ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Вячеслав Руденко
2026.07.05 19:57
Фантик зворотнього,згорнутий примхою часу,
Вовчого сліду рясніє горохом в поснуле,
Кожної миті, щоразу зриваючи саван,
Шепіт хтонічний рятує забуте минуле.

Вийди на шлях не засмученим в хутрі із фугу
В напівчоботях, що вказують шлях до останку,
Не

Євген Федчук
2026.07.05 14:41
Зібралися діди якось в Клима біля двору.
Вже сонечко понад лісом було на ту пору.
Ще сутінки не настали та вже йшло до того.
Череда понад дворами стоптала дорогу.
Несла молоко із паші, пастух йшов позаду.
Хоч втомлений та з дідами привітався радо.
А

Роксолана Вірлан
2026.07.05 14:39
Якщо б то акварелевим потьоком
зненацька розтеклася згіркла Ява:
і той пречистий надим першокроку,
і тягле дляння поземського сплаву,
доріг - зміїсті клуби та роптіння,
пробіли днів, ночей печерна пустка,
життя і врожаїв осінні стини,
луна свічад,

Володимир Ляшкевич
2026.07.05 13:59
Вступ Творчість належить до дуже звичних, і в той самий час - до найскладніших проявів людського єства. Незважаючи на значний розвиток естетики, психології творчості, герменевтики, феноменології та когнітивних наук, відкритим залишається питання про фу

Борис Костиря
2026.07.05 13:09
Тут нікуди піти, лише на стадіон,
Порожній, сиротливий і безмовний,
Там, де біжить нечутний чемпіон
Крізь славу, гордість і тотальний морок.

Тут нікуди піти. В обличчя самоти
Подивимося тихо і печально.
Там грають фугу зречені вітри

хома дідим
2026.07.05 10:22
королівські лучники
королівська кіннота
шикуються
у надвечірньому
вітрі
танцюючі маски
танцюють
у глядацьких енергіях

Ірина Вовк
2026.07.05 06:00
ЕПІЛОГ: СРІБНА ЗОРЯ НАД ГАЛЛІЄЮ Останні роки Анни були схожі на тихий золотий вечір після буремного дня. Вона більше не втручалася у дрібні придворні інтриги. Її срібна голова була зайнята іншим – вона будувала монастирі, замовляла книги в далеких зем

С М
2026.07.04 21:21
люцифер сем кіт сіаму
усе поблизу тебе він
усе він біля ніг

сутність цього кота не пояснити

дженіфер джентіл чарівнице
ти ліворуч він праворуч

Іван Потьомкін
2026.07.04 19:53
В одній тональності
плачуть діти всіх національностей,
одні й ті ж сльози,
солоні, невблаганні ллються.
Це музика без слів,
словами не варто відгукнуться.
Ліпше голівоньку притиснуть
і пестить, і мугикать любу маляті пісню.

Володимир Ляшкевич
2026.07.04 16:15
I How Local Harmony Becomes a Contour of Metaharmony The Image of the Work: From a Creative Method to an Aesthetic–Philosophical Category The foundation of traditional artistic creation, in most cases, is the aspiration toward an integral unity—whet

Борис Костиря
2026.07.04 13:59
Я не хочу дивитись в обличчя абсурду,
У обличчя сатира із масками суті.
Ти не знайдеш коштовне вино в каламуті.
Калі-юга танцює зневірену сутінь.

Хочу правді дивитись в обличчя криваве.
Хай воно проростає крізь хащі і трави,
Крізь морозну погоду,

Артур Курдіновський
2026.07.04 13:43
липня народилася видатна українська поетеса Тетяна Левицька.
Дорога Тетяно! Від щирого серця вітаю Вас із днем народження! Зичу Вам міцного здоров'я, невичерпного натхнення, гармонії в душі. А ще бажаю Вам, щоб жодне побажання Ваших ворогів ніколи не зб

Охмуд Песецький
2026.07.04 12:39
Мене, зшитого за незнаними лекалами,
заносить подумки до петель річки,
чиє ім'я – Дунай або Мозель.
Для усвідомлення мого і міркувань
багато їх, але й не досить,
а мій талан земний –
долати невідомості дорогу.
Потік петляє так, мов генний код,

Вячеслав Руденко
2026.07.04 12:27
Гвинтики і шайби,
Кручені тунелі,
Паничі кручені,
Байки і казки.
Руки, наче вила,
Губи тонкі, вчені,
Тінь ресентименту
Зваблють вовки.

хома дідим
2026.07.04 10:49
поліція моралі
міліція скорботи
мене не помічали
я брав порядні ноти
нот усього дванадцять
апостолів так само
євангеліє збацать
із греком іоанном

Тетяна Левицька
2026.07.04 09:57
Пливуть за роками
Осінні тумани
У каламутну безодню небес.
Вже дихає в спину
Доба часоплину,
І тесля вистругує з ясена хрест.

