ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Іван Потьомкін
2024.06.15 19:13
Не гадав ще молодий Тарас, що слава набагато швидша, ніж тарантас, що віз його вперше на батьківщину: усім хотілось не просто бачить, а щонайкраще пригостить речника Вкраїни. От і в Лубнах не було кінця-краю запрошенням. «Відбийся якось,- попросив Тарас

Микола Соболь
2024.06.15 16:37
Побути трохи ще у раю,
хотілося та обмаль часу.
Куди летіти, я не знаю?
Тримаю за крило Пегаса.
Тепер ти вільний, милий друже,
спіши між хмар, де сонце сяє,
ніколи ти не був байдужим,
як ніс мене за небокраї.

Хельґі Йогансен
2024.06.15 13:56
Я не буду брехати, що знаю життя,
Розкидатись пихато словами.
Лиш скажи мені, хто ти і хто тобі я!
Поясни, що насправді між нами!

Може, карма чи так, випадковий союз?
Чи зустрілись споріднені душі?
І чому у тобі так фатально погруз?

Леся Горова
2024.06.15 12:12
Мовлю сонцем і мовлю вітром я,
Мовлю променем,
Слів розмаєм, думок палітрою,
Серцем стомленим.

Та вмокаючи пера- образи
В рути-шавлії,
Мовлю так, щоб одну лиш обрану

Ігор Деркач
2024.06.15 10:51
Синекура має привілей
і сама повірити готова
у казки із тисячі ночей,
на які купились безголові.
Логіку включаємо, панове,
і спаде полуда із очей.

***

Тетяна Левицька
2024.06.15 09:15
Не хвилюйся, любий, я не бачу
порізно у цьому світі нас.
Хто обпікся об сльозу гарячу,
на холодну дує повсякчас.

ДНК твоє в моєму лоні,
у твоєму серці образ мій.
Душу заколисуєш в долоні.

Козак Дума
2024.06.15 07:29
Колише вітер грона калинові
в ряснім саду майнулого життя,
немов орелі булої любові,
під супровід мого серцебиття…

І гойдалка, як та опона часу,
спадає долу прямо із небес.
Несе тебе, життя мого окрасу,

Микола Соболь
2024.06.15 06:17
Тридев’яте царство. Все без змін.
Пароксизм доконує Кощея.
Якби ж, бідний, мав можливість він
на Сушка наслати гонорею.
Зріє дума в лисій голові,
зараз буде вихлоп недовірша,
рими не такі вже і нові,
ще й виходить – абирвалг, не більше.

Віктор Кучерук
2024.06.15 05:07
В скверику під липою,
Влітку з дня у день, –
Безнастанно глипаю
На ряди людей.
Поглядом допитливим,
Кожного й завжди, –
Зазвичай запитую:
Звідки і куди?

Артур Курдіновський
2024.06.15 01:53
Стали комом у горлі слова.
Сидимо за столом візаві.
Ми з тобою - вдівець та вдова,
Хоч обидва сьогодні живі.

Тиха осінь плете макраме,
Покриваючи смутком рудим.
Тиха осінь - це гра в буріме,

Борис Костиря
2024.06.14 23:32
Я кину вудочку
по той бік Всесвіту,
По той бік розуму,
по той бік серця,
По той бік розпачу,
по той бік лиха,
Яке говорить нам
крізь море тихо.

Володимир Каразуб
2024.06.14 20:36
тому що потрібно вірити хоча б у щось.
Читати псалми над головами і зливати розтоплений віск,
Говорити про те, що фігурки — це те, що тобі здалось,
Про тонку павутинчасту форму страхів, які запеклись
На воді.
Неодмінно потрібно вимовляти чиїсь імена

Самослав Желіба
2024.06.14 18:58
ЗОРЯ. ДОБРА БАГАТО В ЦЬОМУ СЛОВІ
Добра багато, а ще більш любові,
Такої що обійме цілий світ,
Мов руки матері й весняний квіт.
            А що лишилося від нього?
Де? Який в нім слід?
Воно ростануло, як ранок,
Як ранок, що обернувсь днем…

Козак Дума
2024.06.14 16:19
Аби людина отримала повну свободу – вона повинна померти…

Іван Потьомкін
2024.06.14 12:16
Це потім про раббі Тарфона йтиме слава,
Що схожий він на піраміду із горіхів:
Торкнись - і покотяться вони ураз.
А йшлось про те, що притьмом добував він
Із священних книг те, що учні просили.
Але це потім. А поки що був він скупердяй.
Раббі Аківа

Світлана Пирогова
2024.06.14 10:10
В мою весну тендітну тихо стукав,
Як краплі-перли юного дощу.
У подумках душі тягнулись руки,
І сонця проникав крізь землю щуп.

