ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Артур Курдіновський
2024.06.30 02:07
Волошки цвіт погас навіки
Й троянда більше не твоя.
А там, де серце ти поранив,
Навіки проклята земля."
                                     Оксана Василець

Замовкли голоси. Фінал.
І номер відбули музики.

Самослав Желіба
2024.06.29 22:46
З дитинства ти боявся, що тебе викрадуть прибульці і… «І що вони з тобою зроблять?» – питали всі довкола. Що вони зі мною зроблять?! Що вони зі мною зробили, кляті сірі виродки! Ох-ох… Не можу це в собі більше тримати. Треба довіритися паперу. Тільки т

Леся Горова
2024.06.29 12:57
Поміж ромашок- штор
Світла холодний проблиск.
Над хутряним пальтом
Профілю ніжний обрис.

Витонченим пучком
Коси тримають "краби".
Стверджує щось кивком,

Іван Низовий
2024.06.29 12:51
Обминаю тебе,
Моя перша юнацька любове,
На розгрузлих шляхах,
Де зневіра, і зрада, і біль,
Де ніколи й ніщо
Не сприймається як випадкове
Й тимчасове –
У всьому

Олександр Сушко
2024.06.29 10:52
Лебедіє сонячна юга,
Зрошена ранковим щебетанням.
Пообіді - спека, пилюга,
Ніц нема охоти до кохання.

А воно потрібне, хоч убий,
Нащо літо як нема любові?
Жінко! Я до вечора не твій!

Володимир Каразуб
2024.06.29 10:38
Більше ніхто не відтворить її очей,
А тисячі скажуть про погляд блакитного моря
І житимуть між тисячами подібних речей,
Що були у кімнаті, якої ніхто не повторить.
Навіть думка про те, що усе обернеться в прах
До ненависті світу – нестерпна, в серцях

Володимир Ляшкевич
2024.06.29 10:23
Плин мирри у сни диво-теплої ночі.
І покій мирської, принишклої хвилі.
Відчуй, Кесаріє, як входить тремтіння
у намертво стягнуті латами груди,

як сходить уроджена в далечі дальній
забута в нестямах солодка належність,
як відігнавши покари порядки,

Юрій Гундарєв
2024.06.29 08:42
червня, вже вісім років тому, в бою на Донбасі від кулі снайпера загинув Василь Сліпак.
Оперний співак зі світовим іменем. Володар унікального голосу - контртенору.
Соліст Паризької національної опери.
Перебуваючи за межами України, ніколи не припиняв

Олександр Сушко
2024.06.29 06:48
Дядя Юра - ловкий віршомаз,
Ратичкою шкряботить щоденно.
Та його хвалю! Волаю: - Клас!
Ти в літературі навіжений!

Кожен твір - перлина золота!
Кожне слово - мудрості оаза!
Творчості свята твоя вода

Віктор Кучерук
2024.06.29 05:29
Нині, як ніколи,
Видно хто є хто, –
Хто став напівголий,
Хто придбав пальто.
Видно, що для фронту
І коли собі,
Як і кожен контур
Радощів і бід.

Артур Курдіновський
2024.06.29 03:21
Сокільники... Зґвалтована дорога!
Немає свіжих квітів навесні.
Життя - страшна війна. Гуде тривога.
Себе питаю: виживу чи ні?

Мій Лісопарк - розстріляне минуле!
У двері, що зачинені тепер,
Благав та стукав. Марно. Не почули.

Козак Дума
2024.06.28 15:28
Весна має очі твої:
прозорі смарагди зелені,
зело неосяжних гаїв
і листя-мереживо кленів!

У літа постава твоя
і дині – як перса звабливі.
Твій голос – то спів солов’я,

Леся Горова
2024.06.28 14:03
В повечірній тиші не сумуй, мій друже.
Пів зими пробігло, ближче до весни.
Голос твій печальний розтривожив душу.
Завіконня хмуре зашуміло тужно
Барабанним танцем крапель крижаних.

Не сумуй, минеться, і за ніччю сплине
Все, що розболілось за корот

Самослав Желіба
2024.06.28 13:01
   На теренах українства, певно, явище Прекрасної епохи ніде так не виразилося, як в урбаністичній чи напівурбаністичній прозі І. Франка, зокрема в «Перехресних стежках». І йдеться тут не про шаблони щодо видатного письменника, а його реальні та практично

Іван Потьомкін
2024.06.28 12:28
Їй би в матріархаті народитися годилось,-
Од ласки й доброти з десяток мужиків зомлів би,
А то лиш я один та ще онук й сини...
Немає простору у повноті розправить крила.
Отож, як на останню приступку життя зійду,
Відкіль в інші світи вже мерехтит

Сергій Губерначук
2024.06.28 11:08
Я запам’ятав Сергія Ґуберначука як обдаровану, добру людину і дуже скромну, що в театрі є не часта і досить цінна якість. Пам’ятаю його як актора і в сучасних ролях, і в українській класиці, зокрема в легендарних «За двома зайцями» (режисер Віктор Шулаков
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