Небіжчики кличуть
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Тетяна Нєтьосіна
2026.07.04

Інна Момотюк
2026.07.04

Володимир Кириленко
2026.06.20

Боговик Владислав Боговик Владислав
2026.06.18

Іван Веселий
2026.06.15

Надія Ляшук
2026.06.14

ВАСИЛЬ КУЗІВ
2026.06.11






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Оксана Барбак (1984) / Вірші

 ***

Танцюй танцюй
під цю шалену музику
під регіт хмільних чоловіків
із жадібними очима
вони ще ніколи не бачили
такої яскравої жінки
у цьому безбарвному місті
Танцюй танцюй
поки стане сили
аби вони в тобі не побачили
зляканого дівчиська
Танцюй
босими ногами
топчи цю жорстоку землю
що тебе породила
вуличною танцівницею
Танцюй
незважаючи на плин Часу
він тобі підкоряється
він зупиняється на міській площі
стає на одне коліно
і сповільна тобі аплодує
отримуючи у відповідь
повітряні поцілунки
Танцюй
о спокуслива жрице
поповнюючи скарбницю
храму бажання
безжально розбитими серцями
Танцюй
не залишаючи шансів
жодній гідній суперниці
доки твій бог
дозволяє тобі танцювати
танцюй




Найвища оцінка Костянтин Куліков 6 Любитель поезії / Майстер-клас
Найнижча оцінка Ванда Савранська 4.5 Любитель поезії / Майстер-клас

      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2007-05-04 10:53:42
Переглядів сторінки твору 4668
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 4.951 / 5.33  (4.959 / 5.34)
* Рейтинг "Майстерень" 5.073 / 5.5  (4.819 / 5.22)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.785
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Автор востаннє на сайті 2013.09.16 16:57
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Савранська (Л.П./М.К.) [ 2007-05-04 11:37:07 ]
Гарна картинка, цікаво, звідки - вулична танцівниця, тощо? Люблю все, що пов'язано з танцем. Але не люблю відсутність розділових знаків...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Барбак (Л.П./Л.П.) [ 2007-05-04 16:41:06 ]
Вандо, мабуть, цей образ навіяний мені Віктором Гюго, це, звичайно, не відображення Есмеральди, але, оскільки, колись цей роман дуже мене вразив, то й закарбований образ віддалено оживає на папері...
А ось розділові знаки (власне їх відсутність) - це спроба екпериментувати, дозволяючи читачеві спиняти увагу там, де вимагає душа, а не правила пунктуації...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2007-05-04 16:55:18 ]
Оксанко,
Я так підозрював, що це Есмеральда.
Я теж є консерватором, щодо розділових знаків! :(

Notre Dame de Paris the musical:
Song: Belle (Is the Only Word)
Q. Belle, is the only word I know that suits her well.
When she dances oh the stories she can tell.
A free bird trying out her wings to fly away.
And when I see her move I see hell to pay.
She dances naked in my soul and sleep won't come.
And it's no use to pray these prayers to Notre dame.
Tell, who'd be the first to raise his hand and throw a stone.
I'd hang him high and laugh to see him die alone.
Oh Lucifer please let me go beyond god's law.
And run my fingers through her hair, Esmeralda.

F. Belle, there's a demon inside her who came from hell.
And he turned my eyes from god and oh, I fell.
She put this heat inside me I'm ashamed to tell.
Without my god inside I'm just a burning shell.
The sin of eve she has in her I know so well.
For want of her I know I'd give my soul to sell.
Belle, this gypsy girl is there a soul beneath her skin.
And does she bear the cross of all our human sin.
Oh Notre dame please let me go beyond gods law.
Open the door of love inside, Esmeralda.

P. Belle, Even though her eyes seem to lead us to hell.
She may be more pure, more pure than words can tell.
But when she dances feelings come no man can quell.
Beneath her rainbow coloured dress there burns the well.
My promised one, please let me one time be untrue.
Before in front of god and man I marry you.
Who would be the man who'd turn from her to save his soul.
To be with her I'd let the devil take me whole.
Oh Fleur-de-lys I am a man who knows no law.
I go to open up the rose, Esmeralda

Q, G, &P. She dances naked in my soul and sleep won't come.
And it's no use to pray these prayers to Notre dame.
Tell, who'd be the first to raise his hand and throw a stone.
I'd hang him high and laugh to see him die alone.
Oh Lucifer please let me go beyond god's law.
And run my fingers through her hair, Esmeralda.
Esmeralda.

This song is super hit!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Костянтин Куліков (Л.П./М.К.) [ 2007-05-04 19:04:05 ]
/топчи цю жорстоку землю
що тебе породила/
Дякую за поезії!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Марічка Казновіцька (Л.П./Л.П.) [ 2007-05-04 21:14:10 ]
А я прчитавши, відразу уявила головну героїню - Афіну з нового роману Пауло Коельо; хоча й в повсякденному житті не бракує таких персонажів.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Нечуйвітер (М.К./М.К.) [ 2007-05-04 21:14:40 ]
Вірш гарний, образ знайомий до болю, справді. Сподобались рядки про час:
він зупиняється на міській площі
стає на одне коліно
і сповільна тобі аплодує...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ганна Осадко (М.К./М.К.) [ 2007-05-04 22:34:53 ]
Судячи з диспуту, що виник довкола вашого вірша, Оксано, він не залишив байдужим. Кожен знайшов щось для себе. Переспіви-напівнатяки з Гюго та Коельо, власна інтерпретація "вічного образу" танцівниці (пригадайте ту саму Соломею) авторка передала цілком оригінально, хоч і слідуючи за традицією попередників. Відсутність розділових знаків зовсім не заважає цілісному сприйняттю. Сподобалося. Щасти!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Гордійчук (Л.П./Л.П.) [ 2007-05-05 12:02:05 ]
Оксано, я теж долучаюсь до овацій. Дуже гарно закручений (візуально) вірш. А тема у повній гармонії з ритмом віршу. Супер.
На рахунок розділових знаків нічого сказати не можу, бо неписьменна (гиги:))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Наталія Клименко (Л.П./М.К.) [ 2007-05-05 13:53:59 ]
Браво, Оксанко!

"Танцюй танцюй поки стане сили аби вони в тобі не побачили зляканого дівчиська" - просто супер...