Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2026.03.31
21:55
Триноги поставили серед пустки*:
Порожнечі весняного саду,
Де лише неспокій –
Тривога передчуття:
Триноги принесли для офіри
Чотири зеленооких філософи**:
Зрозуміли, що душі людей
Епохи білих колібрі***,
Порожнечі весняного саду,
Де лише неспокій –
Тривога передчуття:
Триноги принесли для офіри
Чотири зеленооких філософи**:
Зрозуміли, що душі людей
Епохи білих колібрі***,
2026.03.31
21:40
Пірнув алконавт у глибезну пляшину.
Вивчає підводочний світ.
Усе пропливає: квартиру, машину…
і шле нам сердечний привіт.
Його шифроґрами без жодного SOSа.
Детально заплутаний зміст:
від Діда Мороза – до синього носа –
Вивчає підводочний світ.
Усе пропливає: квартиру, машину…
і шле нам сердечний привіт.
Його шифроґрами без жодного SOSа.
Детально заплутаний зміст:
від Діда Мороза – до синього носа –
2026.03.31
19:24
Не дивуюсь видиву нічному,
наче, вітер в гості прилетів
і навіяв новину із дому.
Згадую своїх товаришів,
про яких нічого невідомо.
І звичайно, найчастіше тих,
що бували іноді за брата,
наче, вітер в гості прилетів
і навіяв новину із дому.
Згадую своїх товаришів,
про яких нічого невідомо.
І звичайно, найчастіше тих,
що бували іноді за брата,
2026.03.31
16:16
мене огудять
і засудять
не тема це щоб
ґуґлити з нужди
допитувати ші
наскільки ші у змозі
за думкою
спам усякчасний чи
і засудять
не тема це щоб
ґуґлити з нужди
допитувати ші
наскільки ші у змозі
за думкою
спам усякчасний чи
2026.03.31
16:02
Багато хто із мешканців Європи її, стареньку, не люблять. І, мабуть, не варто дивуватися новочасним мігрантам, які відчувають пекучу тугу за звичним середовищем і час від часу пориваються запровадити рідні мусульманські, індуїстські чи інші традиції за м
2026.03.31
12:46
Тиша в небесних школах.
Саме у ній пророки
Вчать визначати сполох
І почуття високе.
Шибеники, почуйте
Нас до своїх повішень -
Киньте трагічні бунти,
Саме у ній пророки
Вчать визначати сполох
І почуття високе.
Шибеники, почуйте
Нас до своїх повішень -
Киньте трагічні бунти,
2026.03.31
11:43
Ніч у оголеність штовхає,
Коли беззахисним стаєш.
Іде барвистість небокраю,
Приходить сірість без одеж.
Приходить страх у масці фата,
Ідуть тривога і абсурд.
Приходить смерть в плащі рогата,
Коли беззахисним стаєш.
Іде барвистість небокраю,
Приходить сірість без одеж.
Приходить страх у масці фата,
Ідуть тривога і абсурд.
Приходить смерть в плащі рогата,
2026.03.31
11:24
Моя мама Світлана Вікторівна Єрмакова родом із Північного Кавказу - з лермонтовського Пятигорська. З дитинства маючи гарний голос (у своєму розквіті він нагадував тембр Монсеррат Кабальє), вона співала завжди і всюди - у школі, на конкурсах, у госпіталях
2026.03.31
06:12
Весняний ранок прохолодний,
Хоч сонце сяє над Дніпром
І так безвітряно сьогодні,
Що білий світ застиг кругом.
Впиваюсь сонцем і повітрям,
На повні груди вдих роблю, -
Виймаю пензлі та палітру
І волю вмілості даю.
Хоч сонце сяє над Дніпром
І так безвітряно сьогодні,
Що білий світ застиг кругом.
Впиваюсь сонцем і повітрям,
На повні груди вдих роблю, -
Виймаю пензлі та палітру
І волю вмілості даю.
2026.03.31
02:06
Вкрилася земля попелом і кров'ю,
І наша незалежність задушена з любов'ю.
