ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Іван Потьомкін
2024.06.15 19:13
Не гадав ще молодий Тарас, що слава набагато швидша, ніж тарантас, що віз його вперше на батьківщину: усім хотілось не просто бачить, а щонайкраще пригостить речника Вкраїни. От і в Лубнах не було кінця-краю запрошенням. «Відбийся якось,- попросив Тарас

Микола Соболь
2024.06.15 16:37
Побути трохи ще у раю,
хотілося та обмаль часу.
Куди летіти, я не знаю?
Тримаю за крило Пегаса.
Тепер ти вільний, милий друже,
спіши між хмар, де сонце сяє,
ніколи ти не був байдужим,
як ніс мене за небокраї.

Хельґі Йогансен
2024.06.15 13:56
Я не буду брехати, що знаю життя,
Розкидатись пихато словами.
Лиш скажи мені, хто ти і хто тобі я!
Поясни, що насправді між нами!

Може, карма чи так, випадковий союз?
Чи зустрілись споріднені душі?
І чому у тобі так фатально погруз?

Леся Горова
2024.06.15 12:12
Мовлю сонцем і мовлю вітром я,
Мовлю променем,
Слів розмаєм, думок палітрою,
Серцем стомленим.

Та вмокаючи пера- образи
В рути-шавлії,
Мовлю так, щоб одну лиш обрану

Ігор Деркач
2024.06.15 10:51
Синекура має привілей
і сама повірити готова
у казки із тисячі ночей,
на які купились безголові.
Логіку включаємо, панове,
і спаде полуда із очей.

***

Тетяна Левицька
2024.06.15 09:15
Не хвилюйся, любий, я не бачу
порізно у цьому світі нас.
Хто обпікся об сльозу гарячу,
на холодну дує повсякчас.

ДНК твоє в моєму лоні,
у твоєму серці образ мій.
Душу заколисуєш в долоні.

Козак Дума
2024.06.15 07:29
Колише вітер грона калинові
в ряснім саду майнулого життя,
немов орелі булої любові,
під супровід мого серцебиття…

І гойдалка, як та опона часу,
спадає долу прямо із небес.
Несе тебе, життя мого окрасу,

Микола Соболь
2024.06.15 06:17
Тридев’яте царство. Все без змін.
Пароксизм доконує Кощея.
Якби ж, бідний, мав можливість він
на Сушка наслати гонорею.
Зріє дума в лисій голові,
зараз буде вихлоп недовірша,
рими не такі вже і нові,
ще й виходить – абирвалг, не більше.

Віктор Кучерук
2024.06.15 05:07
В скверику під липою,
Влітку з дня у день, –
Безнастанно глипаю
На ряди людей.
Поглядом допитливим,
Кожного й завжди, –
Зазвичай запитую:
Звідки і куди?

Артур Курдіновський
2024.06.15 01:53
Стали комом у горлі слова.
Сидимо за столом візаві.
Ми з тобою - вдівець та вдова,
Хоч обидва сьогодні живі.

Тиха осінь плете макраме,
Покриваючи смутком рудим.
Тиха осінь - це гра в буріме,

Борис Костиря
2024.06.14 23:32
Я кину вудочку
по той бік Всесвіту,
По той бік розуму,
по той бік серця,
По той бік розпачу,
по той бік лиха,
Яке говорить нам
крізь море тихо.

Володимир Каразуб
2024.06.14 20:36
тому що потрібно вірити хоча б у щось.
Читати псалми над головами і зливати розтоплений віск,
Говорити про те, що фігурки — це те, що тобі здалось,
Про тонку павутинчасту форму страхів, які запеклись
На воді.
Неодмінно потрібно вимовляти чиїсь імена

Самослав Желіба
2024.06.14 18:58
ЗОРЯ. ДОБРА БАГАТО В ЦЬОМУ СЛОВІ
Добра багато, а ще більш любові,
Такої що обійме цілий світ,
Мов руки матері й весняний квіт.
            А що лишилося від нього?
Де? Який в нім слід?
Воно ростануло, як ранок,
Як ранок, що обернувсь днем…

Козак Дума
2024.06.14 16:19
Аби людина отримала повну свободу – вона повинна померти…

Іван Потьомкін
2024.06.14 12:16
Це потім про раббі Тарфона йтиме слава,
Що схожий він на піраміду із горіхів:
Торкнись - і покотяться вони ураз.
А йшлось про те, що притьмом добував він
Із священних книг те, що учні просили.
Але це потім. А поки що був він скупердяй.
Раббі Аківа

Світлана Пирогова
2024.06.14 10:10
В мою весну тендітну тихо стукав,
Як краплі-перли юного дощу.
У подумках душі тягнулись руки,
І сонця проникав крізь землю щуп.

