Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
Що схожі з тишею трави
Уже й квітневої отави
Прилук сутужної любові,
А спробуй серцем улови.
І знай - моє напоготові,
Як і билось, і далі битись,
І я - кохання вірний витязь.
комусь близькіше слово лох
надворі розбишака вітер
а ми не проти просто так сидіти
або пройтись учотирьох
в кого в кишені завалявся гріш
щоби водночас з’їсти
із двох боків один хотдог
Як Бог, що розлився в словах і у лицях.
Воно продиктує протяжні поеми,
В яких ми усі непомітно живемо.
Забуті думки розплескались у них,
В словах неповторних, сумних, голосних.
Сидять за столом в куточку селянин й козак.
Козак вже набравсь добряче сивухи, однак,
Ще замовив собі чарку, збирається пить.
В селянина грошей мало, кухоль як узяв,
Так і грається з ним, зробить ковток т
Моллі виступає в кабаре
Десмонд каже їй: Люблю твоє обличчя
І Моллі каже так, і за руку бере
Обла-ді, обла-да, це життя, бра
Ла-ла, це життя ото
Обла-ді, обла-да, це життя, бра
Так, нарис про Володимира Вінниченка називається «Чесність із собою», про Михайла Грушевсько
«Так ось який він.
(уголос): Бачу, не дуже гостинно прийняв тебе Пілат.
Не повірив, що ти цар юдейський?
Мав рацію: навіть я поки що не цар .
Чекаю на благословення Риму.
А ти вдостоївсь титулу цього від кого?
Від народу? Але
чи парадизові земнім
небесний батьку дрібку солі
мені спаси і сохрани
я грішний у своїм позорі
і я страхаюся пітьми
але земна ця дрібка солі
мені потрібна мовби смисл
Відраховує миті, секунди,
Мов клепсидра святої біди,
Мов несплачені давні рахунки.
Монотонний і вигаслий ритм
Відраховує миті до старту,
Мов народження первісних рим,
Тільки дуже вперті соні
сплять уранці зайвий час;
ми встаєм – ледь сонця промінь
залоскоче в ліжку нас!
Підіймайся на зарядку,
У землі тирські й сидонські
Євангелія від св.Матвія. 15:21
На північ попростував Ісус із учнями своїми.
З гори на гору од Гінасерету прослався шлях
З гори на гору... Під спекотним сонцем.
Треба ж одвідати усіх юдеїв
трамвай дзеленьком зупинки мітить,
крізь невгамовне щоденне дійство
кочують юрби туди і звідти —
турбот потоки
(десь там, за рогом).
Давно не ходять сюди туристи,
Вона, мов птах, злетіла в височінь.
У кожнім слові — серце із тобою,
У кожному рядку —слів глибочінь.
Нехай її читають і відчують
Те одкровення, що в душі зростив.
Нехай слова торкають і чарують,
на форзаці квітневому
дехто байдужий звичайно
ще дехто у власній
нейропетлі
мало що помічає
хлопчик і дівчинка
років семи чи восьми
Заснеш і на вигляд здасися святою.
Я знову по тілу відчую тремтіння
Від того, що поруч вляглася зі мною,
Від того, що все поміж нами серйозно,
Неначе невидима ниточка божа,
Що квітами митого вранці волосся
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Матѳея 3
2 і глаголячий: Покайтеся, бо наблизилася василея уранів.
3 Бо цей є проречений через Ісаю пророка, глаголячого: Голос волаючого пустинною: підготуйте ходу Господа, рівними робіть трибіччя його.
4 Сам же Йоан мав вбрання його з волосся верблюдиці і пояс шкіряний навкруг попереку його, і пожива його була акриди і мед польовий.
5 Тоді вирушив до нього Єрусалим, і вся Юдея, і вся околиця Йордану,
6 і баптизувалися Йорданом рікою під ним, висповідуючі гріхи свої.
7 Видівший багато фарисеїв і садукеїв йдучих до баптизму його, оповів їм: Виплодки єхиднові, хто підказав вам втікати від прийдешнього гніву?
8 Зробіть відтак плід гідний покаяння.
9 І не мислили би глаголити у собі: Патером маємо Авраама. Бо глаголю вам, що здатний Бог з каменів цих пробудити чада Аврааму.
10 Вже й сокира до коріння дерев прикладена, всяке відтак дерево не робляче плід гарний зрубується і у вогонь кидається.
11 Я таки вас баптизую водою до покаяння, поза мною йдучий дужчий мене. Він є, кого не є я гідний сандалі носити. Він вас баптизує Святим Духом і вогнем.
12 Віяло в руці його, і зведе пшеницю свою до апотеки, а полову спалить вогнем невгасимим.
13 Тоді предстає Їсус від Галілеї на Йордан, до Йоана, баптизитись під ним.
14 Йоан перешкоджав йому кажучий: Я потребу маю під тобою баптизуватися, і ти йдеш до мене?
15 Розсудивший Їсус оповів: Відпусти зараз, так бо видалося нам сповнити всю праведність. Тоді відпускає Його.
16 Баптизований Їсус зразу встав з води, і ось відкрилися йому урани, і видів Духа Бога, спускаючогося як голубка і йдучого на нього.
17 І ось голос з уранів глаголячий: Цей є Син мій улюблений, яким євдокіяв.
