ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Сергій СергійКо
2026.01.01 21:12
Я народився в п’ятдесятих.

Помер тиран – призвідник лих!

Війна позаду. Для завзятих

З'явився шанс зробити вдих.

Євген Федчук
2026.01.01 14:06
На жаль, таке в історії бува.
Про когось книги і романи пишуть,
А іншого згадають словом лише,
Хоч багатьом жаліють і слова.
Згадати Оришевського, хоча б.
Хтось чув про нього? Щось про нього знає?
З істориків хтось в двох словах згадає,
Що в гетьма

М Менянин
2026.01.01 13:49
Де Бог присутній – все просте,
там сяє полум’я густе,
бо Духом сповнене росте,
коли цей шанс Йому дасте.

01.01.2026р. UA

Борис Костиря
2026.01.01 13:36
Відшуміла трепетна гітара
Під бузком шаленим і хмільним.
Нині реп заходить в шумні бари,
Як розбійник в пеклі молодім.

Наш романтик зачаївся в сумі
І зачах у навісних димах.
Тільки шльондра грає бугі-вугі

Марія Дем'янюк
2026.01.01 11:59
Одягнула зимонька
Білу кожушинку,
А на ній вмостилися
Сріблені сніжинки.

І яскріють гудзики -
Золотять крижини.
Комірець із пуху -

Микола Дудар
2026.01.01 11:52
За-олів’є-нчив олів’є…
За-вінігретив віні-грет я
І в ролі хитрого круп’є
Погодив витрати з бюджетом…
Шампаньське в список не ввійшло.
Вино червоне зчервоніло
Тому, що зрадило бабло.
Причин до ста… перехотіло.

Тетяна Левицька
2026.01.01 10:40
Вже повертаючись назад
в минулий рік, такий болючий,
згадалось, як у снігопад
долала бескиди і кручі.
Без рятувального весла
назустріч повені пливла
і розбивала босі ноги
об кам'яні життя пороги.

Ігор Терен
2025.12.31 22:34
А голови у виборців як ріпи,
та розуміння істини нема,
аби не кліпи
розвидняли сліпи,
а мислення критичного ума.

***
А партія лакеїв... погоріла

Іван Потьомкін
2025.12.31 18:40
Зажурилась Україна, не зна, як тут діять:
Розвелися, немов миші, невтомні злодії.
Хтось воює, захищає здобуту свободу,
А злодії-казнокради крадуть де завгодно.
Хтось у шанцях потерпає і хука на руки,
А злодії в кабінетах бізнес хвацько луплять…
Зажу

Іван Потьомкін
2025.12.31 18:35
Зажурилась Україна, не зна, як тут діять:
Розвелися, немов миші, невтомні злодії.
Хтось воює, захищає здобуту свободу,
А злодії-казнокради крадуть де завгодно.
Хтось у шанцях потерпає і хука на руки,
А злодії в кабінетах бізнес хвацько луплять…
За

Володимир Мацуцький
2025.12.31 18:05
роздум)

Демократія вмирає в темряві,
коли людство живе в брехні,
коли істини втрачені терміни
коли слабне народу гнів.
Ось наразі, як приклад, зі Штатами:
проковтнув той народ брехню,

Артур Сіренко
2025.12.31 16:42
Ми таки дочекалися –
Сама Вічність прийшла до нас
Прийшла старою жебрачкою
У лахмітті дірявому
(Колись оздобленому)
З ясеневою патерицею.
А ми все виглядаємо
Цього дня похмурого,

Василь Шляхтич
2025.12.31 14:31
Хоч Вчора давно проминуло
хоч Завтра в мріях як дитина спить
сьогодні спершись на дитини кулак
читаю все те що мене болить

А має що боліти мене Нині
віра надія і всесильна любов
в старому році пишуть Україні

Володимир Ляшкевич
2025.12.31 14:08
Тут короткий вступ в теорію із зазначенням структур основних частин, відтак ряд початкових пояснень з посиланням на вже опубліковані на наукових сайтах і просто в інтернеті більш докладні документи. - Переглянути монографію англійською мовою на науково

Артур Курдіновський
2025.12.31 11:55
Для грішників - пошана й привілеї,
Для праведників - прірва самоти.
Ви думаєте, пекло - під землею,
А біля казана стоять чорти?

Емігрували назавжди лелеки,
Лишилися тепер самі круки.
Гадаєте, що пекло десь далеко?

Борис Костиря
2025.12.31 11:48
Безконечно гудуть ваговози
За маршрутами дальніх шляхів.
І лунають нечутні погрози
З глибини первозданних віків.

Безконечно гудуть, протестують
Проти фатуму і небуття,
Залишаючи нам одесную
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Вероніка В
2025.12.24

Максим Семибаламут
2025.12.02

І Ірпінський
2025.12.01

Павло Інкаєв
2025.11.29

Артем Ігнатійчук
2025.11.26

Галина Максимів
2025.11.23

Марко Нестерчук Нестор
2025.11.07






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші / Procol Harum

 Конкістадоре (Procol Harum)

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2025-11-09 16:06:36
Переглядів сторінки твору 1869
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (5.199 / 5.67)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.199 / 5.67)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.797
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.12.31 22:32
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Устимко Яна (Л.П./М.К.) [ 2025-11-10 11:15:56 ]
👍🎤🎹


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-11-10 15:10:18 ]



дяка!! 👻




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-11-10 14:42:27 ]


Начебто піднесено, але і не без мінору.
Настроєвість відчувається.
У першому куплеті мені чується "було живим" – тобто яким, а не що, і тим більше, не дієсловом.