В мою весну проходив лабіринти.
Окрилений ти птахом прилітав.
Гігантське небо квітло гіацинтом
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Благодатна Еродія
2024.06.11

Самослав Желіба
2024.05.20

Ігор Прозорий
2024.05.17

Іма Квітень
2024.04.30

Ілахім Поет
2024.04.15

Степанчукк Юлія
2024.04.15

Дирижабль Піратський
2024.04.12






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Юлія Гладир (1985) / Вірші

 SALUT*




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-04-10 00:45:55
Переглядів сторінки твору 5366
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 4.473 / 5.5  (4.661 / 5.44)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.326 / 5.43)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.675
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2018.01.18 16:05
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Шешуряк (М.К./М.К.) [ 2011-04-10 12:12:07 ]
Юль, зацшла на ПМ буквальна на хвилинку - і не шкодую, бо твій вірш чудовий! Пізніше ще повернуся перечитати


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Гладир (М.К./М.К.) [ 2011-04-11 00:44:15 ]
Спасибі, Юль!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василина Іванина (М.К./М.К.) [ 2011-04-10 12:25:09 ]
Щемливо...
...а чому серпневий сніг?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Гладир (М.К./М.К.) [ 2011-04-11 00:49:02 ]
Із серпнем треба ще домислити. Так виникло, і поки що не хотіла виправляти. Треба придумати щось краще. Дякую за відгук!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2011-04-10 15:35:15 ]
Цікаво написано, оригінально!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Гладир (М.К./М.К.) [ 2011-04-11 00:50:11 ]
Все шукаю нових шляхів... Дякую, пане Іване!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-04-11 11:01:55 ]
Гарний вірш. І одразу ж згадалась мелодія й слова цієї дотепер хвилюючої пісні:

Salut, c'est encore moi!
Salut, comment tu vas?
Le temps m'a paru très long
Loin de la maison j'ai pensé à toi (Joe Dassin)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Гладир (М.К./М.К.) [ 2011-04-12 01:25:07 ]
Дякую за коментар, Валерію!
Так, пісня, справді, хвилююча. Добре володієте французькою? Гарна мелодія і текст, певно, теж.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-04-12 14:05:28 ]
Salut, c'est encore moi!
Salut, comment tu vas?
Le temps m'a paru très long
Loin de la maison j'ai pensé à toi

J'ai un peu trop navigué
Et je me sens fatigué
Fais-moi un bon café
J'ai une histoire à te raconter

Il était une fois quelqu'un
Quelqu'un que tu connais bien
Il est parti très loin
Il s'est perdu, il est revenu

Salut, c'est encore moi!
Salut, comment tu vas?
Le temps m'a paru très long
Loin de la maison j'ai pensé à toi

Tu sais, j'ai beaucoup changé
Je m'étais fait des idées
Sur toi, sur moi, sur nous
Des idées folles, mais j'étais fou

Tu n'as plus rien à me dire
Je ne suis qu'un souvenir
Peut-être pas trop mauvais
Jamais plus je ne te dirai

Salut, c'est encore moi!
Salut, comment tu vas?
Le temps m'a paru très long
Loin de la maison j'ai pensé à toi



Привіт, це знову я!
Привіт, як у тебе справи?
Час здався мені дуже довгим,
Далеко від дому я думав про тебе.

Я занадто багато подорожував,
І я відчуваю себе втомленим,
Зроби мені чашку смачної кави,
Я розкажу одну історія тобі.

Жив-був одного разу хтось,
Той, кого ти знаєш добре,
Він відправився дуже далеко,
Він загубився, він повернувся.

Привіт, це знову я!
Привіт, як у тебе справи?
Час здалося мені дуже довгим,
Далеко від дому я думав про тебе.

Ти знаєш, я сильно змінився
У мене тоді були думки
Про тебе, про мене, про нас,
Божевільні думки, але і я був божевільним.

Тобі більше нема чого мені сказати,
Я не більше, ніж спогад,
Можливо, не дуже поганий.
Ніколи більше я не скажу тобі:

Привіт, це знову я!
Привіт, як у тебе справи?
Час здався мені дуже довгим,
Далеко від дому я думав про тебе ...