В мою весну проходив лабіринти.
Окрилений ти птахом прилітав.
Гігантське небо квітло гіацинтом
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Проза):

Самослав Желіба
2024.05.20

Анатолій Цибульський
2024.04.01

Меланія Дереза
2024.02.08

Ольга Чернетка
2023.12.19

Артур Курдіновський
2023.12.07

Галюся Чудак
2023.11.15

Лінь Лінь
2023.10.26






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ванда Нова (1982) / Проза / Інші поезії

 Фіаско

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



Найвища оцінка Любов Вороненко 6 Майстер-клас / Любитель поезії
Найнижча оцінка Жорж Дикий 5.25 Любитель поезії / Любитель поезії

      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2008-06-19 19:59:06
Переглядів сторінки твору 8789
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.193 / 5.75  (5.084 / 5.57)
* Рейтинг "Майстерень" 4.733 / 5.25  (5.051 / 5.55)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.758
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Конкурси. Теми Поезія Модернізму і Неомодернізму
Автор востаннє на сайті 2012.04.25 12:03
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Вороненко (М.К./Л.П.) [ 2008-06-19 20:19:06 ]
Оце класно. Романтика, почуття, між рядками бачу ЩЕ ЩОСЬ. Хочу закінчити :
Дивись, він новий
календарик придбав
І буде ще час для шаленства й абсента
Бо ти ж всі поставила гроші до цента


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-19 21:34:37 ]
О, Любочко, привіт! страшено тішуся тебе чути :) Дяка тобі за новий календарик і гарні рядки!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-19 21:45:21 ]
Все було б нічого, але той набат...щось у мені зріють "смутниє сомнєнія" що то слово неукраїнське. А як Ви, Вандо, його таки не знайдете в словниках, то ось Вам альтернативні рими - Шабат, комбат, Рабат...
:)))

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-19 21:51:13 ]
Критусе, доброго вечора! Спасибі за альтернативки - вони суперові ;) Але "набат" таки є у словнику:

НАБАТ, -а, ч.
- Дзвін великого розміру, який застосовувався для подання сигналу тривоги (сполоху).
- Звук такого дзвону. ** Дзвонити (бити) в набат-скликати громаду до майдану.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 00:02:59 ]
Вандо, ставлю під сумнів авторитетність Вашого словника, скоріше всього він дитя сумнозвісного руху "на зближення аж до злиття української та російської мов". Мої арґументи:
В етимолоґічному словнику російської мови Фасмера, в якому він наводить паралелі з усіх слов*янських мов жодної паралелі не приведено. Словник цей створено після ІІ Світової. В словнику Іваницького,Шумлянського набат перекладається як ґвалт,сполох, дзвін. "Бить, ударить в набат" - бити, дзвонити на ґвалт, на сполох. Висновок слово "набат" скоріше всього ввійшло в словник української мови в 60-70 роки (період, про який я згадав на початку). Ще варто подивитися у тому словнику на цитування. У якого письменника взято цитату з посиланням на слово "набат"?

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 00:21:00 ]
http://www.slovnyk.net/?swrd=%D0%9D%D0%90%D0%91%D0%90%D0%A2
Знайшов Ваше джерело. Відверто кажучи, не є цей словник авторитетним джерелом. Люди, які його укладали, взяли тупо словники 60-80 років і оцифрували. Звичайно, ніякого очищення від мулу русифікації не було зроблено. "набат" - той випадок, коли потрібно користуватися альтернативними до онлайнівського тлумача джерелами.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вероніка Новікова (Л.П./М.К.) [ 2008-06-20 00:25:09 ]
Крисю, ти такий розумний, що мені аж стрррашно...
О_о
правда.
Ніка в повному захопленні.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 00:25:38 ]
Критусе, я не філолог, і не можу сперечатися...Скажу тільки, що "набат" дуже розповсюджено використовується в укр. хедожній літературі і публіцистиці - тому взяла на себе сміливість це слово використати.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 09:17:32 ]
;)))
Ніко, знала б ти як мені від того страшно!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 09:23:36 ]
Вандо, рано чи пізно, всі люди, чиїм захопленням є створення текстів стають філологами. :) Автор може використати б-яке слово. Все визначає доцільність.
Поширення якогось слова чи фразеолоґізму в українській хЕдожній літературі ;) чи публіцистиці не може бути виправданням використанням його певним автором.
Наприклад: в СМІ України поширене використання такого фразеологічного покручу як "приймати участь". Ми ж не станемо на цій підставі його колифікувати?

