ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Борис Костиря
2025.07.06 22:08
Я радію молодій траві.
Хай народяться мрії живі!

Ця трава пробилась до нас
Крізь зими ворожий спецназ,

Крізь зими надійну тюрму,
Крижану, жорстоку, німу.

Світлана Пирогова
2025.07.06 18:51
Заквітчали мальви літо
біля хати й на городі.
Сонцем лагідним зігріті
обереги - на сторожі.
У шорсткому листі квіти
фіолетові, лимонні
і червоні (пестить вітер)
і рожеві - без шаблону.

Євген Федчук
2025.07.06 16:14
Хто не знає Олександра, що Невським прозвався?
В Московії його славлять і святим вважають.
Правду про його «геройства» чути не бажають.
Але зовсім не про нього я писати взявся,
А про батька Ярослава – в кого син і вдався.
Ба, ще й, навіть, переплюнув

Олександр Сушко
2025.07.06 10:12
Кармічні завитки бувають різні,
В одних любов'ю світяться, добром.
А в інших, наче зло у парадизі,
Води мутної на столі цебро.

Тотеми, знаки - у квітках, клечанні
Та щебеті травневім солов'їв.
Душа моя - після дощу світанок,

Віктор Кучерук
2025.07.06 05:16
Серед знайомих є така,
Що на співучу пташку схожа, –
Весела, жвава, гомінка
В негожий час і пору гожу.
Вона іскриться, мов ріка
У надвечірньому промінні, –
Її хода дрібна й легка,
А стан тонкий – прямий незмінно.

Борис Костиря
2025.07.05 21:59
Подзвонити самому собі -
що це означає?
Подзвонити в невідомість,
достукатися до власного Я,
якщо воно ще залишилося
і не стерлося
нашаруваннями цивілізації,
умовностями, законами,

Юрій Лазірко
2025.07.05 19:45
стало сонце в росах на коліна
птахою молилося за нас
там за полем виросла в руїнах
недослухана померлими луна

підіймає вітер попелини
розбиває небо сни воді
то заходить в серце Батьківщина

С М
2025.07.05 10:14
дім червоний ген за пагорбом
бейбі мешкає у нім
о, дім червоний ген за пагорбом
і моя бейбі живе у нім
а я не бачив мою бейбі
дев’яносто дев’ять із чимось днів

зажди хвилину бо не теє щось

Віктор Кучерук
2025.07.05 06:36
На світанні стало видно
Подобрілому мені,
Що за ніч не зникли злидні,
Як це бачилося в сні.
Знову лізуть звідусюди
І шикуються в ряди,
Поки видно недоїдок
Сухаря в руці нужди.

Борис Костиря
2025.07.04 17:34
Ти закинутий від усього світу,
ніби на безлюдному острові.
Без Інтернету і зв'язку,
тобі ніхто не може
додзвонитися, до тебе
не долетить птах відчаю чи надії,
не долетить голос
волаючого в пустелі,

Віктор Кучерук
2025.07.04 16:53
До побачення, до завтра,
До повернення cюди,
Де уже згасає ватра
Біля бистрої води.
Де опівночі надію
Залишаю неспроста
На оте, що знов зігрію
Поцілунками уста.

Віктор Насипаний
2025.07.04 12:09
Сторожать небо зір одвічні світляки,
Де ночі мур і строгі велети-зірки.
У жорнах світу стерті в пил життя чиїсь.
Рахують нас вони, візьмуть у стрій колись.
Свої ховаєм тайни в них уже віки.
Вони ж як здобич ждуть, неначе хижаки.
І кличе Бог іти у м

Ярослав Чорногуз
2025.07.04 06:37
Шаліє вітрове гліссандо
На струнах віт жага бринить,
І усміхаються троянди,
І золотава сонця нить

Нас пестить ніжністю, кохана,
У твій ясний, чудовий день.
І літо звечора й до рана

Євген Федчук
2025.07.03 21:54
Як не стало Мономаха і Русі не стало.
Нема кому князів руських у руках тримати.
Знов взялися між собою вони воювати,
Знов часи лихі, непевні на Русі настали.
За шмат землі брат на брата руку піднімає,
Син на батька веде військо, щоб «своє» забрати.

