ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Галина Шибко
2024.06.16 09:27
У ріднім батьковім саду
Причепурились любовишні,
Збудили сни мої колишні...
В тополь питають, чи не йду

Прибрати хату до ладу,
З могил забрать вінки торішні.
У ріднім батьковім саду

Самослав Желіба
2024.06.16 08:29
Оце похмілля.
Ніби півночі слухав
Пісні Джері Хейл.

Світлана Пирогова
2024.06.16 08:07
Не зашнуровано давні рани,
Без прив'язі помаранчева повня.
Вписалась у нічну панораму,
Як відблиск вогню на жерсті жаровні.
Віщунка Вельва шепоче долю,
Не сплять лікантропи у темних шкурах.
Хто ж розірве це замкнуте коло?
Забутих в'язнів утримуют

Віктор Кучерук
2024.06.16 07:39
Не дають відпочити, холера,
Хоч знедавна я менш дійовий, –
Зачинила одна щойно двері,
Як вже інша сигналить: Відкрий…
Мов зі сну метушлива примара
Перетнула мовчазно поріг,
А мені не потрібні і даром
Нині шепоти, дотики, сміх.

Микола Соболь
2024.06.16 05:47
У ставку, на окраїні парку,
тася няньчила діток своїх.
Чоловік докуривши цигарку,
подивився без жалю на них.
І у ражі хмільного банкету
перед друзями, просто на спір,
він поцілив у ціль з арбалета,
не людина, – спотворений звір…

Ярослав Чорногуз
2024.06.16 05:10
Мов досконало -- майстер-золотар
На склі чи дереві -- твоє обличчя --
Виплавлював -- ті очка, ніс, вуста...
Так я в рядках сяйну красу величив.

Високих рис чарівна чистота --
Мені ти нагадала Беатріче --
Поета мрію... Лиш різниця та,

Артур Курдіновський
2024.06.16 02:18
Love is...
Мого дитинства світлого реліз
Прийшов за мною у нове сторіччя,
Щоб назавжди мене у мене вкрасти.
Цим написом хизується і досі
Небесний місяць, мовчазний маркіз,
Закоханий у зіроньку, що поряд
Яскраво світить. І лише для нього...

Юлія Щербатюк
2024.06.16 00:00
Настало літо
Аромати навколо
Липи квітують
***
Великі хмари
Заполонили небо
Ітимуть дощі
***

Володимир Ляшкевич
2024.06.15 22:01
Патетично - чоловічий голос)
Досить, кохана, буденності віхоли,
хочеться сонця і моря –
Поїхали!
У невгамовність прибою і синяви
барвного свята над будніми тінями!

(Іронічно – жіночий речитатив)

Іван Потьомкін
2024.06.15 19:13
Не гадав ще молодий Тарас, що слава набагато швидша, ніж тарантас, що віз його вперше на батьківщину: усім хотілось не просто бачить, а щонайкраще пригостить речника Вкраїни. От і в Лубнах не було кінця-краю запрошенням. «Відбийся якось,- попросив Тарас

Микола Соболь
2024.06.15 16:37
Побути трохи ще у раю,
хотілося та обмаль часу.
Куди летіти, я не знаю?
Тримаю за крило Пегаса.
Тепер ти вільний, милий друже,
спіши між хмар, де сонце сяє,
ніколи ти не був байдужим,
як ніс мене за небокраї.

Хельґі Йогансен
2024.06.15 13:56
Я не буду брехати, що знаю життя,
Розкидатись пихато словами.
Лиш скажи мені, хто ти і хто тобі я!
Поясни, що насправді між нами!

Може, карма чи так, випадковий союз?
Чи зустрілись споріднені душі?
І чому у тобі я фатально погруз?

Леся Горова
2024.06.15 12:12
Мовлю сонцем і мовлю вітром я,
Мовлю променем,
Слів розмаєм, думок палітрою,
Серцем стомленим.

Та вмокаючи пера- образи
В рути-шавлії,
Мовлю так, щоб одну лиш обрану

Ігор Деркач
2024.06.15 10:51
Синекура має привілей
і сама повірити готова
у казки із тисячі ночей,
на які купились безголові.
Логіку включаємо, панове,
і спаде полуда із очей.

***

Тетяна Левицька
2024.06.15 09:15
Не хвилюйся, любий, я не бачу
порізно у цьому світі нас.
Хто обпікся об сльозу гарячу,
на холодну дує повсякчас.

ДНК твоє в моєму лоні,
у твоєму серці образ мій.
Душу заколисуєш в долоні.

Козак Дума
2024.06.15 07:29
Колише вітер грона калинові
в ряснім саду майнулого життя,
немов орелі булої любові,
під супровід мого серцебиття…

І гойдалка, як та опона часу,
спадає долу прямо із небес.
Несе тебе, життя мого окрасу,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Благодатна Еродія
2024.06.11

Самослав Желіба
2024.05.20

Ігор Прозорий
2024.05.17

Іма Квітень
2024.04.30

Ілахім Поет
2024.04.15

Степанчукк Юлія
2024.04.15

Дирижабль Піратський
2024.04.12






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Володимир Ляшкевич (1963) / Вірші / Переклади

 Серед світів. За Інокентієм Аненським

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2016-01-31 19:45:42
Переглядів сторінки твору 4391
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / 0  (5.170 / 5.55)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / 0  (5.173 / 5.56)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.840
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2024.06.16 11:08
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Роксолана Вірлан (Л.П./М.К.) [ 2016-01-31 20:23:00 ]
О, мене вразив і оригінал надтонкістю викладу такої частозвучної та всеприсутньої теми, і переклад файний - серсем опрацьований.