Земля, яка розорена, спотворена і скривджена ганьбою,
Вже зайнята ордою: червоною, новою.
Й остання та надія розстріляна в Поліссі,
І сотні легіонів поховано у лісі.
І ще сті
І наша незалежність задушена з любов'ю.
Земля, яка розорена, спотворена і скривджена ганьбою,
Вже зайнята ордою: червоною, новою.
Й остання та надія розстріляна в Поліссі,
І сотні легіонів поховано у лісі.
І ще сті
2026.03.31
01:19
Шукаючи себе випадково знайшов логіку.
Носієві традиційних цінностей знесло дах.
Корисні ідіоти користалися зі свого статусу небезкорисливо.
Чужа історія – як випадкова коханка. Історію, як і дружину, треба мати свою.
Найлегше у підвищенні тис
2026.03.30
14:11
І
Нанизує пам’ять разками намиста
на ниті життя візерунки барвисті
і тче у тумані вуаль,
звідкіль виглядає далеке дитинство,
його епізоди веселі і чиста,
навіяна ними печаль.
Нанизує пам’ять разками намиста
на ниті життя візерунки барвисті
і тче у тумані вуаль,
звідкіль виглядає далеке дитинство,
його епізоди веселі і чиста,
навіяна ними печаль.
2026.03.30
13:26
Проспати можна все на світі:
Історію, чарівну мить,
Проспати сонце у зеніті,
Коли земля красу творить.
Проспати вирішальний, гострий,
Фатальний, неповторний час,
Проспати доленосний голос,
Історію, чарівну мить,
Проспати сонце у зеніті,
Коли земля красу творить.
Проспати вирішальний, гострий,
Фатальний, неповторний час,
Проспати доленосний голос,
2026.03.30
11:52
Вірш представляє собою приклад дещо розбалансованої лірики, де щирість вічного людського почуття поєднується з рисами сучасності – від модерної зачіски Wolf Cut до класичної коси зі стрічкою. Це поєднання створює настрій суму й затишку з відтінком загад
2026.03.30
06:44
Ще зорі сплять у темнім небі
І не парує ще роса, -
Ще не торкнулась довгих стебел
Моя нагострена коса.
Ще світ увесь неначе вимер
І лиш сіріє спроквола, -
Ще лиш шурхоче невидимий
Кажан, у пошуках дупла.
І не парує ще роса, -
Ще не торкнулась довгих стебел
Моя нагострена коса.
Ще світ увесь неначе вимер
І лиш сіріє спроквола, -
Ще лиш шурхоче невидимий
Кажан, у пошуках дупла.
2026.03.29
21:22
Перша дівчино, яку любив
Настав час заспівати тобі
Прощальну пісню
Мені було сімнадцять, як тебе стрів я
Ми не бачилися часто, майнули роки
Востаннє, коли бачив тебе, ти прийняла
Ісуса
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...Настав час заспівати тобі
Прощальну пісню
Мені було сімнадцять, як тебе стрів я
Ми не бачилися часто, майнули роки
Востаннє, коли бачив тебе, ти прийняла
Ісуса
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
2026.03.31
2026.03.29
2026.03.28
2026.03.27
2026.03.19
2026.03.13
2026.03.06
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Віктор Марач (1955) /
Вірші
/
Із Роберта Луїса Стівенсона
Дитячий сад віршів 9
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Дитячий сад віршів 9
ХL
Прощання із селом
Карета вже біля воріт;
Й хоч ліг на серце смутку гніт,
Прощальну пісню заспівай:
Сільський мій доме, прощавай!
Цей сад, що яблук нам припас,
І хвіртку, що катала нас,
Й город, і хлів не забувай:
Сільський мій доме, прощавай!
Із пам’яті хай не зника
Драбина біля сінника,
Й він сам, де нам був справжній рай:
Сільський мій доме, прощавай!
І ось вже чую скрип коліс;
Й коли в’їздитимемо в ліс,
Ще раз оглянемось давай:
Сільський мій доме, прощавай!
