Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
Де світ бере невидимий початок,
Де пустка пануватиме без щогл,
Де розквітатиме поляна згадок?
З нічого не народиться цей світ,
Здоровий глузд підказує лякливо.
А з того Бог передавав привіт
КОХАННЯ! ПОРЯТУЙ!
У день Подяки чарівний
Вертаєш ти мені надію
На ніжні пестощі весни,
І я від щастя тихо млію.
Дар співця і художника хист,
І краса української мови,
І поезії сила та зміст
Лиш тоді, коли впевнено віриш
Майстру слова і лікарю душ,
Що ніколи не зраджує лірі
І нагору не лізе чимдуж...
та зуба болючого вирвати шкода.
Я навіть не знаю, (світ ластиком стер,)
що там за вікном, чи розмай, чи негода?
Жасминовий день і ожинова ніч,
на синім паркеті кружляють по колу.
Сповзло надвечір'я кошулею з пліч
надзвонює, його не спиниш
і я не бачу кінця-краю
і марно днем із огнем шукаю
дороги невідомо де
дорожні знаки не про те
І заморочливий мозок мій
неначе безум яскравіє
Вертаєш ти мені надію
На ніжні пестощі весни,
І я від щастя тихо млію.
Не вірю ще, увесь тремчу,
Навколішках стою і каюсь.
Сльоза непрохана в очу --
Підходить дядько і пита: - Чи вдома тато?
Малий ліниво зирка. Весь в смартфоні свому:
За вухом чеше й каже: - Мій? Та, звісно, вдома.
Гукає той. У хвіртку стукає, лютує.
Вікно відчинене, ніхто його не чує.
-
Повнісінька сонця…
Де ж бо та країна?
Де ж бо теє сонце?
Кажуть: є країна
На семи стовпах,
Сім планет у неї,
Схили в деревах.
Та й то у хмарах десь блукав, напевно.
Внизу Рось жебоніла безперервно.
А він вертав думками знов і знов
До того, що плекав усе життя –
Бажання влади. Так йому хотілось,
Щоб навкруг нього все отут вертілось…
Все п
Крихкий маленький світ я шию з рими,
За межами його - зелена цвіль.
Не лізьте в душу лапами брудними!
Для вас - цікавість, а для мене - біль.
Моя земля горить під небесами,
У потоці марнотних днів.
Час дарує, немов прикрасу,
Позолоту зникомих слів.
Час розсудить і час засудить
Ні за що, ніби злий тиран.
Лиш вина має різний ступінь,
– Четвертий, Четвертий, як чути? Я – П’ятий!
Не спати на чатах! Пароль – «тридцять три».
Прийнято?.. До вітру – о пів на дев’яту!
Ніяк не раніше! Прийом! Повтори!
– Так точно, о пів на дев’яту – д
ідуть колоною військовополонені.
Ідуть в донецькій проросійській млі
захисники Вкраїни нені.
І не ідуть, їх ті ведуть –
Вкраїни зрадники полукацапи.
І всі донецькі смачно ржуть:
«хохла у плен кацап зацапал!»
І не протиснеться крізь сніг,
Крізь кригу, як через вельможу,
Що кидає дари до ніг.
Так пробивається нестало
Весна крізь перепони зим.
Колись вона таки настане,
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Матѳея 8
2 І ось лепровий підійшовший поклонявся йому кажучий: Киріє, якщо велиш, здатний мене очистити.
3 І простягнувший руку торкнувся його кажучий: Велю, очистися. І зразу очистилася його лепра.
4 І глаголить йому Їсус: Варуй нікому не оповідати. Але подайся, себе покажи ієрею, і піднеси дар, що наказав Мойсей, у доказ їм.
5 Увійшовшого його у Кафарнауму, підійшов йому гекатонтарх, прикликаючий його,
6 і кажучий: Киріє, хлопець мій покинутий у домі, паралітик, тяжко васанований.
7 І глаголить йому: Я прийшовший терапіятиму його.
8 Розсудивший гекатонтарх пояснив: Киріє, не є я гідний, щоб під мою стелю увійшов, але єдино оповідай логос, і вилікується хлопець мій.
9 Бо і я антроп є під владою, маючий піді мною військовиків, і глаголю цьому: Руш, - і рушає; і іншому: Йди, - і йде; і рабу моєму: Роби це, - і робить.
10 Почувший Їсус здивувався і оповів послідовникам: Амінь, глаголю вам, ні в кого такої великої віри в Ізраїлі не знайшов.
11 Глаголю вам, що багато зі сходу і заходу прийде, і відхилиться з Авраамом, і Ісааком, і Яковом у василеї уранів,
12 сини ж василеї викинуться у темряву зовнішню, там буде квиління і скрегіт зубів.
