
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
Мать справу з фарбами – не зі словами,
Я б зміг доповнити Чюрльоніса й Ван Гога
У царині, що зветься Деревами.
Я б показав на полотні німому,
Як поспліталися вони в екстазі,
Як посхилялися на тиху перемову,
Часом вчуваю
для душевної розмови
з миротворчим номіналом
рандеву запланували.
Прилетіли. Тисли руки.
Видавали ротом звуки.
Злігшись в аморальних хащах,
А пустомель-балакунів до біса.
Для перших світ - для розуму тюрма,
Для других - ґвалт, крикнява парадизна.
Немов на пуп галасував і я,
У перехожих зів'ядали вуха.
Але на тирлі випрозорилась яв:
Дме на флюґельгорні стразові імпровізації
Вінки гвоздикові плетуть нереїди для китів
Нептун танцює хорнпайп, а Саломея ще й стриптиз
Фалос Філ запевнює що має срібний гаш
Та Сучій Семі чує лиш як ниє Втик~алка
В полон лукавого Амура, –
Дедалі ближчою стає
Пора солодкої зажури.
Утіх любовних круговерть
І шквали пристрастей гарячих, –
Узавтра враз наповнять вщерть
Мене неспокоєм збагачень.
Пірнаю у ризик, немов у безодню.
Жену я наосліп епох череду,
Які зазирнули в спустошену бодню.
У грі випадковостей знак впізнаю,
Простягнутий в полі, як посох прадавній.
В бутті я побачив стрімку течію,
Пливу в її казковім океані.
Круїзи відкриваю кораблю,
В країни чарівливо-несказанні.
Вона мов обіймає нас усіх,
Зворушує душевною красою,
Неначе захищаючи від лих,
Де життя часто сенси втрачає,
Де до болю напружені нерви
І від стогону крок завмирає…
Не спиняйся там попри втому,
Попри ношу тяжку, над вагому,
Попри стерті ущент резерви,
І, як не жаль, все більше розумію,
Що, коли хтось на нього мав надії,
Що він до миру світ цей приведе,
То все дарма. Бо Трамп зовсім не той
Месія, що світ буде рятувати.
Скоріше буде світом торгувати.
Адже він – бо
Недосяжний і ясний, –
Звіддаля звучить, мов клекіт
Невідомої весни.
Незглибимий і безпечний
Світ моїх найкращих мрій, –
Світлом ділиться звершечка
І думки лаштує в стрій.
Для перевтілення немає меж.
Сьогодні - Гамлет, завтра - Арлекін.
Ти роль нову, як душу, обереш.
Ти входиш у новий потік буття,
Змішавши Бога й біса у собі.
І кров тече у ріку каяття,
Зустрілися Бека та Бука.
З них жодний не видав і звуку.
Обоє стулили пащеки –
мовчали і Бука, і Бека.
І Бука про себе промукав:
Бачиш оголеного і кажеш “Хто є оцей?”
Змагаєшся справді якось ухопити сенс
Що казать прийшов собі додому
Бо щось-то відбувається, а ти не знаєш у чому річ
Слушний
Містер Джонс
насолоджуйся кожним,
повернись обличчям
до краси Божої!
Ось м’ячем-сонцем
у високім небі
довгорукі сосни
Хто б і що не говорив, –
Щастя вічно більше в світі,
Ніж усякої жури.
А коли його багато –
Почуттям не дати стрим, –
Будеш радість виражати,
Нею тішитись затим.
але їх уже більше
у царстві мертвих, а не живих.
З ким йому розмовляти?
Він бачить молодих,
яких зовсім не розуміє.
Як перекинути місток
до померлих? Як відновити
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів

• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

ХУДОЖНЄ ЗОБРАЖЕННЯ «МОВНОГО РЕЙДЕРСТВА» У ПОЕТИЦІ ІВАНА НИЗОВОГО
Мета дослідження – розглянути особливості поетичного зображення української мови та мовної проблеми в ліричній творчості І. Низового.
Проблема української мови – одна з ключових у ліриці поета. Постійні утиски з приводу використання рідної мови як на державному, так і на локальному рівнях, колоритно відображені автором упродовж усього творчого шляху (1964 – 2011 рр.): «Тримали язики за сімома замками, / Про мову ж і розмов немовби не було» («Тримали язики за сімома замками…») [6, с. 114].