Якби на мене, мо" зберегти "И если мне сомненье тяжело"- " -
"коли ж важкого сумніву сльота"
і осе " із Нею іншогО не треба світу" - на "інакшого не треба з Нею світу" але то не принципово. Дякую за приємність читати у перекладі.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2016-01-31 21:14:20 ]
О так, дякую, звичайно - маємо зберігати все від оригіналу, просто я нашвидкуруч написав, тепер правитиму ).


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2016-01-31 20:29:29 ]
Можна попридиратись, пане Володимире?
На мою думку, український "світ" це дещо інше поняття, аніж російський "свет". Також "у Нее ищу ответа" і "у Ній" це не тотожні поняття. Може, "Лише від Неї прагну я відвіту"? Чи якось так. Як на мене, хоча би оці смислові відтінки мають бути передані при перекладі.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2016-01-31 21:11:53 ]
Навіть потрібно!
Утім, академічні словники наполягають, що
"світ" - це і "світ" і "світло" теж. )
Росіяни може в нас щось і запозичили колись, та це не привід переживати. )
Особисто мені було би прикро, якби такому кореневому слову, як "світ", в сенсі "світла", зовсім не стане місця в нашій літературі. (

Так, звичайно, "в Ній" звучить глибше, тому деяка поверхневість оригінального звернення втрачається, подумаю ще .
Дякую. )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Роксолана Вірлан (Л.П./М.К.) [ 2016-01-31 20:31:54 ]

"тому шо з нею і не треба світла" - дійсно ближче до оригіналу


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2016-01-31 21:17:38 ]
Тут зараз, нмсд, глибша поліфонія сенсів в кінці з"являється... Така собі, напевно, легка модернізація.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Микола Дудар (Л.П./М.К.) [ 2016-01-31 23:59:40 ]
цікаво і без зауважень… відкривається інший пан Ляшкевич… на другому плані і переспів, і автор… тут інша історія (для мене)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2016-02-01 10:33:29 ]
Пане Миколо, якби на ПМ була така можливість, я би поставила вподобайчика біля Вашого коментаря. Щоправда, я не впевнена, що це явище зі знаком плюс, проте охарактеризували Ви його бездоганно :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2016-02-01 18:49:08 ]
Дякую за увагу і за загадковість послань )

Між тим, хочеться прокоментувати сам оригінал шановного І. Аненського, як не т.з. "любовную лирику", а як щось інше, чи не так? на іншому я і спробував акцентувати увагу в своїй скромній спробі.
До речі, взявся за це лише тому, що інші, які я бачив, переклади, вже зовсім не сподобалися. Тому, можливо, будуть колись ще кращі. )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ксенія Озерна (Л.П./М.К.) [ 2016-02-01 14:09:40 ]
Перші два рядки відносять вірш у міжгалактичний простір:
Серед світів, у мерхоті світил
Ім’я Зорі Одної промовляю…

..а останній рядок, який сам по собі є чудовим, але він приземлює увесь задум, бо починалося усе "серед світів", а виявилося що лг, ось тут, у нашому світі і іншого йому не треба, це надто далеко від оригіналу:

Не потому, что от Неё светло,
А потому, что с Ней не надо света.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2016-02-01 18:53:43 ]
Ах, Ксеню, напроти, в останньому рядку поєднані всі значення, навіть кореневі витоки. ))

Світ(ло), (про)світ, світ(анок), (ви)світ(лення) - це все про той "світ", що і тут. Не збіднюємо українську мову ні розумінням слів, ні використанням слів. )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ксенія Озерна (Л.П./М.К.) [ 2016-02-02 14:33:30 ]
в останньому рядку так, поєднані всі значення, навіть кореневі витоки, він чудовий, я це наголосила, але дисонує із "серед світів" - світи(множина), серед світів не треба іншого світу -відчуваєте дисонанс?, якщо б у всесвіті(у космосі, в галактиці) не треба іншого світу з нею, то я згодилась би. у рос. і укр. мов свої нюанси.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2016-02-02 16:58:18 ]
Думаю, Ксеню, що тут, насправді, відсутні дисонанси сенсів. Бо "світів", нмсд, може бути багато: тут, в тексті, вони теж у множині, і це, як матеріалізовані, утілеснені об"єкти, і "світло" чи ж бо світ у хвильовій формі, як кореневі витоки проміння (чи чогось ще тоншого) - і з різних Найвищих Джерел, бо Творців у безмежному Бутті може бути ( і точно є) чимало.
Та ось в кінці, ліричному герою затишно серцем виявляється лише з Однією Зіркою, з одним Джерелом, і не потрібно ліргерою ні інших витоків світла-світа, ні інших утілеснених форм від тих витоків.
Словом, це, нмсд, в цілому, не зовсім про кохання, хоча нижчі паралелі сенсів і до любові й кохання явно теж ведуть.