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-04-12 14:06:53 ]
Переклад можна ще покращувати. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-04-12 14:10:44 ]
А французьку я ще трохи пам'ятаю зі школи та інституту.:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Дяченко (Л.П./М.К.) [ 2011-04-11 16:14:38 ]
Було б непогано, щоб Ви додали ю-туб. Існує якась методика - і все вдасться.
Відчуваю елементи еквілібристики.
"Дарма, що десь розгойдується Сена
У берегів легенькому човні."
Зазвичай я вважав навпаки, або якось інакше.
Можливо, це Ваша творча знахідка.
"Шансону" - це як? Але вихід існує, і його можна знайти, якщо я не чіпляюсь, а так має бути, як воно і є у Вашому інтересному вірші.
"Серпневий сніг" нагадав про несправедливо забутий, у т.ч. і мною, оксіморон (оксюморон).

Творчих успіхів, гарного настрою.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Гладир (М.К./М.К.) [ 2011-04-12 01:34:26 ]
Щодо еквілібристики, то я якраз і хотіла втілити оте "навпаки" навпаки. Може, справді, вийшло нечітко. Треба підправити.
Шансон - так і слід було вжити, не відмінюючи. Поміркую, як можна цьому зарадити.
Серпневий сніг - це спроба оксюморону, але більш усього, що невдала у смисловому відношенні. Оскільки сам по собі він не несе прихованого змісту. Мені подобається звукове наповнення цього словосполучення. Але... Сама розумію.
Тож до цього вірша ще повернуся.
Щиро дякую за відгук, Олександре!
І Вам усього найкращого!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2011-04-12 06:35:22 ]
н-не зважаючи на деяку інфантильність
/можливо, це спогади дитинства, і вірю../
вірш не може не подобатися, справді

мене тільки трішки-трішки
бентежить оцей іронічний квазі~мезальянс
а саме із Дассеном

звісно, словникова вимова французького слова
залізно із нагоосом на останній склад,
правда, якщо вслухатися в звукові приклади
можна твердо сказати, що обидва склади наголошуються однаково

але повернімося до (нашого) Джо.. .

якось вже в пам'яті ця пісня так вкарбована,
і при повторному переслуховуванні не змінюється,
а саме - ДД проспівує це насправді дуже
швидке слівце, при цьому явно /може я глухий?/
із наголосом чомусь на перший склад, очевидно
керуючись мелодійними акцентами пісні, а не
словниками (?)

я би не писав стільки букаф із простої поваги
до симпатичної авторки, але якщо вже вірш
побудований саме на тому Дасені, який в крові
мабуть у багатьох, з дитинства (еге ж) -
тут ще один нюанс..
/для переконання можна справді переглянути яке-
нибудь відео на тому самому ютюбі/ -
"Салю" є сумна і дещо гірка пісня, "серйозна", так
можливо хтось і шепоче її в мікрофон, але не ДД
останній сумно чітко внятно і дохідливо
веде свою повість
але нічого такого що вимагало б шепотіння.. .
звісно, можливо і Сал`ю, можливо це не його привид
(на спорожнілій сцені?), можливо різне усе

~ вірш про хлопця з очима~

але якщо вже так звертати увагу на Дасена
(примітка, два рази очі як в ДД),
явно трішки недостає "хімії"
/а надто щодо французької сцени, де як і всякчас
усе будується на тонких нюансах/

моя думка була би така, що С`алю це є саме
індивідуальний "почерк" ДД, і очевидно не тільки
у догоду мелодійності, пісні ж писали з його участю
і під його голос і манеру подачі (факт..)
& очевидно це мало значення, якщо слово таке -
"наріжне", правда ж?

будемо думати, що Дасена тут інтерпретують у напрямку
від індивідуальності до загалу
ймовірно на догоду тим, кому до душі "хлопці із
очима Джо Дассена" (о це необов'язково Ви, зовсім ні)

але повірте, в таких темах, дуже лунких по суті,
тому що вони цілять в серце (ви ж не обрали, скажімо,
Боба Ґелдофа, ага)

дріб'язків має не бути, або вони мають імпонувати

зрештою, люде тішаться ~
то пуркфа так би мовити па?)

але на майбутнє.. будьте винятково уважними, Юлія
може і не спрацювати

буває всяке

з повагою, щирістю, світлом і салютами,



С*


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Гладир (М.К./М.К.) [ 2011-11-01 18:17:31 ]
Дякую, Сонце Місяцю, за такий конструктивний аналіз мого скромного вірша. Не з усім згодна, дещо позначене суб"єктивним сприйняттям автора коментаря. Хоча, з іншого боку, свідома, що працювати є над чим.

Ще раз дякую і перепрошую за спізнілу-спізнілу відповідь...