій.
Земля паломників в тугих меридіанах, блакитних ліній плетиво стрімке.
Що стугонить в лілейних картах стегон
В м'яких, п

Микола Дудар
2024.11.21 06:40
Сім разів по сім підряд
Сповідався грішник…
( Є такий в житті обряд,
Коли туго з грішми )
І те ж саме повторив
Знову й знов гучніше.
( Щоби хто не говорив —
Страшно бути грішним… )

Віктор Кучерук
2024.11.21 06:38
Димиться некошене поле.
В озерці скипає вода.
Вогнями вилизує доли.
Повсюди скажена біда.
Огидні очам краєвиди –
Плоди непомірного зла.
Навіщо нас доля в обиду
Жорстоким злочинцям дала?

Микола Соболь
2024.11.21 04:27
Черешнею бабуся ласувала –
червоний плід, як сонце на зорі.
У сірих стінах сховища-підвалу
чомусь таке згадалося мені.
Вона тоді вдивлялася у вишню
і якось тихо-тихо, без вини,
прошепотіла: «Господи Всевишній,
не допусти онукові війни».

Володимир Каразуб
2024.11.21 01:27
nbsp       Я розіллю л
                            І
               &

Сонце Місяць
2024.11.20 21:31
Наснив тоді я вершників у латах
Слухав про королеву кпин
В барабани били й співали селяни
Лучник стріли слав крізь ліс
Покрик фанфари линув до сонця аж
Сонце прорізло бриз
Як Природа-Мати в рух ішла
У семидесяті ці

Іван Потьомкін
2024.11.20 13:36
Сказала в злості ти: «Іди під три чорти!»
І він пішов, не знаючи у бік який іти.
І байдуже – направо чи наліво...
А ти отямилась, як серце заболіло:
«Ой, лишенько, та що ж я наробила?!..»
Як далі склалось в них – не знати до пуття:
Зійшлись вони чи

Юрій Гундарєв
2024.11.20 09:10
років тому відійшов у засвіти славетний іспанський танцівник Антоніо Гадес.
Мені пощастило бачити його на сцені ще 30-річним, у самому розквіті…


Болеро.
Танцює іспанець.
Ніби рок,
а не танець.

Світлана Пирогова
2024.11.20 07:07
три яблука
холодні
осінь не гріє
гілля тримає
шкірка ще блискуча гладенька
життя таке тендітне
сіро і сумно
три яблука висять

Микола Дудар
2024.11.20 07:04
Батько, донечка, і песик
Всілись якось на траві
Не було там тільки весел
Але поруч солов'ї…
Щебетали і манили…
Сонце липало в очах
І набравшись тої сили
Попросили знімача

Віктор Кучерук
2024.11.20 05:44
Ти не повинен забувати
Десь в олеандровім цвіту
Про українську світлу хату
І щедру ниву золоту.
Ще пам’ятай обов’язково,
Ввійшовши в чийсь гостинний дім, –
Про милозвучну рідну мову
Й пишайсь походженням своїм.

Артур Курдіновський
2024.11.20 05:12
Спиваю натхнення по краплі
Заради простого рядка.
Я досі ніяк не потраплю
До міста Івана Франка.

Запросить в обійми ласкаво
Там вулиця світла, вузька.
Я б вигадав теми цікаві

Микола Соболь
2024.11.20 05:11
Які залишимо казки?
Домовики лишились дому.
Лісовики де? Невідомо.
Тепер на березі ріки
не знайдете русалок сліду.
Чи розповість онуку дідо,
як шамотять польовики?
Коли зовуть у гай зозулі,

Микола Дудар
2024.11.19 21:50
Тим часом Юрик, ні, то Ярек
Прислав запрошення - меню…
Перелік всього — і задаром
Ну що ж нехай, укореню.
Присиплю жирним черноземом
А по-весні, дивись, взійде…
Ми творчі люди. Наші меми
Не встрінеш більше абиде…

Борис Костиря
2024.11.19 18:51
Я розпався на дві половини,
Де злилися потоки ідей.
Розрізнити не можна в пучині
Дві ідеї в полоні ночей.

Зла й добра половини тривожні
Поєдналися люто в одне,
Ніби злиток металів безбожний,

Сергій Губерначук
2024.11.19 13:51
Мені здається – я вже трішки твій,
а те, що я тобою не хворію,
є результатом згублених надій,
якими я щоразу червонію.

