Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
Де світ бере невидимий початок,
Де пустка пануватиме без щогл,
Де розквітатиме поляна згадок?
З нічого не народиться цей світ,
Здоровий глузд підказує лякливо.
А з того Бог передавав привіт
КОХАННЯ! ПОРЯТУЙ!
У день Подяки чарівний
Вертаєш ти мені надію
На ніжні пестощі весни,
І я від щастя тихо млію.
Дар співця і художника хист,
І краса української мови,
І поезії сила та зміст
Лиш тоді, коли впевнено віриш
Майстру слова і лікарю душ,
Що ніколи не зраджує лірі
І нагору не лізе чимдуж...
та зуба болючого вирвати шкода.
Я навіть не знаю, (світ ластиком стер,)
що там за вікном, чи розмай, чи негода?
Жасминовий день і ожинова ніч,
на синім паркеті кружляють по колу.
Сповзло надвечір'я кошулею з пліч
надзвонює, його не спиниш
і я не бачу кінця-краю
і марно днем із огнем шукаю
дороги невідомо де
дорожні знаки не про те
І заморочливий мозок мій
неначе безум яскравіє
Вертаєш ти мені надію
На ніжні пестощі весни,
І я від щастя тихо млію.
Не вірю ще, увесь тремчу,
Навколішках стою і каюсь.
Сльоза непрохана в очу --
Підходить дядько і пита: - Чи вдома тато?
Малий ліниво зирка. Весь в смартфоні свому:
За вухом чеше й каже: - Мій? Та, звісно, вдома.
Гукає той. У хвіртку стукає, лютує.
Вікно відчинене, ніхто його не чує.
-
Повнісінька сонця…
Де ж бо та країна?
Де ж бо теє сонце?
Кажуть: є країна
На семи стовпах,
Сім планет у неї,
Схили в деревах.
Та й то у хмарах десь блукав, напевно.
Внизу Рось жебоніла безперервно.
А він вертав думками знов і знов
До того, що плекав усе життя –
Бажання влади. Так йому хотілось,
Щоб навкруг нього все отут вертілось…
Все п
Крихкий маленький світ я шию з рими,
За межами його - зелена цвіль.
Не лізьте в душу лапами брудними!
Для вас - цікавість, а для мене - біль.
Моя земля горить під небесами,
У потоці марнотних днів.
Час дарує, немов прикрасу,
Позолоту зникомих слів.
Час розсудить і час засудить
Ні за що, ніби злий тиран.
Лиш вина має різний ступінь,
– Четвертий, Четвертий, як чути? Я – П’ятий!
Не спати на чатах! Пароль – «тридцять три».
Прийнято?.. До вітру – о пів на дев’яту!
Ніяк не раніше! Прийом! Повтори!
– Так точно, о пів на дев’яту – д
ідуть колоною військовополонені.
Ідуть в донецькій проросійській млі
захисники Вкраїни нені.
І не ідуть, їх ті ведуть –
Вкраїни зрадники полукацапи.
І всі донецькі смачно ржуть:
«хохла у плен кацап зацапал!»
І не протиснеться крізь сніг,
Крізь кригу, як через вельможу,
Що кидає дари до ніг.
Так пробивається нестало
Весна крізь перепони зим.
Колись вона таки настане,
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Матѳея 9
2 І ось піднесли йому паралітика на клінці покинутого. І видівший Їсус віру їхню оповів паралітику: Дерзай, чадо, відпускаються тобі гріхи.
3 І ось деякі з грамотіїв оповіли у собі: Цей бласфемить.
4 І звідавший Їсус пристращання їхні оповів: Чому пристращаєте зле у серцях ваших?
5 Бо що є легше: оповісти: Відпускаються тобі гріхи; чи оповісти: Піднімися і ходи.
6 Щоб звідали, що владу має син антропів на землі відпускати гріхи. Тоді глаголить паралітику: Піднімися, здійми твою клінку, і подайся до дому твого.
7 І піднявшийся відійшов до дому свого.
8 Видівші охлоси фобізували і славили Бога, давшого владу таку антропам.
9 І переводячий Їсус звідти видів антропа сидячого на митниці, Матѳеєм глаголеного. І глаголить йому: Слідуй мені. І вставший слідував йому.
10 І сталося його возлежання у домі, і ось багато митарів і грішних прийшовші співзалягли Їсусу і учням його.
11 І видівші фарисеї глаголили учням його: Через що з митарями і грішними їсть дидаскал ваш?
12 Почувший відповів: Потреби не мають дужі ятра, але какошні.
13 Рушивші, навчіться, що є: Милості волію, і не жертви. Бо не прийшов кликати праведних, але грішних.
14 Тоді підійшли йому учні Йоана кажучі: Через що ми і фарисеї постуємо, а учні твої не постують?
15 І оповів їм Їсус: Не здатні сини німфа тужити, допоки з ними є німф. Прийдуть же дні, коли відніметься від них німф, і тоді постуватимуть.
16 Ніхто не накидає накладку шмати нової на гіматій старий, бо здіймає повнота її від гіматія, і хіровою схизма стає.