Іван Потьомкін
2025.07.03 21:10
По білому – чорне. По жовтому – синь.
Та він же у мене однісінький син".
Муарова туга схиля прапори.
А в танку Василько, мов свічка, горить.
Клубочаться з димом слова-заповіт:
«Прощайте, матусю...Не плачте...Живіть!..»
По білому – чорне. По жовтому

С М
2025.07.03 10:35
поки ти сковзаєш за браму снів
іще цілунка би мені
осяйний шанс в екстазові
цілунок твій цілунок твій

у дні ясні та болю повні
твій ніжний дощ мене огорне
це безум утікати годі
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Інша поезія):

Равлик Сонний
2025.06.25

Пекун Олексій
2025.04.24

Олександр Омельченко
2025.04.14

Вероніка Художниця
2025.04.06

Эвилвен Писатель
2025.03.09

Арсеній Войткевич
2025.02.28

Григорій Скорко
2025.02.20






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Іван Кушнір (1977) / Інша поезія / Новий Завіт

 Матѳея 3
1 Днями тими предстає Йоан баптист проповідуючий у пустинній Юдеї
2 і глаголячий: Покайтеся, бо наблизилася василея уранів.
3 Бо цей є проречений через Ісаю пророка, глаголячого: Голос волаючого пустинною: підготуйте ходу Господа, рівними робіть трибіччя його.
4 Сам же Йоан мав вбрання його з волосся верблюдиці і пояс шкіряний навкруг попереку його, і пожива його була акриди і мед польовий.
5 Тоді вирушив до нього Єрусалим, і вся Юдея, і вся околиця Йордану,
6 і баптизувалися Йорданом рікою під ним, висповідуючі гріхи свої.
7 Видівший багато фарисеїв і садукеїв йдучих до баптизму його, оповів їм: Виплодки єхиднові, хто підказав вам втікати від прийдешнього гніву?
8 Зробіть відтак плід гідний покаяння.
9 І не мислили би глаголити у собі: Патером маємо Авраама. Бо глаголю вам, що здатний Бог з каменів цих пробудити чада Аврааму.
10 Вже й сокира до коріння дерев прикладена, всяке відтак дерево не робляче плід гарний зрубується і у вогонь кидається.
11 Я таки вас баптизую водою до покаяння, поза мною йдучий дужчий мене. Він є, кого не є я гідний сандалі носити. Він вас баптизує Святим Духом і вогнем.
12 Віяло в руці його, і зведе пшеницю свою до апотеки, а полову спалить вогнем невгасимим.
13 Тоді предстає Їсус від Галілеї на Йордан, до Йоана, баптизитись під ним.
14 Йоан перешкоджав йому кажучий: Я потребу маю під тобою баптизуватися, і ти йдеш до мене?
15 Розсудивший Їсус оповів: Відпусти зараз, так бо видалося нам сповнити всю праведність. Тоді відпускає Його.
16 Баптизований Їсус зразу встав з води, і ось відкрилися йому урани, і видів Духа Бога, спускаючогося як голубка і йдучого на нього.
17 І ось голос з уранів глаголячий: Цей є Син мій улюблений, яким євдокіяв.

[2023]