17 липня 1995 р., Київ
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Критика | Аналітика):

Самослав Желіба
2024.05.20

Лайоль Босота
2024.04.15

Анатолій Цибульський
2024.04.01

Геннадій Дегтярьов
2024.03.02

Теді Ем
2023.02.18

Анна Лисенко
2021.07.17

Валентина Інклюд
2021.01.08






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Редакція Майстерень (1963) / Критика | Аналітика / Мистецтвознавчі розшуки

 Словотворення, запозичення, використання - ідеї та рішення

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2007-01-26 13:30:53
Переглядів сторінки твору 37990
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 4.407 / 5.5  (4.489 / 5.44)
* Рейтинг "Майстерень" 3.560 / 5.5  (3.497 / 5.25)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.713
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПРО ПОЕЗІЮ
ПРО МИСТЕЦТВО
Автор востаннє на сайті 2024.11.14 16:47
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-06-13 11:06:58 ]
http://www.ulif.org.ua/ulif/naris/?prn=1&id_run=1
В.А. Широков

Шановний читачу! Нещодавно довелося нам прочитати дуже науково-публіцистичну статтю у збірнику «Українська наукова термінологія», випущеному видавництвом «Наукова думка». Стаття називається «Шануймо мову наукову!», її автори –Володимир Козирський (як було позначено – доктор філологічних наук) та Василь Шендеровський (доктор фізико-математичних наук). Обоє професори. На диво, стаття викликала у нас зовсім не наукові, а такі … поетичні відчуття та рефлексії. Не стримавши себе, перебуваючи під глибоким враженням від прочитаного, ми склали поему, яку пропонуємо на ваш великодушний суд. Отже:

НЕГАРАЗДЍ ПИТОМЕННОЇ ОДНОСТИ (Поема)

Високовченим і глибокомудрим
панам Володимирові Козирському
та Василеві Шендеровському
– невтомно-незламним
термінаторам на ниві українського
назовництва присвячує сі діткливі,
сповнені священнодайного жаху
рядки автор…


Я десь був читав щось. І бачу: маю ставати на прю. Бо одности не є. А є кольоніяльні зайди. Про се не можу згадувати без брому. Бо зараз, попри всю значущість маємо проминущість. Але ж конче! Надто се стосується народів, що користають зі хвонетичних абецадл. Кожний патріота мусить поплатити свій Моральний! борг тій діткливій ділянці назовництва, що є доконечною засадою та вислідом дії.

Хибне сприйняття дійсности через «звиклість» до «общепонятного» має вислідом охоту охвіціозів домогтися правового закріпачення другорядности і меншовартости утриваленням чужинецького правопису й спотвореної лексики зі чужинським керованням і зі чужинницькою хвонольоґією. А Держава була б мала внормувати мовні аспекти суспільного засягу. Але ж! се має бути на Правдивім народнім ґрунті, а не на вигаданих манкуртами покручах.

Се ж просто анекдота, коли і питоменну синтаксу, і питоменного семантика ув рамцях назовництва зґвалтовано через вертикалю та горизонталю! Калічено голосівки зі шелестівками. Проґноза невтішна! Але ж чи маємо йти сим шляхом? Жадних підстав. Де ж є резерва для долання вербоциду? Де джерело первнів та прутнів? – У зберіганні власної дійсности, подаючи совєторосіємовні словотвори та абревіятури ув первіснім писемнім зображінні при належно-науковім пояснінні сего мовного «нов-гав». Чималу ролю мусіла би відіграти і Свята Українська Церква на чолі зі патріярхою Філяретом.

Безсторонній перегляд назовництва змушує до понови питоменного термінаторства. Хоча гріха тут єсть не тільки нашого. Та иніциятива має доконче йти згори. Потрібний сукуп заходів. Одність!, суцільність! й! всеохопність! мови є передумови й засадничі чинники її природнього иснування, розвою й Усебічного утверджіння. Лише Засаднича й Штивна позиція провідної верстви складе ґрунт відживлення й розвою!

Геллов, бойз!

Література В.Козирський, В.Шендеровський. Шануймо мову наукову! У зб. Українська наукова термінологія, –К.:, Наукова думка, 2008, № 1, сс. 21-40.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-06-20 22:31:07 ]
С. І. Головащук, Словник-довідник з українського літературного слововживання. - К.: Наукова думка, 2004,
У стислій формі викладено шляхи уникнення механічного підходу при заміні дієприкметникових зворотів відповідними дієсловами зі сполучниками "який" і "що".
Поради прості, але інколи зручно мати їх перед очима.

ДІЄПРИКМЕТНИКИ. Відомо, що для перекладу російських дієприкметників теперішнього часу на -ущ-, -ующ-, минулого часу на -вш- тощо в українській мові часто бракує аналогічних широковживаних дієприкметників. Двомовні словники в таких випадках пропонують використовувати сполучення відповідних дієслів із сполучниками який, що. Однак послідовне механічне запровадження такого синтаксичного звороту призводитьдо примітивізації мови, особливо якщо його вжито без додатків і до того ж коли він стоїть наприкінці речення: "вітер доносив запах пшениці, що колосилася"; "пожував губами що посмикувалися"; "із сковорідкою що шкварчала"; "дивлячись услід машині, що від’їхала"; "він дивився на собак, що гавкали"; слова пісні, що сподобалася".