17 Не кидають вино молоде ув аски старі, якщо ж ні, розриваються аски, і вино витікає, і аски нищаться. Але кидають вино молоде у аски нові, і обоє співзберігаються.
18 За цього його мовлення їм, ось архонт один прийшовший поклонявся йому кажучий: Дочка моя зараз кона. Але прийшовший поклади рукою твоєю на неї, і житиме.
19 І піднявшийся Їсус слідував йому, і учні його.
20 І ось гіна кровоточача дванадцять років, підійшовша ззаду, торкнулася краю гіматію його,
21 бо глаголила у собі: Якщо єдино торкнуся гіматію його, спасуся.
22 А Їсус обернувшийся і видівший її оповів: Дерзай, дочко, віра твоя спасла тебе. І спаслася гіна від години тієї.
23 І прийшовший Їсус у хату архонта, і видівший дударів і охлоси потурбовані,
24 глаголить: Відступіть, бо не померла дівчина, але заснула. І засміяли його.
25 Коли ж вигнали охлос, увійшовший укріпив руку її, і піднялася дівчина.
26 І вийшла фама ця по цілій землі тій.
27 І переводячому звідти Їсусу, слідували йому двоє сліпих, кричачі і глаголячі: Помилуй нас, Сину Давидів.
28 Прийшовшого до хати, підійшли йому сліпі, і глаголить їм Їсус: Вірите, що здатний це зробити? Глаголять йому: Так, Киріє.
29 Тоді торкнувся очей їх глаголячий: За вірою вашою хай станеться вам.
30 І відкрилися їхні очі. І розсердив їх Їсус кажучий: Варуйте, щоб ніхто не знав.
31 Вийшовші дифамували його по цілій землі тій.
32 За їх виходжання ось піднесли йому антропа глухого демономаючого.
33 І за вигнання демона заговорив глух[онім]ий. І дивувалися охлоси кажучі: Ніколи не файнувало такого в Ізраїлі.
34 А фарисеї глаголили: Архонтом демонів виганяє демонів.
35 І обводив Їсус міста всі і села, навчаючий у синагогах їхніх, і проповідуючий євангеліє василеї, і терапіючий всяку хворобу і всяку слабкість.
36 Видівший охлоси проникся до них, бо були подрані і розпорошені, як вівці не маючі пастиря.
37 Тоді глаголить учням його: Таки жниво велике, а робітників обмаль.
38 В'яжіться відтак господу жнива, щоб викинув робітників у жниво його.
[2023]
2. κλίνη від κλίνω (клонитися, похилитися) - клінка, кушетка, розкладушка, де можна встановлювати кут нахилу. Звідси клініка.
Θάρσει від протоіндоєвропейського кореня dhers - дерзати, сміти, бути сміливим.
τέκνον має значкння і "дитина", і "нащадок", що перетинається в слові "чадо".
3. βλασφημία = βλαπτω (шкодити) + φήμη (слава, репутація, честь). Про богохульство тут не йдеться, як люблять перекладати це слово. Оригінальний термін бласфемія вживається і в англійській мові, і в романських, і останнім часом все частіше в українській.
10. ἀνάκειμαι = ἀνά + κειμαι (лягти, покластися). Возлягти, як в церковнослов'янському і у Ю.Попченка.
συνανάκειμαι = συν (спів) + ανάκειμαι, співзалягли, співвозлягли Їсусу у дав. відмінку.
12. ἰατρός - лікар, ятр. В українській мові "ятрити" завдавати болю ранам. В італійській та іспанській "-iatra" - суфікси, що утворюють лікарські відділення. Педіятр - дитячий лікар.
15. νυμφῶνος - німф.
16. χείρων - інтуїтивно зрозумілий еллінізм хіровий, гірший. Цікаво, що χεῖρον має два значення: гірший і руками, що відображає ставлення греків до ручної фізичної праці.
σχίσμα - схизма, розрив.
17. ἀσκοί - аски, бурдюки. В біології аски - мішки для спор грибів.
18. ἄρχων - архонт, начальник.
20. γυνὴ - гіна, жінка. У грецькій гінека і гіна - жінка. Але гінека у прив'язці до чоловіка, Марія гінека Йосифа, а гіна - жінка взагалі.
26. φήμη - чутка, поголос, слава, репутація. Фама - богиня всього переліченого. Відповідний переклад на латині і на англійській.
30. виправляємо ще одну богословську помилку. У всіх перекладах Їсус суворо наказує, навіть з гнівом "βρίμη". Але дієслово в оригіналі "ἐνεβριμήθη" вжите у пасивній формі, тобто хлопці були розгнівані Їсусом, що той заборонив їм патякать.
31. У всіх перекладах, крім латині, вилікувані розносять славу. Але насправді вони дифамували (διεφήμισαν) Їсуса, бо в попередньому вірші були Ним розгнівані.
32. κωφός - глухий, але, оскільки він заговорив, то, напевно, терміном глухий позначали гоухонімого.
36. ἐσπλαγχνίσθη від σπλάγχνα - нутрощі. Проникся.
38. δεήθητε - в'яжіться, нав'язуйтеся у значенні благайте. δεήθητε - дієслово у пасивній формі від δέω - в'язати.
Дивитись першу версію.
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