Для зображення такої мовної ситуації можна використати термін «мовне рейдерство», запропонований поетом О. Кабановим: «Це коли завдяки іншим мовам, через захоплення іншого культурного простору впроваджують убивчу для України поголовну одноманітність [1].
«Мовне рейдерство» – одне з найгостріших питань, яке порушує у своїй ліриці І. Низовий: «Нашу мову свідомо псують, / Препарують її, / А по суті / Викривляють самісіньку суть / Закорінення в рідному ґрунті / Українства. Не може, мовляв, / Існувати якесь українство / Там, де „руська справіку земля / І московсько-слов’янське єдинство”! / Що ж я можу сказати на те? / Шовіністи з Північного Сходу / Посягають на наше святе – / Самобутність народу і роду» («Нашу мову свідомо псують…») [5, с. 43].
Процес русифікації на радянському та пострадянському просторі України автор переживає особливо болісно, тому виступає палким поборником української мови не лише у своїй поетичній творчості, а й у публіцистиці та громадській діяльності, за що свого часу нерідко розплачувався: «Статтю мою скромну про мову / Вкраїнську / Вони нарекли / Ворожою… Знову і знову / Громили мене і товкли. / Цілісінький стос „документів” / На мене зібрали умить, / Шанованих інтелігентів / Прохали мене засудить» («Поминки „Молодогвардійця”») [11, с. 128].
Каменями спотикання на шляху природного розвитку української мови на її законній території, спираючись на поезії І. Низового, можна вважати такі фактори:
1) протидія держави: «Прокинувся – держава вже не та / Й народ не той – / Уже напівдержавний, / А древня наша мова золота / І світла самостійницька мета / Зневажені» (Прокинувся – держава вже не та…») [3, с. 14]; «О, мово моя без’язика, / В якій ти ганьбі та неславі! / Говорять тобою, / Не в’яжучи лика, / Державці, / Ворожі державі…» («О, мово моя без’язика…») [11, с. 93]; «Словом лиш – знову й знову – / Прагнемо в цій системі / Порятувати Мову!» («Система боїться Слова…») [15, с. 26]; «…Ненашу ганьблю державу / за нашу співучу мову, / принижену і занедбану / державними держимордами» («То добре, що маю справу…») [9, с. 66];
2) примусовий вплив російської мови та культури з боку сусідніх територій та намагання витіснити українську мову й культуру на маргінес: «Вони дали нам повен віз хули / Та повне історичне безгоміння, / Та ще „язык могучий”, / Залюбки / Оздоблений „крутими” матюками, / Щоб власні проковтнувши язики, / Ми „штокали” чужими язиками» («Веселі ми й дотепні, бо – хохли…») [8, с. 6]; «Не скачи, козаче, / Через ту долину, / Де й калину вирвано із землі, – / Там січуть охоче голову повинну / Мечоносні братчики-москалі. / … / Там же бусурманські гострі ятагани, / Там не тільки волю – мову відбира...» («Не скачи, козаче…») [17, с. 28];
3) штучне, свідоме зросійщення українцями самих себе та своїх родин як «данина моді» чи сором переходити на рідну мову через стереотип меншовартості, селянства, неграмотності: «Ви, / Народжені в Україні, / Хоч і з прізвищами на „ов”, / В незбагненно сліпій гордині / Відчуваєте і донині / В своїх жилах „московську кров” / … / Вам ненависне щире слово / Українське» («Ви, народжені…») [2]; «Яничари – твої байстрюки, / До десятих колін москаленки, / Знову душать тебе залюбки – / Не потрібно їм рідної неньки! / Генетично їх вабить чужа» («Нашу мову свідомо псують…») [5, с. 45]; «„Панове, / Щезає мова рідна – це ж біда!”. / У відповідь лунає гонорове: / „Ми не панове, блін… / Ми – гаспада!” («Волаю вже у відчаї…») [7, с. 100];
4) тотальне панування суржику як сурогату мови, жахливої комбінації української та російської мов: «Отож і звучимо в замученому слові / В засмічених полях засмучених країв, / Де суржик ще гірчить» («Тримали язики за сімома замками…») [6, с. 114]; «І суржиком гірчить / На кладовищі мови, / І на горбках могил / Пиячать москалі…» («В самісіньких низах…») [12, с. 59]; «І потрапляв у мовний суржик, / В рясні рудянські бур’яни» («В російськомовному Союзі…») [3, с. 33]; «…Суржик іржавий / донищує вражену мову» («Нема України…» [10, с. 39]; «Не викроїти путніх рим із суржику, / що зріс на пустирі заматерілому / і нищить мову, долею нам суджену… / … / Умовною якоюсь напівмовою / силкуємось у власній недолугості / в гомери вийти, в байрони – / немовби ми / й забули геть про комплекс / вічнодругості…» («Не викроїти путніх рим із суржику…») [14, с. 67]; «Вся Русь колишня / суржиком / гірчить – / Кричить, / Бо не спроможеться ізнову / По світу / мову / визбирать / свою... / То ж я збираю мову ту по слову / В краю, / Що геть оглух від кураю / Та від ожин колючого чужинства, / І повертаю натовпу» («Чорнобиль розбудив козацьку душу…») [4, с. 95].