ХL
Farewell to the Farm
The coach is at the door at last;
The eager children, mounting fast
And kissing hands, in chorus sing:
Good-bye, good-bye, to everything!
To house and garden, field and lawn,
The meadow-gates we swang upon,
To pump and stable, tree and swing,
Good-bye, good-bye, to everything!
And fare you well for evermore,
O ladder at the hayloft door,
O hayloft where the cobwebs cling,
Good-bye, good-bye, to everything!
Crack goes the whip, and off we go;
The trees and houses smaller grow;
Last, round the woody turn we sing:
Good-bye, good-bye, to everything!
ХХLІ
Шлях на північний захід
1. Спокійної ночі
Як лампа ставиться на стіл,
Й на все – на сад, на горб, на діл –
Спадає ніч, – це та пора,
Яку так любить дітвора.
В каміні язички вогню
Імли колишуть пелену;
Й обличчя наші в цій імлі
Ясніють на віконнім склі.
В постіль вже час? – Ну що ж, тоді
Ідім, як леви молоді;
Й нелегким буде він для ніг,
Цей шлях, що в темряві проліг.
Прощайте, вся моя рідня,
До ранку завтрашнього дня!
Казки прощайте і пісні,
Що до вподоби так мені!
2. Марш нічних тіней
Надворі вже найчорніша ніч,
І зазирає в шибку вікна,
І в дім повзе, минаючи світло свіч, –
З ним разом гойдається і вона.
Мов бубен, – так серце моє калатає,
Бо тіні кошлаті на мене чигають;
Їх свічка відгонить – і знову вертає;
Зігнувшись, по сходах вони пробігають.
Ось Тінь-ліліпут, а там – Тінь-циклоп.
Де сховок знайти від цих тіней страшних?
Вслухаюся у їхні кроки: топ, топ, топ; –
Й сама Ніч – попереду них!
3. В порту
Від страху лиш тоді звільнивсь,
Коли у спальні опинивсь:
Хоч і навпомацки, в імлі –
Тут я в безпеці і теплі.
Найперше двері я замкнув,
А потім у постіль пірнув,
Щасливий, що хоч перед сном
Залишив тіні за вікном.
Доноситься легенький стук –
І кроків маминих то звук;
Але уже за мить одну
Я потрапляю в Царство Сну.
ХХLІ
North-west Passage
1. Good-night
Then the bright lamp is carried in,
The sunless hours again begin;
O'er all without, in field and lane,
The haunted night returns again.
Now we behold the embers flee
About the firelit hearth; and see
Our faces painted as we pass,
Like pictures, on the window glass.
Must we to bed indeed? Well then,
Let us arise and go like men,
And face with an undaunted tread
The long black passage up to bed.
Farewell, O brother, sister, sire!
O pleasant party round the fire!
The songs you sing, the tales you tell,
Till far to-morrow, fare you well!
2. Shadow March
All around the house is the jet-black night;
It stares through the window-pane;
It crawls in the corners, hiding from the light,
And it moves with the moving flame.
Now my little heart goes a beating like a drum,
With the breath of the Bogies in my hair;
And all around the candle and the crooked shadows come,
And go marching along up the stair.
The shadow of the balusters, the shadow of the lamp,
The shadow of the child that goes to bed--
All the wicked shadows coming tramp, tramp, tramp,
With the black night overhead.
3. In Port
Last, to the chamber where I lie
My fearful footsteps patter nigh,
And come out from the cold and gloom
Into my warm and cheerful room.
There, safe arrived, we turn about
To keep the coming shadows out,
And close the happy door at last
On all the perils that we past.
Then, when mamma goes by to bed,
She shall come in with tip-toe tread,
And see me lying warm and fast
And in the land of Nod at last.
Прощання із селом
Карета вже біля воріт;
Й хоч ліг на серце смутку гніт,
Прощальну пісню заспівай:
Сільський мій доме, прощавай!
Цей сад, що яблук нам припас,
І хвіртку, що катала нас,
Й город, і хлів не забувай:
Сільський мій доме, прощавай!