Уникнути таких стилістичних огріхів можна було б:

а) замінивши цей зворот прикметником: замість "відвернутися від справи, що завалюється" — "від безнадійної, пропащої справи"; "лампа, що чадить" — "чадна лампа"; "стежити за предметами, що рухаються" — "за рухомими предметами"; "набридло тренування, що затягнулося" — "затяжне (таке довге) тренування"; "почуття біди, що насувалася" — " неминучої біди";

б) замінивши дієприслівником чи дієприслівниковим зворотом: "прокотився гуркіт мотора, що наближався" — "прокотився, наближаючись, гуркіт мотора"; "нові гості, що приходили, розповідали" — "нові гості, приходячи, розповідали"; "коли сестра, що вискочила, прибігла" — "коли сестра, вискочивши, прибігла";

в) замінивши вказівним займенником: "здавалось, що четверте літо, що надходило, буде останнім" - "здавалось, що це, четверте, літо буде останнім"; "невже те, що відбувається, якось стосується його?" - "невже все це якось стосується його?";

г) перебудувавши речення: "клуб, що згорів, досі не відбудували"; "батько скаржиться на недугу, яка посилилася" - "батько скаржився, що недуга посилилась" або "що став дедалі більше недугувати"; "стільки для думок було в ній просторів, що відкривалися" — "стільки просторів відкривалося в ній для думок";

ґ) додавши принаймні одне відповідне за змістом слово: "небо з поодинокими зірками, що поволі згасали"; "Мишко, що вже трохи підріс, пас телят";

д) знявши таку синтаксичну конструкцію, коли з ширшого контексту зрозуміло, про що йдеться: "кричав Іван услід братам, що віддалялися" — можна зняти віддалялися, бо є услід; "поки не пригостила молозивом від корови, що отелилася" — про те, що корова отелилася, було відомо з попереднього контексту і з того, що пригощають молозивом.

Широко вживається в українській мові формальна група дієприкметників, співвідносних з пасивними, яку становлять незмінні форми на -но (-єно), -то: організовано зустріч, видано роман, знайдено скарб, проїзд заборонено, кинено (кинуто) на землю, налито води.

Ой у полі жито,
Копитами збито,
Під білою березою
Козаченька вбито.

Ой убито, вбито,
Затягнено в жито,
Червоною китайкою
Личенько накрито (пісня).»


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-01-26 20:52:07 ]
Корисними, певно будуть і поради від Павла Штепи -
автора бестселеру "Українець і москвин", та інших книг, "СЛОВНИЧОК МОСКОВІЗМІВ" і "ХАХЛАЦЬКІ НАПОДІБКИ" (Див. угорі)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Майстерень Адміністрація (Л.П./М.К.) [ 2011-07-28 13:19:51 ]
З веселого сайту Юрка Зеленого

http://zelenyj.biz/dictionary/

4 РАПТІВКА - флешмоб

2 ВИРЯД - райдер (технічний, побутовий тощо)

8 ЗНИМКА - світлина, фотографія (синонім)

9 ЗНЯТОК - скріншот, прінтскрін; скан (сканована сторінка)

23 ДОПИС - пост (на форумах, ЖЖ тощо)

11 ПЕРВИНА - те саме, що і ПЕРШИНА

5 ГУДІЙ - те саме, що і ГУДЕЦЬ

85 ДУРИЛЬНЯ - лохотрон

20 ШЛЯХОВКАЗ - «GPS» (Дже-Пе-еС)

33 СТІНОПИС - ґрафіті

16 ПРИВАБНИК - гедлайнер (хедлайнер)

13 НАТИХО - акустичне виконання, т.зв. «акустика»

212 РАВЛИК - собака (значок @)

4 ДІЗНАННЯ - інтерв'ю

14 ВИПИТУВАННЯ - інтерв'ю

16 ЗГОРТОК - архів файлів виду .zip, .rar...