рута птаха
2024.06.26

Олекса Скрипник
2024.06.20

Самослав Желіба
2024.05.20

Ігор Прозорий
2024.05.17

Іма Квітень
2024.04.30

Ілахім Поет
2024.04.15

Степанчукк Юлія
2024.04.15






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Чорнява Жінка (1965) / Вірші / Переклади

 Я помнил всё, что в жизни ещё будет (Из Романа Скибы)
Я помнил всё, что в жизни ещё будет.
В моих каретах прели скакуны.
Но каркнул ворон. Каркнул на распутье.
И стало всё далёким, как они…
Звезда Полынь, зарытая в долине,
Ночами прорастает из земли…
Приходят письма от уже невинных –
Лауры, Беатриче, Натали…

2012

Я пам’ятав усе своє майбутнє.
В моїх каретах пріли скакуни.
Та каркнув ворон. Каркнув на розпутті.
І стало все далеким, як вони…
Зоря Полин,похована в долині,
По ночах проростає із землі...
І йдуть листи від тих, що вже невинні -
Лаури, Беатріче, Наталі…





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-03-04 20:36:42
Переглядів сторінки твору 12215
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.937 / 5.54)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.910 / 5.52)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.750
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2018.09.20 11:11
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-04 20:38:12 ]
Собственно, для переводчика тут работы почти не было. Просто приятно перевести хорошую лирику :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ксенія Озерна (Л.П./М.К.) [ 2012-03-04 20:48:22 ]
Гарно звучить Скиба російською.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-04 20:56:56 ]
Так, не можу не погодитися. Дякую :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2012-03-04 22:56:37 ]
кажуть, що Роман думає російською. мабуть тому й такий легкий для перекладу)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2012-03-04 23:04:34 ]
жартував звичайно!) Хоч і не можна сьогодні, Любо, тебе критикувати, бо про уродинників - або добре, або нічого). але оце "Еще будет" трішки кидається в очі. хоч як не жаль - щось краще тут важко придумати. хіба ціною рими. це називається - труднощі перекладу...(


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2012-03-04 23:08:04 ]
а може я неправильно прочитав). зрештою, "то ли Еще будет" - цілком нормально сприймається. та й що дивного - стільки років на слуху!) а вірш і переклад - гарні!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-04 23:16:02 ]
головне, Ярославе, щоб очі цілими залишилися :)
дяка!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-04 23:19:12 ]
хоча був варіант "что в жизни моей будет". але тоді двічі "моей-моих".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2012-03-04 23:29:21 ]
спочатку сприйняв як погрозу. а потім перечитав свій монолог - і зрозумів, що жартуєш)

слухай , Любо, а як тобі повезло - народилася в один день з Володимиром Івасюком!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2012-03-04 23:34:53 ]
а "мОей" - теж наголос некоректний. треба щось типу "бренной"... і навіть могло б бути, але воно трохи віддаляє від оригіналу своєю архаїчністю. можливо, що ще й варто подумати над цим місцем... деколи вистрибують нізвідки якісь несподівано влучні слова...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Марія Кореновська (Л.П./М.К.) [ 2012-03-04 20:52:49 ]
Но есть еще что-то более приятное -
искреннее поздравление -
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ!!!
Счастья! Любви! Здоровья!
Удачи во всех начинаниях!






Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Марія Кореновська (Л.П./М.К.) [ 2012-03-04 20:53:35 ]
А, забула - цьом!!! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-04 20:58:44 ]
ныззя таке забувати! ЦЬМУ :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-04 20:58:16 ]
удачных окончаний всех начинаний :)

спасибо, дорогая Терцина Палимсестовна! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Кіс (Л.П./Л.П.) [ 2012-03-04 20:57:57 ]
Гарно! Це той варіант, коли переклад читається не гірше за оригінал)
Вітаю! Всіх благ!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-04 20:59:34 ]
Це такий Скиба унікальний :)
Дяка, Оленко!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Богдан Манюк (М.К./М.К.) [ 2012-03-04 21:37:29 ]
Гідний майстра переклад. В оригіналі "вже не винні" - може, Скиба хотів цим "вже" щось сказати?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-04 22:00:37 ]
Так, Богдане, я навіть знаю, що саме Скиба хотів цим сказати: Час все і всіх розставляє по своїх місцях, і справді винних, і невинних, і тих, хто количь здавався винним - особливо у пересудах. Оце все у тому короткому "вже". Втім, довелося їм пожертвувати поки що. Думаю, змісту це не дуже зашкодило?
Дякую :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Микола Дудар (Л.П./М.К.) [ 2012-03-04 21:49:41 ]
Приєднуюсь до приємного..