1. в оригіналі Ἰωάννης. Ἰω на початку імені змінюємо на Йо, як і серед імен першої глави, так і в Йордані ріці.
в оригіналі βαπτιστὴς - баптист.
тут ідеться не про пустелю з піском, а про безлюдну місцевість. Іоанн їв коників і дикий мед (а в романських перекладах, чеському і польському - лісовий мед), звідки ж мед у пустелі? Крім того подається не іменник, а прикметник жіночого роду - "пустинна".
2. μετανοεῖτε традиційно перекладається покайтеся. Але дослівне значення слова: μετα + νοεῖτε - переосмисліть, змініть мислення/сприйняття/розуміння.
ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν - василея уранів, царство небес. Позаяк уран - загальновідоме слово, вводимо його омонім і еллінізм. Походження українського ранку, особливо у формі "уранці" має щось спільне з грецьким ураном небом, бо саме уранці з'являється ясне небо.
3. βοάω (воао) - волати гарний переклад і по суті, і по фонетиці.
τρίβους - трибіччя.
4. καμήλου - верблюдиці в ж.р.
ζώνη - пояс, звідси зони.
δερμάτινος - дермантиновий, шкіряний.
ἀκρίδες - акриди, словникове слово, але часто перекладають як сарана. Цікаві переклади в слов'янських мовах: кобилки в чеській, скакавці у хорватській.
μέλι - мед, звідси назва Мелітополю.
ἄγριον - польовий, від ἀγρός - поле, ферма. Але дуже часто мед перекладають як дикий.
5. ἐκπορεύομαι = ἐκ, ἐξ + πορεύομαι (рушити) = вирушити.
6. ἐβαπτίζοντο - баптизувалися. Баптизм у грецькій окрім хрещення ознначає занурення. Так пізніше цим словом занурюють посуд, щоб помити.
ποταμός - річка, звідси Месопотамія - межиріччя. В українській потічок теж позначає річку.
ἁμαρτίας - гріхи. Цікаве грецьке бачення гріха. ἁμαρτίας = ἁ + μέρος (доля, частка, міра). Тобто гріх це і бездолля, і безділля. Разом з тим не всяка праця у еллінів у пошані. Пізніше ми дійдемо до етимології еллінського зла, яке походить від фізичної праці, яка вважалося уділом рабів і страшним злом для вільних еллінів. А гідна елліна праця - філософія, театр, гімнастика.
7. Γεννήματα - потомство, але тут у множині і в негативному ключі, тому виплодки.
ἐχιδνῶν - єхиднові, так і в Острозькій біблії, і в болгарській. Дослівно це слово означає змій.
ὑποδείκνυμι = ὑπο (під) + δείκνυμι (показати).
ὀργή - гнів. Не зважаючи на співзвучніять оргія не походить від ὀργή, а від роботи - ἔργον, а саме роботи священослужителів.
8. ποιήσατε - зробіть, не принесіть, не вродіть, як іноді перекладають.
καρπός - плід. Той же корінь у племені карпів (Καρπιανοί, Καρποι).
9. μὴ δόξητε - не вважайте. Дієслово δοκέω також має значення і славити.
Πατέρα - батьком маємо Авраама, бо Авраам з івриту - батько великий.
ἐγεῖραι - перше значення пробудити, друге і більш поширене: підняти. У цьому вірші пасує і те, і те значення.
10. ἀξίνη - сокира, гарний англійський відповідник - axe. Можливо першоджерело імені Аксинья.
δένδρον - дерево, звіди дендропарк.
καλὸν - гарний, звідси каліграфія - гарне письмо, каліпіди (Καλλιππίδαι, народ описаний Геродотом на Миколаївщині) - гарноногі.
βάλλεται - кидається. Звідси балістика. Дієслово βάλλω дуже поширене у Євангелії, кидається асе, що можна і не можна, наприклад вино в бурдюки не наливається, а кидається.
11. πῦρ - вогонь, звідси піротехніка.
12. πτύον - віяльна лопата.
διακαθαρίζω = δια + καθαρίζω (чистити).
σῖτος - зерно, пшениця.
ἀποθήκη - апотека, склад, закрома. Звідси аптека.
ἄσβεστος - невгасимий, азбестовий.
15. дієслова від ἀποκρίνομαι: ἀπο (від) + κρίνω (суджу) - розсудити. Традиційний переклад - відповісти.
ἀφίημι = ἀπο (від) + ἵημι (пустити) - відпустити.
16. οὐρανοί - урани (в множині) - небеса. Оскільки уран загальновідоме в українській слово, то подаємо еллінізм із зазначенням, що воно в Євангелії позначає небо.
περιστερά - голубка ж.р.
καὶ ἐρχόμενον ἐπ’ αὐτόν, ἐρχόμενον - дієприкметник теперішнього часу однини аккузативу від дієслова йти, - йдучого.
17. ось етимологія імені Євдокія. Дієслова від εὐδοκέω складаються з: εὐ (благо) + δοκέω (вважаю/припускаю/мислю//славлю) - благовважаю/благомислю//благославлю. Жоден з наявних перекладів не передає суті вінця глави. Тому що євдокія - багатогранне слово, може перекладатися по-різному, всі його аспекти годяться у цьому вірші. Але подавши один аспект, інші лишаються поза увагою. А тому немає нічого кращого, як подати еллінізм у вигляді відомого імені і розшифрувати його зміст у коментарях.


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.
Контекст : Κατά Ματθαίον Ευαγγέλιον


      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Без фото
Дата публікації 2023-11-25 14:51:05
Переглядів сторінки твору 71
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 0 / --  (0 / 0)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (0 / 0)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.807
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2024.07.04 16:01
Автор у цю хвилину відсутній