ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Ірина Вовк
2026.05.29 18:54
ІІ. НІЧНИЙ ДІАЛОГ У САДУ Травнева ніч опустилася на Київ, густа й тепла, напоєна ароматами рясного весняного цвіту. Пахло молодим листом, розімлілою від денного сонця землею та солодким, п’янким бузком. Світло місяця сріблило високі дахи княжого терем

Юрко Бужанин
2026.05.29 17:48
Сліпуче сяйво й тінь жадана,
І не від світу цього Ти.
Ти, – як сполучна ланка, дана –
До Неба людству дорости.

Довершеність – Твоє наймення,
Призначена Ти стати – Всім.
Тебе втрачати – щемка темінь.

Юрій Лазірко
2026.05.29 16:51
вутлому до війни
спокою серце сниться
б'єш по рядку
дзвенить
слово з чорнил
і криці

ділена на пайки

Борис Костиря
2026.05.29 11:45
Я кричу відчайдушно до світу:
"Люди, люди, почуйте мене!"
Світ, що створений із малахіту,
Упаде в небуття кам'яне.
Не дістанеш від неба привіту,
Тільки град упаде в каберне.

Ти кричиш відчайдушно, безмовно

Світлана Пирогова
2026.05.29 11:41
То тиха, то хвилююча безмежжям
Мелодія морська під сонячним прицілом.
І чайки ніби крилами мережать...
Пливуть у небі хмарок яснії вітрила...

Душа хвилюється, мов свіжість моря.
Новий чийсь серф вже набирає драйву швидкість.
У захваті від вільного

Вячеслав Руденко
2026.05.29 11:26
…чим скарб ховати до засік
з непересічними дарами
вже краще бігати дворами
в ранковий час під телевік,

за мить до видимого «хай»,
коли закоханість вразлива
у стрекотіння полохливих

Віктор Кучерук
2026.05.29 06:25
Дощик рясно кропить
Навесні грядки, -
Мокнуть стебла кропу
Й буряків листки.
Всюдисущі краплі
Втратили число, -
Вся земля набрякла
І блищить, як скло.

хома дідим
2026.05.29 06:25
адже травень наймагічніша пора року · вона каже пішли в парк полупаємо на людей · ще ми винаймаємо хату в старому районі на одному з верхніх поверхів а вікна як раз у бік парку й на ближньому обрії чортове колесо на неботлі · при вхідній брамі парковій ст

Володимир Бойко
2026.05.29 00:24
Не кричи ура, поки з бункера не виліз. Є чимало людей злопам'ятних, та не чути щось про добропам'ятних. У бункері путіну добре, та в землі було б краще. Погано, коли мізки запливають жиром, але значно гірше, коли мізки запливають ненавистю.

Ірина Вовк
2026.05.28 23:42
І. ВЕСНА У ГАРДАРИЦІ Коли на подвір’я великого князя вперше ступив цей чужинець, Київ потопав у білому цвіті садів. Юний норвезький принц Гаральд, який щойно втік від смерті та поразки на батьківщині, мав у кишенях лише вітер, а в руках

Юхим Семеняко
2026.05.28 22:31
Не смішно

Сумує земля за колгоспами,
Читацька громада – за чтивом.
Болюче, з жалями незносними
Сумує земля за колгоспами.

Величчям і справами хосними

Євген Федчук
2026.05.28 17:32
Як цар отой дурнуватий, що Грозним прозвали,
Убив сина, то ще двоє йому спадкували.
Пришелепкуватий Федір правив після нього,
А Дмитра, на оту пору ще зовсім малого,
Вбили в Угличі. Тож Федір, коли став вмирати,
То нікому було владу свою передати.
«

Володимир Ляшкевич
2026.05.28 16:30
Ти говориш: тепер інше місто поглине твій розпач,
і що вулиці інші дарують впокій-забуття,
тільки місто твоє прийде слідом туди за тобою,
і квартали ті самі зустрінуть твою сивину.
То невже всі утечі даремні, а прагнення хибні,
бо вагомі лише особист

С М
2026.05.28 16:25
Інтро *

(Сем Катлер):

“Здається, все, як треба . . . Чи ви готові? . . . Вибачте затримку. . .
“Усі готові до наступного виступу? . . . Чи готовий ти, Нью-Йорку?
Найбільша група, що грає в Нью-Йорку за останні роки . . .
“Вони провідали Західне у

Ірина Вовк
2026.05.28 16:05
У СВІТІ ІЗ КРИГИ І КРИЦІ... У літописах суворої Півночі та на пергаментах золотоверхого Києва залишилися слова, які досі пахнуть морською сіллю, річковою прохолодою та гарячою кров’ю. Це історія про Єлизавету, старшу доньку Ярослава Мудрого, яку сканд

Володимир Невесенко
2026.05.28 15:05
На морі, де тяжіють схили,
де ні примовок, ні пісень,
де вічні брили, як могили,
на хвильку ліг спочити день.