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-04 22:01:28 ]
Чаркуюся з усіма, хто приєднався :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Устимко Яна (Л.П./М.К.) [ 2012-03-04 21:55:35 ]
дуже гарні - і вірш і переклад

Вітаю, Чорі! :-) Кохання, радості та гармонії! Натхнення і успіхів у творчості!
Цьомчики! ))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-04 22:02:39 ]
дуже очєнь дякую :) і за враження, і за вітання, і за побажання! цьму!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оля Лахоцька (Л.П./М.К.) [ 2012-03-04 22:28:35 ]
Дякую за чудовий вірш, Чо!
(я цього справді не знала :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-04 22:35:58 ]
Олю, та це ж не мій вірш, а Скиби :) Але хороший - так!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оля Лахоцька (Л.П./М.К.) [ 2012-03-04 22:43:49 ]
ледь не сплутала… :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-03-04 22:49:55 ]
чудовий переклад, Чо! може, про "вже" ще треба поміркувати? сама кажеш, так багато у ньому... і ще раз вітаю! :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-04 23:05:49 ]
от завдяки Грені багатозначуще "вже" повернулось на батьківщину :)

і ще раз дякую!

ПСИ. а слабо в скриньку подивитися? :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2012-03-04 22:58:58 ]
"...Приходят письма от уже невинных"?
Я так розумію, що працьовитості тобі бажати точно не треба :)
(Наліваєт із графіна)
- За тебе! ;)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-04 23:03:46 ]
Точно! Беру.

Та яка там працьовитість! Проспівала вголос, і все :)
(З графіна - то дообре... Чін-чін! Будьмо!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анничка Королишин (Л.П./Л.П.) [ 2012-03-05 03:30:14 ]
Ще одна нагода,Чорнявонько ЛЮба,ще одненька - тебе чути-бачити-вітати!!:)
Знаєш, є делікатна грань співзвучності твого перекладу і Романових рядків.Проймає!:)
Мо,поглянь,та перший рядок - отако:
Я помню все,что в жизни только будет..
Але на твій россуд.
Дякую,Лю!!Будьмо!!!:)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-05 21:09:53 ]
Анічка, був і такий варіант. Чомусь мене цей "толька" зупиняє.
Дякую за вітання і за все :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2012-03-05 08:01:05 ]
Песня - она и в Африке - песня... :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-05 21:11:10 ]
народная африканская каннибальская песня - ностальгия об уже съеденных невинных :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Патара Бачія (Л.П./Л.П.) [ 2012-03-05 09:50:29 ]
У Вас, Брюнеточко, зі Скибою наче одні легені на двох : у Вашому перекладі відчувається і його дихання... Гарно!!!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-05 21:12:44 ]
Це найголовніше, як на мене, коли в перекладі не губиться автор. Дякую, Патаро! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Сірий (М.К./М.К.) [ 2012-03-05 09:53:14 ]
Дуже гарний переклад. Але як на мене, його дуже легко перекладати. Правда, перший рядок головний. Вам вдалося чудово стартанути. А далі , як по маслу!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-05 21:13:59 ]
Володимире, якщо Ви подивитесь мій перший комент, то побачите, що я казала саме це: для перекладача тут практично роботи не було. Але не відмовила собі в естетичній насолоді :)
Дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Богдан Манюк (М.К./М.К.) [ 2012-03-05 18:35:06 ]
Чорі, хоч і спізнився, але від усієї душі вітаю з Днем народження! Бажаю рішучості Клеопатри, романтизму Асоль, а щастя і творчих злетів - особистих. Щиро і з повагою.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-05 21:15:15 ]
Від всієї душі дякую, дорогий Богдане! Особливо за "особисте" :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-03-06 07:35:51 ]
* кусає лікті *


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-06 10:54:22 ]
чиї? (атадвігаєца на всякій...)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-03-07 04:22:40 ]
* с(а)войские *


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Дениско (Л.П./Л.П.) [ 2012-03-06 10:03:47 ]
Отак, Чорі, завдяки Вам доторкнувся до гарячих скакунів, що в милі і почув голос мудрого крука...
А ще ж листи, листи, листи...
Спасибі Вам! :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-06 10:55:33 ]
Василю, це завдяки Роману Скибі :)

Дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анничка Королишин (Л.П./Л.П.) [ 2012-03-07 08:59:13 ]
Толька))ну так,є щось в ньому непевне))
Будемо!!!:)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-07 10:10:07 ]
Будьмо, Анічка! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Фігляр Шико (Л.П./Л.П.) [ 2012-03-07 14:51:02 ]
охохо...
про перший рядок Петришин має рацію. похована-зарита - не те, нє? потішило спонукальне "какані")


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-07 20:21:10 ]
так, можливо 1 рядок трохи шкандибнув, хоча не смертельно. був ще варіант "только".
похована-зарита - практично те й саме. оскільки йдеться не про якийсь саркофаг, а про долину, а коли ховають,заривають у землю, нє?
рада, що тебе посміхнули "какані" :) є пропозиції? тільки не кажи, що є пропозиція не перекладати Скибу, бо я його все одно перекладатиму (і він погодився) :)

а що скажеш про Телесика?
http://maysterni.com/publication.php?id=74239