Дякую, читач-слухач роботу прийняв.




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-11-10 15:24:40 ]



подячний усякчасно за Вашу увагу і так, знання

я ще роздумую над тим "було живе", "було живим", "було жило"
може ще щось?
тут момент із перекладом, який буквально оце жовтневий,
сьогорічний, думаю, ще буде щось мінятися

я трохи не встигаю акумулювати всі-всі-всі тексти
так, їх є кількасот, але ж цінний певний порядок
ну от, одні 2009-2010 року, інші 2020-2021
а між ним ще оце треба терміново доробити все те, чого ще не є

однак, думав про те, що Ви звернете увагу, атож
& поки що не знаю ще, остаточно, чесно
текст дещо артовий, багато залежить на музиці
із пісень першого лонґплею Прокол Харума
це є єдина, до якої спочатку було створено музику
"в іспанському стилі"
а слова додумувалися поспіль

мені імпонує оцей твіст (щось від того, як
ми любимо обговорювати в рамках поетик)
тобто, сам не раз, розглядаючи якийсь текст поезійний,
там, де кожен рядок має роль ~
але оце все ціле, воно мало бути теж для чогось більшого
аніж просто сума рядків
але часом якби загадка воно все, для чого було ото

тому рефрен сього твору потішив ну хоча би
мене особисто

стрічав опінії в мережі, що воно якби антивоєнна
чи то антимілітарна тема, може навіть і антиколоніальна

просто автори не дотягли наміром до якоїсь загально внятної моралі
чи там, рушійного пафосу
це все




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-11-10 19:29:26 ]



переосмислив заключні рядки першого фрагмента


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-11-10 23:48:39 ]


Я почав менше звертати увагу на дотримання точності у дрібницях, коли дізнався про прерогативи, які обумовлюють напрямок виконання Ваших творчих самозавдань. Дух, стиль, ритмограма – і автентичність як результат. Це вони.
Однак іноді дещо впадає в око так, що я зраджую свої нові для мене принципи, зі згадки про які я почав перший абзац. От і зупинився на тій дрібниці, на якій зараз ми стоїмо.


And in your death mask face
There are no signs which can be seen
– текст оригінальний, віршовий розмір нагадує ямб.

Твоє лице одверта маска
І непорушні його риси
– Ваш переклад.

Наче все в порядку, якщо не зважати на наголос займенника "воно" (бо лице) у родовому відмінку. У Вас він читається як "йо́го".
Для пісень це нормально, наголос просодичний. У п'ятницю дещо подібне ми з Вами розглядали.

Зараз мені впадає в око наступне, а саме – прикметник "одверта" замість "посмертна".
Мені, честно кажучи, і "лице" не до вподоби.
Якщо подивитись у словник, то "лице" є тим самим, що і "обличчя", а не навпаки. Багато хто з письменників-прозаїків, певно, вважав інакше.

На цьому можна і зупинитись. Вам-таки видніше, бо це Ваша справа, а я даному випадку лише слухач-читач-клієнт. Трішки і колега.

З Головним офісом питання цих деталей Вашого доробку виносилось на порядок денний, але там, як завжди, є більш нагальні питання. Там почалася робота з корпоративною мережею зв'язку. Співробітники середньої ланки управління персоналом вигадують технічне завдання для реалізації проєкту по вдоволенню директорських примх в умовах блокування певних інтернет-ресурсів, а також розробки низки заходів, які б унеможливили катастрофічне зниження показників швидкості обміну даними як у світовій, так і в локальній мережі.

Ще раз дякую. Зокрема і за те, що мені було чим займатись. Половина вахти (зміни) у часовому вимірі майже позаду. Глупа ніч. Ось-ось – і вівторок.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-11-11 08:46:44 ]



усяко дякую ще раз при темі

можна висловитися і "твоє обличчя смертна маска"
i "твого обличчя смертна маска"
це аж ніяк не виклик, окрім того що потопить весь кп))
але моя проблема не в кп тут
проблема у взаємодії цих двох рядків

1
Твоє обличчя смертна маска
Хоча було живим колись

2
Твоє обличчя смертна маска
І непорушні його риси

("непорушні її риси" - надто комічно звучить
& за логікою будь-якого тексту загалом -
ефект повинен підсилюватися, а не знижуватися
(по)смертна маска - цим сказано вже геть все, додавати
якісь спостереження за рисами посмертної маски,
зазначаючи що вони непорушні, ну я не думаю, що це бона фіде -
те ж саме про обличчя, яке стало незрушною маскою, хоча
було колись не нею))

але де взяти ще рядок і про що?

в оригіналі, дослівно:
"І в твоєму обличчі, що посмертна маска
Немає ознак, які можна роздивитися"




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-11-11 09:15:52 ]


Це і зветься складнощами перекладу, як і однією з віх на шляху через усі до до до до (це віхи) – до досконалості.
Однак хто там ще вчитується в тексти, крім, скажемо так, зацікавлених осіб?



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-11-11 09:24:10 ]



перекладання дуже цікава річ

ми всі, кожен із
тих, хто має справу із текстом
(практично будь-що можна вважати текстом)
перекладає сам себе

я тут вніс чергові зміни, згляньтеся, якщо Ваша ласка. . . .




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-11-11 09:45:46 ]


Гадаю, що Ви впораєтесь з усіма складнощами.
Поки що бачу, що рядок про посмертну маску не збігається з оригіналом. І якщо Ви вже вирішили залишити "лице", то воно збігається з "face".
І два "але"... Забагато.

Буває так, що до правильного рішення або вибору практично один крок. Якщо впіймати мить (хвилю) прозріння.