Поблякли барви полудневі,
зчорніли скелі кам’яні.
Лиш тьмяним видивом – у мреві
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Інша поезія):

Костянтин Ватульов
2026.04.02

Охмуд Песецький
2026.03.19

Арсеній Літванин
2026.02.25

хома дідим
2026.02.11

Немодна Монада
2026.01.11

Вероніка В
2025.12.24

Павло Інкаєв
2025.11.29






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Іван Кушнір (1977) / Інша поезія / Новий Завіт

 Матѳея 3
1 Днями тими предстає Йоан баптист проповідуючий у пустинній Юдеї
2 і глаголячий: Покайтеся, бо наблизилася василея уранів.
3 Бо цей є проречений через Ісаю пророка, глаголячого: Голос волаючого пустинною: підготуйте ходу Господа, рівними робіть трибіччя його.
4 Сам же Йоан мав вбрання його з волосся верблюдиці і пояс шкіряний навкруг попереку його, і пожива його була акриди і мед польовий.
5 Тоді вирушив до нього Єрусалим, і вся Юдея, і вся околиця Йордану,
6 і баптизувалися Йорданом рікою під ним, висповідуючі гріхи свої.
7 Видівший багато фарисеїв і садукеїв йдучих до баптизму його, оповів їм: Виплодки єхиднові, хто підказав вам втікати від прийдешнього гніву?
8 Зробіть відтак плід гідний покаяння.
9 І не мислили би глаголити у собі: Патером маємо Авраама. Бо глаголю вам, що здатний Бог з каменів цих пробудити чада Аврааму.
10 Вже й сокира до коріння дерев прикладена, всяке відтак дерево не робляче плід гарний зрубується і у вогонь кидається.
11 Я таки вас баптизую водою до покаяння, поза мною йдучий дужчий мене. Він є, кого не є я гідний сандалі носити. Він вас баптизує Святим Духом і вогнем.
12 Віяло в руці його, і зведе пшеницю свою до апотеки, а полову спалить вогнем невгасимим.
13 Тоді предстає Їсус від Галілеї на Йордан, до Йоана, баптизитись під ним.
14 Йоан перешкоджав йому кажучий: Я потребу маю під тобою баптизуватися, і ти йдеш до мене?
15 Розсудивший Їсус оповів: Відпусти зараз, так бо видалося нам сповнити всю праведність. Тоді відпускає Його.
16 Баптизований Їсус зразу встав з води, і ось відкрилися йому урани, і видів Духа Бога, спускаючогося як голубка і йдучого на нього.
17 І ось голос з уранів глаголячий: Цей є Син мій улюблений, яким євдокіяв.

[2023]