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 10:05:49 ]
(Аййй, вкралася підступна опечаточка...:о))) Так от, про хе...ні, хі..., аааа! художню літературу... :)
Я розумію, що розповсюдження слова - це таки не виправдання, але ж деякі словники його містять, хіба це не підргунтя? А "приймати участь" - це явний русизм, бо існує і справжній укр. варіант - "брати" - тому сперечатися нема про що. Може, підкажете укр. варіант "набату"? :)

А узагалі це рядок можна було б змінити на "у грудях немов тупотіла юрба"...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 10:08:50 ]
До речі, Критусе, про "набат" на ПМ уже була дискусія - може, Вам буде цікаво:
http://maysterni.com/publication.php?id=7756&p=1


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 13:45:01 ]
Панно Вандо, дякую за посилання. Я згоден з Чернишенком. Словник, на який посилаєтесь Ви з пані Меленчук не є авторитетним в середовищі мовознавців. Я вже зазначав як саме він формувався, яке ідеолоґічне та методолоґічне підґрунтя лежить в його основі.
Нині нікому ніхто не завадить у виданні б-якого словника української мови. Я можу укласти тлумачний словник українського суржику без вказівки на те, що то суржик. Але чи буде такий словник авторитетним джерелом у наших з Вами диспутах?

Стосовно слова "набат". Воно запозичене росіянами з арабської через посередництво татарської та існує в російській мові вже кілька століть. В українську мову воно пробралося в добу русифікації 60-70-80 років.
До тих пір слово набат перекладалося українською як ґвалт, сполОх, або дзвін.
От такі от пиріжки з горохом, панно Вандо.
:)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 13:51:42 ]
Ой, Критусе, думаю, доведеться мені замовити собі кілька товстих сучасних словників - як то кажуть - вчитися, вчитися, і ще раз вчитися :)
А рядок я таки заміню на альтернативний.
Дякую за цікавий диспут ;)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослава Меленчук (Л.П./М.К.) [ 2008-06-20 14:44:48 ]
Пане Святославе, а я то думала, що Ви нас покинули, а Ви, виявляється, просто в тіньок зайшли. :)Приємно вражена.
Щодо слова "набат", то у мене воно саме арабського відтінку в тому вірші, тому як би Ви тут не говорили про словники, а ніякий "дзвін", "сполох" чи "ґвалт" його не замінять, бо "набат" мусульман скликає на молитву і ось цього аспекту не заміниш жодним іншим словом, бо то буде інший зміст і інше значення. Щодо авторитетності словників - не буду зупинятися, ми з Вами мали розмову на цю тему і кожен лишився при своїй думці.
Вандо, дарма поступаєшся, якщо це слово тебе влаштовує.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 14:52:43 ]
Миросю, рада бачити :) Щодо відсутності адекватного синоніма до "набат" в укр. мові - ти права.
Нехай наразі цей рядок буде в такій редакції, але мені він більше подобається з "набатом.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 16:55:41 ]
Мирославо, я тут інкоґніто. Тут мій алтер-еґо трішки пофуліганив, та й також покинув свої екзерсиси. Залишився привид дохтура Нахмана, який спілкується виключно з приємними йому авторами.

Я не такий сильний в арабістиці, як Ви, Мирославо, тому не буду з Вами особливо сперечатися чи барабами "набаут" кликали вірних до мечетей чи ні. Однак "смутниє самнєнія" шматують бідного привода Д-ра Нахмана і підказують, що то муадзини з мінаретів скликають своїми гучними голосами вірних до молитовного подвигу, а не удари в набат...

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослава Меленчук (Л.П./М.К.) [ 2008-06-20 18:43:32 ]
Зрозуміло, Нахман так Нахман. У Вас німецьке чи-то єврейське коріння?
Але давайте лишимо іронію в стороні, бо я мала на увазі під "набатом" трішки інше. Я не казала, що з мінарету набат скликає на молитву. Ви праві - з мінарету муедзин гучним голосом закликає до молитви віруючих. Набат є віщим звуком про біду, а от молитва є першочерговим діянням тих, кого ця біда може торкнутися.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 20:09:01 ]
Добре, вважатимемо, що слово "набат" прийшло до нас не шляхом русифікації 60-80 років ХХ ст., а безпосередньо запозичено молодою ґенерацією україських літераторів з арабської в ХХІ ст.
:)))

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 21:09:20 ]
На цій ноті я зара поверну попередню редакцію рядка...:)))