ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Сергій Губерначук
2025.12.24 09:23
– Який пан товстий та негарний.
– О-о-о, у пана в животі – риба.
У риби всередині – ікра.
А ікра та – очі.
А очі то – світ.
Світ – то пан.

23–24 серпня 1996 р., Київ

Віктор Кучерук
2025.12.24 06:54
Мов тополиний пух прилинув
На мерзлу землю за вікном, -
Рої сніжинок безупинно
Літали й вихрились кругом.
Кружляли, никли, шурхотіли
Навколо хати аж надмір
І світ ставав ще більше білим,
І білість вабила на двір.

Артур Сіренко
2025.12.23 23:51
Ми ховались від холодного дощу чужих слів під чорною парасолькою віри. Барабанні постукування по натягнутому пружному шовку китайщини здавались нам то посмішкою Будди, то словами забутого пророка-халдея, то уривками сури Корану. Ми ховались від дощу чужих

С М
2025.12.23 22:04
О докторе добрий – на поміч!
Там де серце було в мене – біль
Він тихий він б’ється
Можте вирвати і
У банці отій зберегти?

О мамо мені все недобре
І сьогодні не день а стрибок

Олександр Буй
2025.12.23 21:12
Я прочитати дам вогню твої листи,
А фото покладу чим глибше до шухляди, –
І потім сам-на-сам для пані Самоти
Співати заведу мінорні серенади...

Хай полум’я горить, ковтаючи слова,
Що зранили навік понівечену душу, –
І запалає вмить від болю голова

Борис Костиря
2025.12.23 19:57
Я іду забутими стежками
У глухих, неходжених місцях.
Заблукав поміж двома віками,
Хоч порив небесний не зачах.

Заблукав у лісі чи у полі,
У далеких хащах наземних.
Я шукаю волі у неволі,

Микола Дудар
2025.12.23 17:30
Перше моє прозвисько (в дитинстві) -- Євик, Свинопас, і пішло -- Сем, Кальок, Борода, Будулай, Татарин, Боніфацій, Лабух...
ПРИСВЯТА. ДЕЯКИМ:

Оптимістично налаштований, не згас…
Все те, що було придбане, з тобою.
Одне із прозвиськ, схожість, «свиноп

Тетяна Левицька
2025.12.23 17:18
Я босоніж пройду
по тонкому льоду —
не потону в сутужну хвилину.
А та біль, що в мені
пропаде навесні
у рожевім суцвітті люпину.

І не страшно іти,

Кока Черкаський
2025.12.23 15:31
Ой, нема чого читати,
усе нецікаве,
кожен пише про те саме
іншими словами

Усі стали патріоти,
проклинають рашку,
бо без рашки гарно жити,

Сергій Губерначук
2025.12.23 11:38
Повертатися годі
з-під чужого крила.
На далекому сході
ти за себе була.
Там династії бились,
там точились бої,
там на тебе дивились
через очі твої.

Віктор Кучерук
2025.12.23 08:01
Шумить стривожено Дніпро,
Коли борвій здіймає хвилі, -
Коли лякається добро
У вир стрибнути з мокрих схилів.
Пропахле пилом і багном,
Воно боїться обмивати
Себе при світлі чи смерком,
Щоб оминало річку свято.

Тетяна Левицька
2025.12.22 19:59
Видно не того любила,
розірвала, попалила
помаранчові вітрила.
Деревом вросла в землицю —
погляд гострий, серце — криця,
а душа, немов криниця:
милосердна, хлібосільна,
щира, горда, своєрідна,

Іван Потьомкін
2025.12.22 17:40
Він надійшов не з того Миколаєва, на який зазіхав кремлівський загарбник-мрійник, а з невеличкого містечка на Львівщині. У відповідь на свої дві книжки («Запорожець за Йорданом» та «Заплутавшись у гомоні століть») я отримав три («Розчарована осінь», «Тере

Борис Костиря
2025.12.22 15:26
Ліс як віддзеркалення
твоєї особистості.
Ліс як відбиття
твоїх думок.
З ким ще говорити,
як не з лісом?
Ти стоїш із ним
віч-на-віч.