1. в оригіналі Ἰωάννης. Ἰω на початку імені змінюємо на Йо, як і серед імен першої глави, так і в Йордані ріці.
в оригіналі βαπτιστὴς - баптист.
тут ідеться не про пустелю з піском, а про безлюдну місцевість. Іоанн їв коників і дикий мед (а в романських перекладах, чеському і польському - лісовий мед), звідки ж мед у пустелі? Крім того подається не іменник, а прикметник жіночого роду - "пустинна".
2. μετανοεῖτε традиційно перекладається покайтеся. Але дослівне значення слова: μετα + νοεῖτε - переосмисліть, змініть мислення/сприйняття/розуміння.
ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν - василея уранів, царство небес. Позаяк уран - загальновідоме слово, вводимо його омонім і еллінізм. Походження українського ранку, особливо у формі "уранці" має щось спільне з грецьким ураном небом, бо саме уранці з'являється ясне небо.
3. βοάω (воао) - волати гарний переклад і по суті, і по фонетиці.
τρίβους - трибіччя.
4. καμήλου - верблюдиці в ж.р.
ζώνη - пояс, звідси зони.
δερμάτινος - дермантиновий, шкіряний.
ἀκρίδες - акриди, словникове слово, але часто перекладають як сарана. Цікаві переклади в слов'янських мовах: кобилки в чеській, скакавці у хорватській.
μέλι - мед, звідси назва Мелітополю.
ἄγριον - польовий, від ἀγρός - поле, ферма. Але дуже часто мед перекладають як дикий.
5. ἐκπορεύομαι = ἐκ, ἐξ + πορεύομαι (рушити) = вирушити.
6. ἐβαπτίζοντο - баптизувалися. Баптизм у грецькій окрім хрещення ознначає занурення. Так пізніше цим словом занурюють посуд, щоб помити.
ποταμός - річка, звідси Месопотамія - межиріччя. В українській потічок теж позначає річку.
ἁμαρτίας - гріхи. Цікаве грецьке бачення гріха. ἁμαρτίας = ἁ + μέρος (доля, частка, міра). Тобто гріх це і бездолля, і безділля. Разом з тим не всяка праця у еллінів у пошані. Пізніше ми дійдемо до етимології еллінського зла, яке походить від фізичної праці, яка вважалося уділом рабів і страшним злом для вільних еллінів. А гідна елліна праця - філософія, театр, гімнастика.
7. Γεννήματα - потомство, але тут у множині і в негативному ключі, тому виплодки.
ἐχιδνῶν - єхиднові, так і в Острозькій біблії, і в болгарській. Дослівно це слово означає змій.
ὑποδείκνυμι = ὑπο (під) + δείκνυμι (показати).
ὀργή - гнів. Не зважаючи на співзвучніять оргія не походить від ὀργή, а від роботи - ἔργον, а саме роботи священослужителів.
8. ποιήσατε - зробіть, не принесіть, не вродіть, як іноді перекладають.
καρπός - плід. Той же корінь у племені карпів (Καρπιανοί, Καρποι).
9. μὴ δόξητε - не вважайте. Дієслово δοκέω також має значення і славити.
Πατέρα - батьком маємо Авраама, бо Авраам з івриту - батько великий.
ἐγεῖραι - перше значення пробудити, друге і більш поширене: підняти. У цьому вірші пасує і те, і те значення.
10. ἀξίνη - сокира, гарний англійський відповідник - axe. Можливо першоджерело імені Аксинья.
δένδρον - дерево, звіди дендропарк.
καλὸν - гарний, звідси каліграфія - гарне письмо, каліпіди (Καλλιππίδαι, народ описаний Геродотом на Миколаївщині) - гарноногі.
βάλλεται - кидається. Звідси балістика. Дієслово βάλλω дуже поширене у Євангелії, кидається асе, що можна і не можна, наприклад вино в бурдюки не наливається, а кидається.
11. πῦρ - вогонь, звідси піротехніка.
12. πτύον - віяльна лопата.
διακαθαρίζω = δια + καθαρίζω (чистити).
σῖτος - зерно, пшениця.
ἀποθήκη - апотека, склад, закрома. Звідси аптека.
ἄσβεστος - невгасимий, азбестовий.
15. дієслова від ἀποκρίνομαι: ἀπο (від) + κρίνω (суджу) - розсудити. Традиційний переклад - відповісти.
ἀφίημι = ἀπο (від) + ἵημι (пустити) - відпустити.
16. οὐρανοί - урани (в множині) - небеса. Оскільки уран загальновідоме в українській слово, то подаємо еллінізм із зазначенням, що воно в Євангелії позначає небо.
περιστερά - голубка ж.р.
καὶ ἐρχόμενον ἐπ’ αὐτόν, ἐρχόμενον - дієприкметник теперішнього часу однини аккузативу від дієслова йти, - йдучого.
17. ось етимологія імені Євдокія. Дієслова від εὐδοκέω складаються з: εὐ (благо) + δοκέω (вважаю/припускаю/мислю//славлю) - благовважаю/благомислю//благославлю. Жоден з наявних перекладів не передає суті вінця глави. Тому що євдокія - багатогранне слово, може перекладатися по-різному, всі його аспекти годяться у цьому вірші. Але подавши один аспект, інші лишаються поза увагою. А тому немає нічого кращого, як подати еллінізм у вигляді відомого імені і розшифрувати його зміст у коментарях.


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.
Контекст : Κατά Ματθαίον Ευαγγέλιον


      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Без фото
Дата публікації 2023-11-25 14:51:05
Переглядів сторінки твору 131
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 0 / --  (0 / 0)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (0 / 0)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.807
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.07.20 11:08
Автор у цю хвилину відсутній