12 ЗАТАЄМНИЧИТИ - зашифрувати, запаролити

14 СТИСКАЧ - архіватор (програма)

67 ШЛЯХІВНИЦЯ - карта геоґрафічна, туристична тощо

65 ШВИДКОТІК - бітрейт

42 ПЕРШИНА - прем'єра

11 ПІДСТАРШИНА - низовий командний склад (сержанти, прапорщики, тощо)

67 ШВИДКОМІР - спідометр

21 ЧАСОМІР - таймер

28 РІЙ - відділок, підрозділ, група

9 РОЗВАЖАЙЛІВКА - шоу; розважальне неробське видовище

17 РОВЕР - велосипед

7 СПІВОПИС - дискографія

8 ПІСНЕПИС - дискографія

73 ПІСЕННИК - альбом (музичний), платівка

10 ОСОБОВИЙ - мобілка, мобільний телефон

10 ОКРЕМОК - синґл

30 ПРОПОНОВА - пропозиція

115 ЛІТУНЕЦЬ - флаєр

34 ОСІДОК - офіс

14 МІТНИК - маркер

8 СТАРШИНА - офіцерський склад, рідше - офіцер

34 СЛАВЕНЬ - гімн

8 С-ка - спілка (ділова, підприємницька)

34 СВІТЛЯР - фотограф

11 ОЗДОБНИК - дизайнер, аранжувальник

6 ТВІРНЯ - студія, продакшн

5 ОЗДОБНЯ - дизайнерська спілка, фірма, майстерня

9 РОБІТНЯ - майстерня (зокрема)

12 НАЛЕГКО - акустичне виконання, т.зв. «акустика»

22 КОШТОДАВЕЦЬ - спонсор

11 ОГОЛОСКА - афіша

13 ОБІЖНИК - прес-реліз, бюлетень

62 ПРЕДСТАВА - презентація

33 тбм - так би мовити (скорочення)

9 НАГРАННЯ - композиція, трек

7 НОВИНАРСЬКА - ньюзрум

9 НОВИНАРНЯ - аґенція новин, інформбюро

134 НОВИНАР - журналіст

93 ІМЕНКА - сайт

155 ВСЕМЕРЕЖЖЯ - інтернет

63 ЗГОЛОШЕННЯ - акредитація

14 ЗАЗИВКА - реклама, рекламний ролик

14 ЗАБІЙНИК - гіт (хіт)

21 ЖАРІВКА - лампочка

13 ДОЛУЧНИК - атачмент

15 ДОДАТНО - позитивно

6 ГУДИЛО - інструмент (музичний)

22 ГУДЕЦЬ - музикант

32 ГОРТАЧ - браузер

8 ГОЛОСИВО - радіо

10 ВПРОВАДНИК - продюсер

83 ВИДНОГРАЙ - відеокліп

9 ВИВІДКА - репортаж

10 ВЕРСТАК - комп’ютер

http://zelenyj.biz/dictionary/

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 01:21:18 ]

Колеги, задумався над можливою цікавою трансформацією відомого слова "Цьом", "Цьомнути" , після "сюррру" на сторінці http://maysterni.com/publication.php?id=70786

Там кожне "цьом", як мені здалося, із глибшим значенням, аж до "ЦьЙом", "Цьйомнути"? (


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 01:22:51 ]
Аж до "цьйомнутої" і "цьйомнутого" можна так дійти, що дещо ... хоча... а втім... це без жодних натяків! суто роздуми над можливим новим...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-12 01:32:33 ]
щось мені "цьомнутий" нагадує :) о! "цьоманутий"! а це вже близько і до... :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 01:47:29 ]
"Цьоманутий", теж цікаво, м'яко, під "легкою мухою", так?

А ось чи допустимо "цьйомнутий", "цьйоманутий"? Як гадаєш?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-12 01:55:50 ]
та під "легкою мухою" навіть не це допустиме :) просто кожне таке слівце тягне за собою цілий сарафан сенсів_під_над_сенсів. і це цікаво :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-12 01:57:12 ]
головне, щоб з дикцією все було гаразд :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2012-02-14 17:11:33 ]
"Любомж" - вочевидь, безпритульна любов чоловічої чи й жіночої статі? Той (та), що вартий(-та) любові, чи носій її, але не поєднаний з кимсь в одне ціле? )
Ольга Бражник "Любомж"
http://maysterni.com/publication.php?id=73536


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2013-03-22 17:17:38 ]
З огляду на те, що порядні літератори мали би користуватися і точністю слово-значення, а потім вже емо-відчуттями, пропоную звернути увагу на цілий ряд несмішних непотраплянь в точність...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2013-03-22 17:20:14 ]

Чи не найбільше вражають мене неточності перекладу Нового Завіту.
Логос - з якогось дива, його переклали як "Слово" (див. Івана 1.) - "Спочатку було Слово" - в оригіналі "Спочатку ... Логос"...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2013-03-22 17:27:19 ]

Цікаве і використання нами всіма слово-значення "Віра". Навіть у такелажників, будівельників це абсолютно зрозуміле "ВГОРУ!"
А літераторам, на жаль... Літератори "закликають" вірити своїм героям, чи їм самим, "довіряти" будь-кому і будь-чому, забуваючи, що "Віра" стосується лише Бога. А отже "довіряти", чи "вірити" - кардинально не те, про що найчастіше пишуть наші автори...


1   2   3   Переглянути все