Олена Побийголод
2025.12.22 13:54
Із Олександра Васильовича Некрасова *

Зміст
Глава перша
Глава друга
Глава третя
Глава четверта
Глава п’ята

Сергій Губерначук
2025.12.22 13:39
Дама. Вино.
У цих Броварах за кожним столом
грають у дурня!
А як до кишені за козирем!
А як переможно сміються!
Дотепність!
Дотепність!
Цілуйте чемпіона!
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Максим Семибаламут
2025.12.02

І Ірпінський
2025.12.01

Павло Інкаєв
2025.11.29

Артем Ігнатійчук
2025.11.26

Галина Максимів
2025.11.23

Марко Нестерчук Нестор
2025.11.07

Гриць Янківська
2025.10.29






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Алла Грабинська (1947) / Вірші

 Осип Мандельштам із збірки "Камінь"
ПЕРЕКЛАД
Осип Мандельштам із збірки
"Камінь"
***
Безмовно-трепетна печаль
Розкрила очі, і одразу
Прокинулась квіткова ваза
І виплеснула свій кришталь.

Уся кімната наче п’є
Знемоги найсолодші ліки.
Маленьке царство тут, а стільки
Дрімоти тихої несе.

Вина червоного ковток,
Краплину сонячного світла,-
Надломить ледь рука тендітна
Крихкого печива шматок.






ОСИП МАНДЕЛЬШТАМ из сборника
«КАМЕНЬ»
•••
Невыразимая печаль
Открыла два огромных глаза,
Цеточная проснулась ваза
И выплеснула свой хрусталь.

Вся комната напоена
Истомой – сладкое лекарство!
Такое маленькое царство
Так много поглотило сна.

Немного красного вина,
Немного солнечного мая,-
И тоненький бисквит ломая,
Тончайших пальцев белизна.
(1909)


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Без фото
Дата публікації 2012-06-23 00:09:26
Переглядів сторінки твору 9863
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 4.129 / 5.25  (4.363 / 5.29)
* Рейтинг "Майстерень" 4.002 / 5.25  (4.146 / 5.19)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.697
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні оцінювати
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2014.01.28 21:14
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ірина Людвенко (М.К./М.К.) [ 2012-06-25 10:56:11 ]
Цікаво! Хоча, як на мене, це не просто переклад - це інше бачення ральності:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алла Грабинська (Л.П./Л.П.) [ 2012-06-25 11:24:48 ]
Іриночко, дуже вдячна, що знайшли час прочитати!!!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-06-26 06:58:32 ]
Мені імпонує Ваше бачення цього моменту дійсності,
не таке екцентричне, як у Мандельштама і гармонійніше... лиш я перекомпонував би:
"царює вже коло порога".
Будьте!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алла Грабинська (Л.П./Л.П.) [ 2012-06-26 12:04:59 ]
Дуже дякую! Обов'язково використаю вашу підказку, за яку особливо вдячна! Тільки зараз помітила,яка помилка.Вам творчої наснаги!!!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-26 12:37:05 ]
Таке бачення, безумовно, має право на життя, але це не переклад, а приблизно "за мотивами". Бо втрачено плинність і мимовільність оригіналу, а також образи.

"Невыразимая печаль" - це не "пекучо-гострий сум важкий". Різниця не тільки в тому, що замість двох слів використано практично чотири, що вбиває плинність. Воно й фонетично відрізняється від оригіналу, що створює одразу інше сприйняття.

"Мені очима вп’явся в душу," - це вже агресія, якої у М. нема і близько.

"Зів’ялих квітів сон порушив" - вибачте, але в оригіналі увіти зовсім не зів"ялі, бо їхній аромат (після їхнього пробудження) наповнив усю кімнату.

"Царює вже біля порога
Всевладний сон – незваний гість." - все з точністю до навпаки з образом автора.

Останній катрен більш-менш вдало. Хоча теж втрачено мандельштамівську акварельність.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алла Грабинська (Л.П./Л.П.) [ 2012-06-26 19:02:37 ]
Дякую іще раз! Я відповіла Вам у загальних коментарях. Запізно побачила клік "ВІДПОВІСТИ", якщо не тяжко, зазирніть. Дуже, дуже Вам вдячна!!!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алла Грабинська (Л.П./Л.П.) [ 2012-06-26 18:33:36 ]
Дуже вдячна Вам за рецензію.Це мої перші спроби перекладу.Я навіть не збагнула, що можуть бути такі помилки.Ось так, на старості років приходиться вчитися чомусь новому... ще раз красно дякую!!!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-26 21:45:08 ]
Та не переживайте так, Алло! Для перших спроб все не так і погано. А вчитись ніколи не пізно :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алла Грабинська (Л.П./Л.П.) [ 2012-06-29 15:29:01 ]
Вибачте, я вже таки добряче набридла Вам, але прошу Вашої ласки, заглянте ще раз до перекладу. Я у ту саму колонку добавила новий переклад.Намагалася врахувати усі Ваші зауваження. Дуже Вам буду вдячна!!! P.S.Чому саме у ту саму?.. Не знаю чи можна загружати сайт одними і тими ж речами?