Із пам’яті хай не зника
Драбина біля сінника,
Й він сам, де нам був справжній рай:
Сільський мій доме, прощавай!
І ось вже чую скрип коліс;
Й коли в’їздитимемо в ліс,
Ще раз оглянемось давай:
Сільський мій доме, прощавай!
ХL
Farewell to the Farm
The coach is at the door at last;
The eager children, mounting fast
And kissing hands, in chorus sing:
Good-bye, good-bye, to everything!
To house and garden, field and lawn,
The meadow-gates we swang upon,
To pump and stable, tree and swing,
Good-bye, good-bye, to everything!
And fare you well for evermore,
O ladder at the hayloft door,
O hayloft where the cobwebs cling,
Good-bye, good-bye, to everything!
Crack goes the whip, and off we go;
The trees and houses smaller grow;
Last, round the woody turn we sing:
Good-bye, good-bye, to everything!
ХХLІ
Шлях на північний захід
1. Спокійної ночі
Як лампа ставиться на стіл,
Й на все – на сад, на горб, на діл –
Спадає ніч, – це та пора,
Яку так любить дітвора.
В каміні язички вогню
Імли колишуть пелену;
Й обличчя наші в цій імлі
Ясніють на віконнім склі.
В постіль вже час? – Ну що ж, тоді
Ідім, як леви молоді;
Й нелегким буде він для ніг,
Цей шлях, що в темряві проліг.
Прощайте, вся моя рідня,
До ранку завтрашнього дня!
Казки прощайте і пісні,
Що до вподоби так мені!
2. Марш нічних тіней
Надворі вже найчорніша ніч,
І зазирає в шибку вікна,
І в дім повзе, минаючи світло свіч, –
З ним разом гойдається і вона.
Мов бубен, – так серце моє калатає,
Бо тіні кошлаті на мене чигають;
Їх свічка відгонить – і знову вертає;
Зігнувшись, по сходах вони пробігають.
Ось Тінь-ліліпут, а там – Тінь-циклоп.
Де сховок знайти від цих тіней страшних?
Вслухаюся у їхні кроки: топ, топ, топ; –
Й сама Ніч – попереду них!
3. В порту
Від страху лиш тоді звільнивсь,
Коли у спальні опинивсь:
Хоч і навпомацки, в імлі –
Тут я в безпеці і теплі.
Найперше двері я замкнув,
А потім у постіль пірнув,
Щасливий, що хоч перед сном
Залишив тіні за вікном.
Доноситься легенький стук –
І кроків маминих то звук;
Але уже за мить одну
Я потрапляю в Царство Сну.
ХХLІ
North-west Passage
1. Good-night
Then the bright lamp is carried in,
The sunless hours again begin;
O'er all without, in field and lane,
The haunted night returns again.
Now we behold the embers flee
About the firelit hearth; and see
Our faces painted as we pass,
Like pictures, on the window glass.
Must we to bed indeed? Well then,
Let us arise and go like men,
And face with an undaunted tread
The long black passage up to bed.
Farewell, O brother, sister, sire!
O pleasant party round the fire!
The songs you sing, the tales you tell,
Till far to-morrow, fare you well!
2. Shadow March
All around the house is the jet-black night;
It stares through the window-pane;
It crawls in the corners, hiding from the light,
And it moves with the moving flame.
Now my little heart goes a beating like a drum,
With the breath of the Bogies in my hair;
And all around the candle and the crooked shadows come,
And go marching along up the stair.
The shadow of the balusters, the shadow of the lamp,
The shadow of the child that goes to bed--
All the wicked shadows coming tramp, tramp, tramp,
With the black night overhead.
3. In Port
Last, to the chamber where I lie
My fearful footsteps patter nigh,
And come out from the cold and gloom
Into my warm and cheerful room.
There, safe arrived, we turn about
To keep the coming shadows out,
And close the happy door at last
On all the perils that we past.
Then, when mamma goes by to bed,
She shall come in with tip-toe tread,
And see me lying warm and fast
And in the land of Nod at last.
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Про публікацію