[2023]
1. в оригіналі Ἰωάννης. Ἰω на початку імені змінюємо на Йо, як і серед імен першої глави, так і в Йордані ріці.
в оригіналі βαπτιστὴς - баптист.
тут ідеться не про пустелю з піском, а про безлюдну місцевість. Іоанн їв коників і дикий мед (а в романських перекладах, чеському і польському - лісовий мед), звідки ж мед у пустелі? Крім того подається не іменник, а прикметник жіночого роду - "пустинна".
2. μετανοεῖτε традиційно перекладається покайтеся. Але дослівне значення слова: μετα + νοεῖτε - переосмисліть, змініть мислення/сприйняття/розуміння.
ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν - василея уранів, царство небес. Позаяк уран - загальновідоме слово, вводимо його омонім і еллінізм. Походження українського ранку, особливо у формі "уранці" має щось спільне з грецьким ураном небом, бо саме уранці з'являється ясне небо.
3. βοάω (воао) - волати гарний переклад і по суті, і по фонетиці.
τρίβους - трибіччя.
4. καμήλου - верблюдиці в ж.р.
ζώνη - пояс, звідси зони.
δερμάτινος - дермантиновий, шкіряний.
ἀκρίδες - акриди, словникове слово, але часто перекладають як сарана. Цікаві переклади в слов'янських мовах: кобилки в чеській, скакавці у хорватській.
μέλι - мед, звідси назва Мелітополю.
ἄγριον - польовий, від ἀγρός - поле, ферма. Але дуже часто мед перекладають як дикий.
5. ἐκπορεύομαι = ἐκ, ἐξ + πορεύομαι (рушити) = вирушити.
6. ἐβαπτίζοντο - баптизувалися. Баптизм у грецькій окрім хрещення ознначає занурення. Так пізніше цим словом занурюють посуд, щоб помити.
ποταμός - річка, звідси Месопотамія - межиріччя. В українській потічок теж позначає річку.
ἁμαρτίας - гріхи. Цікаве грецьке бачення гріха. ἁμαρτίας = ἁ + μέρος (доля, частка, міра). Тобто гріх це і бездолля, і безділля. Разом з тим не всяка праця у еллінів у пошані. Пізніше ми дійдемо до етимології еллінського зла, яке походить від фізичної праці, яка вважалося уділом рабів і страшним злом для вільних еллінів. А гідна елліна праця - філософія, театр, гімнастика.
7. Γεννήματα - потомство, але тут у множині і в негативному ключі, тому виплодки.
ἐχιδνῶν - єхиднові, так і в Острозькій біблії, і в болгарській. Дослівно це слово означає змій.
ὑποδείκνυμι = ὑπο (під) + δείκνυμι (показати).
ὀργή - гнів. Не зважаючи на співзвучніять оргія не походить від ὀργή, а від роботи - ἔργον, а саме роботи священослужителів.
8. ποιήσατε - зробіть, не принесіть, не вродіть, як іноді перекладають.
καρπός - плід. Той же корінь у племені карпів (Καρπιανοί, Καρποι).
9. μὴ δόξητε - не вважайте. Дієслово δοκέω також має значення і славити.
Πατέρα - батьком маємо Авраама, бо Авраам з івриту - батько великий.
ἐγεῖραι - перше значення пробудити, друге і більш поширене: підняти. У цьому вірші пасує і те, і те значення.
10. ἀξίνη - сокира, гарний англійський відповідник - axe. Можливо першоджерело імені Аксинья.
δένδρον - дерево, звіди дендропарк.
καλὸν - гарний, звідси каліграфія - гарне письмо, каліпіди (Καλλιππίδαι, народ описаний Геродотом на Миколаївщині) - гарноногі.
βάλλεται - кидається. Звідси балістика. Дієслово βάλλω дуже поширене у Євангелії, кидається асе, що можна і не можна, наприклад вино в бурдюки не наливається, а кидається.
11. πῦρ - вогонь, звідси піротехніка.
12. πτύον - віяльна лопата.
διακαθαρίζω = δια + καθαρίζω (чистити).
σῖτος - зерно, пшениця.
ἀποθήκη - апотека, склад, закрома. Звідси аптека.
ἄσβεστος - невгасимий, азбестовий.
15. дієслова від ἀποκρίνομαι: ἀπο (від) + κρίνω (суджу) - розсудити. Традиційний переклад - відповісти.
ἀφίημι = ἀπο (від) + ἵημι (пустити) - відпустити.
16. οὐρανοί - урани (в множині) - небеса. Оскільки уран загальновідоме в українській слово, то подаємо еллінізм із зазначенням, що воно в Євангелії позначає небо.
περιστερά - голубка ж.р.
καὶ ἐρχόμενον ἐπ’ αὐτόν, ἐρχόμενον - дієприкметник теперішнього часу однини аккузативу від дієслова йти, - йдучого.
17. ось етимологія імені Євдокія. Дієслова від εὐδοκέω складаються з: εὐ (благо) + δοκέω (вважаю/припускаю/мислю//славлю) - благовважаю/благомислю//благославлю. Жоден з наявних перекладів не передає суті вінця глави. Тому що євдокія - багатогранне слово, може перекладатися по-різному, всі його аспекти годяться у цьому вірші. Але подавши один аспект, інші лишаються поза увагою. А тому немає нічого кращого, як подати еллінізм у вигляді відомого імені і розшифрувати його зміст у коментарях.
Дивитись першу версію.
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