13 І оповів Їсус гекатонтарху: Подайся, як повірив, хай станеться тобі. І вилікувався хлопець його у годині тій.
14 І прийшовший Їсус до дому Петра видів тещу його покинуту і палаючу.
15 І торкнувся руки її, і відпустила її вогневиця, і піднялася, і прислуговувала їм.
16 Вечірнього настання піднесли йому демономаючих багато, і вигнав духів логосом, і всяких какошних терапіяв,
17 щоб сповнилося речене через Ісаю пророка глаголячого: Він астенії наші схопив, і наші хвороби поніс.
18 Видівший Їсус великі охлоси кругом нього наказав відійти навпроти.
19 І підійшовший один грамотій оповів йому: Дидаскале, послідую тобі, куди б не пішов.
20 І глаголить йому Їсус: Лисиці мають нори, і птахи урану гнізда, а син антропів не має, де голову прихилити.
21 Інший з учнів його оповів йому: Киріє, дозволь мені спершу піти і поховати патера мого.
22 А Їсус глаголить йому: Слідуй мені, і відпусти мертвим ховати їхніх мертвих.
23 І вступившому йому у плойон слідували йому учні його.
24 І ось сейсмос великий піднявся морем, що плойон покривався під хвилями, він же спав.
25 І підійшовші розбудили його кажучі: Киріє, спаси нас, гинемо.
26 І глаголить їм: Чому лякливі ви є, маловірні? Тоді піднявшийся епітимив вітрам і морю, і стала тиша велика.
27 Антропи дивувалися кажучі: Потап є цей, що і вітри, і море його слухаються.
28 І прийшовшого його навпроти, до місцевості Гадаринської, перестріли його двоє демономаючих, з пам'ятників виходячі, халепні сильно, що не дужав ніхто перейти через дорогу ту.
29 І ось закричали кажучі: Що нам і тобі, сину Бога? Прийшов сюди передчасно васанувати нас?
30 Було ж поодаль від них стадо свиней багатьох, паслося.
31 І демони прикликали його кажучі: Якщо виганяєш нас, відішли нас у стадо свиней.
32 І оповів їм: Подайтеся. І вийшовші відійшли у свиней. І ось рушило все стадо вниз кручі у море, і гинуло у водах.
33 Пастухи втекли, і відійшовші у поліс відвістили все, і про демономаючих.
34 І ось цілий поліс вийшов назустріч Їсусу. І видівші його прикликали, щоб переступив від меж їхніх.
[2023]
1. ὄρος - гора, доволі співзвучно.
2. λεπρὸς - прокажений, хворий на лепру. λέπρα - так і буде лепра.
καθαρίσαι - очистити, катаризувати. Від катарсис - очищення.
4. ὁράω від ранішого ϝοράω від протоіндоєвропейського кореня wer. В українській мові варувати - застерігати, як і в англійській - to warn. Варуй.
μαρτύριον - свідчення, доказ від μάρτυς - свідок, очевидець.
5. ἑκατοντάρχης - дослівно сотні старший, сотник, центуріон. Гекатонтарх.
6. παῖς - дитина ч.р., тобто хлопець. Також вживається в значенні прислуги.
παραλυτικός - паралітик, паралізований.
θεραπεύω - терапіяти.
11. ἀνακλίνω = ἀνα (назад (на спину)) + κλίνω (клонитися, хилитися).
14. πενθερά - і теща, і свекруха, mother-in-law. πενθερά від πενθέω - тужити.
πυρέσσουσαν - дієприкметник від πυρ - вогнь, πυρέσσω - бути у вогні.
17. ἀσθενείας - астенії.
19. διδάσκαλος - вчитель, наставник, дидаскал. Так називали вчителів і в Україні в 16-17 століттях.
24. σεισμὸς.
26. ἐπιτιμάω = ἐπῐ (на) + τιμάω (шанувати, чествувати). Посягати на честь, стидити, соромити. У церковному вжитку епітимія має дещо інше значення, ніж дослівне.
27. Ποταπός від ἐκ ποίου δαπεδου - з якого краю. Ποταπός означає "якого роду", "з якого тіста", "що за ...".
ὑπακούω = ὑπό (під) + ακούω (слухати). Не просто слухати, а слухатися.
28. ἐκ τῶν μνημείων - з пам'ятників, тобто з кладовища.
χαλεποὶ - складні, важкі. Халепні, ідентично українській мові.
29. βασανίσαι - васанувати. Коментарі про васани див. до 4:24.
34. παρακαλέω = παρα + καλέω (кликати). Прикликати, просити.
μεταβαίνω = μετα + βάσις. Дослівно: перебазуватися. Перебратися.
Дивитись першу версію.
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