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-29 17:23:59 ]
Лумаю, поки можна на цьому зупинитися. Хоча в третьому катерні ще можна було б повотузитися, щоб максимально наблизити його до оригіналу :) Але хай він поки відлежиться.

Ви краще перший варіант видаліть, а другий залиште на його місці.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алла Грабинська (Л.П./Л.П.) [ 2012-06-29 21:39:07 ]
Дякую, люба Чорнявочко, Щасти Вам у всьому: і у житті, і у творчості!!!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-29 23:27:06 ]
Дякую, і Вам натхнення :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алла Грабинська (Л.П./Л.П.) [ 2012-06-26 18:47:27 ]
p.s.Я про "квіти"- В оригіналі не йдеться про запах квітів, там йдеться про "истому", що розлилась по кімнаті,т.т.про "млість"...-Ну, це я,буцім , на свій захист!!!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-26 21:46:42 ]
Так, про "истому", але ж від живих квітів, які прокинулися, а не від зів’ялих.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алла Грабинська (Л.П./Л.П.) [ 2012-06-28 14:30:14 ]
Згодна з Вами в усьому! Ось те, що я намагалася переробити. Мені дуже важлива ваша думка і поради: " Цей невимовно-тихий жаль
Розплющив очі і одразу
Прокинулась квіткова ваза
І виплеснула свій кришталь.

Уся кімната, наче п’є
Знемоги найсолодші ліки.
Маленьке царство тут і тільки
Дрімота обіймає все.

Ковток червоного вина,
Краплину сонячного світла,-
Надломить ледь рука тендітна
Крихкого печива шматок." Щиро вам буду вдячна!!!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-28 15:16:26 ]
О, це набагато краще, Алла! Втім, ще треба попрацювати :)
Вказівних слів краще не вживати (тим більше, якщо у автора його нема). Знаю-знаю, часто ми використовуємо їх, як "костиль" для збереження ритму, але це не добре, особливо на початку вірша. До того ж, "жаль" несе ще синонімічний відтінок "скорботи". Тому у першому рядку варто залишити "печаль" і шукати до нього прикметник.

"Уся кімната, наче п’є" - тут кома не потрібна.

"Маленьке царство тут і тільки
Дрімота обіймає все." - в О.М. інший образ: маленьке царство - активний суб"єкт - поглинає в собі сон - пасивний. в перекладі вийшло навпаки.

Ну, і нарешті, "вина - шматок" - це ж не рима.

Алла, Ваш переклад вартий того, щоб за нього боротися. Не здавайтеся :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алла Грабинська (Л.П./Л.П.) [ 2012-06-28 16:11:16 ]
Дуже-дуже дякую!Останній катрин - випадково переплутала початок. Там -"вина червоного ковток".Про "печаль"-Я так думала одразу, але чомусь побоялася, що віддасть русизмом.Ще раз дякую і прошу, якщо це не обтяжить Вас, узяти мене під свою кваліфіковану опіку!!!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алла Грабинська (Л.П./Л.П.) [ 2012-06-26 22:11:29 ]
От зараз сиджу і добиваю Мандельштама, чи Мандельштам мене...p.s.про квіти у нього ні слова - "истома" від сонячного проміння...Ну ось, знову виправдовую свою бездарність!!!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-06-27 06:58:52 ]
Алла!Пам'ятай завжди одну просту істину - автор (ти) завжди правий!
Будь!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алла Грабинська (Л.П./Л.П.) [ 2012-06-27 11:34:17 ]
Так, я розумію, але коли робиш перші кроки, то варто прислухатися.Гонор поганий радник. Дуже Вам вдячна за те, що звернули увагу на мою скромну писанину!!!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-06-28 09:55:41 ]
Сумнів в процесі творчості продуктивний до певної межі...далі він просто поглинає сам процес, та що я Вам кажу, самі розумієте!
Як для цього тексту - він довершений та гармонійний, про решту можна спорити та дискутувати до безконечності. Я ж то розумію, що Ви не Мандельштам, і я також... ним бути не хочу...Ваше(власне) завжди цінніше, - без гонору немає поета, може перекладач і буває...
Така моя думка - будьте!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алла Грабинська (Л.П./Л.П.) [ 2012-06-28 11:11:26 ]
Я Вам дуже і дуже вдячна. Ви, як ангел хоронитель, підтримуєте мене...

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-28 12:16:01 ]
о, так! питання лише в тому, що Ви, Ярославе, не хочете бути Мандельштамом :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-06-30 09:42:57 ]
Чорнява Жінко - з Вами готовий спорити та дискутувати безконечно...особливо про те, що Ви теж не хочете бути Мандельштамом.
Будьте, але не Чорнявий Мандельштам!