Автор опоетизовує рідну мову, персоніфікує її. Подібно до людини «помирає рідна мова», а українська пісня, яку автор позиціонує через епітет «солов’їна», «ледь хрипить» («За моїм вікном…») [13, с. 132]. Мова здатна тяжко хворіти: «Чужої мови метастази / В національнім нашім тілі / Сваволять – вигублять наразі / Клітини ще не омертвілі! / І в прогресуючій хворобі / Німіє слово, мов закуте» («Чужої мови метастази…») [7, с. 27]; «І зариє в землю ще живу – / Вже смертельно хвору рідну мову» («У прекрасний, неповторний час…») [8, с. 34]. Вона може пересуватися, говорити чи принаймні знесилено хрипіти: «А за порогами вже й мова, / в густий курай упавши ниць, / хрипить, Тарасова…» («Від нагуєвицької стежки…») [14, с. 25]. Її можуть ображати, принижувати, завдавати фізичних страждань: «Зневажена тисячолітня мова… / Іржавіє в траві, уся в крові» («Наслідки українського інтернаціоналізму») [8., с. 12]; «А ще ж наїзників юрма / Топтала нашу мову...» («Вічне коло») [4, с. 11]; «Заматюкали нашу мову, / Живцем розп’яли на плотах / І живоплотах…» («Сльозами радості та горя…») [16, с. 29]. Мові, подібно до людини, властиві основні форми прояву психіки особистості: емоції, почуття, пам’ять, сприймання тощо: «Мова рідна вас кожним словом, / Не оплакавши, забува» («Яничари і мамелюки…») [3, с. 92].
Отже, у своїй творчості І. Низовий піднімає важливу проблему української мови, яка не втрачає своєї актуальності і на часі. Він виокремлює основні фактори, що сприяють розвитку цієї проблеми. Автор створює неповторний образ української мови за допомогою різних засобів художньої виразності.
Манько А. М. Художнє зображення «мовного рейдерства» у поетиці Івана Низового / А. М. Манько // Перспективні шляхи розвитку наукової думки (частина ІІ): матеріали Міжнародної науково-практичної конференції м. Київ, 27 – 28 січня 2018 року. – К.: МЦНД, 2018. – С. 33 – 34.
Література:
1. Кабанов О. Треба робити українську мову модною, а не впроваджувати по-куркульськи закон про освіту, що перетворює країну на позорище Європи [Електронний ресурс] / О. Кабанов // ГОРДОН. – Режим доступу:
http://gordonua.com/ukr/print/news/politics/-poet-kabaniv-treba-robiti-ukrajinsku-movu-modnoju-a-ne-vprovadzhuvati-po-kurkulski-zakon-pro-osvitu-peretvorjuje-krajinu-v-pozorishche-jevropi-209015.html
2. Іван Низовий. Ви, народжені… [Електронний ресурс] / «Поетичні майстерні» – Самвидав. – Режим доступу:
http://maysterni.com/publication.php?id=130692
3. Низовий І.Д. Вівтар / І.Д. Низовий. – Луганськ: Вид-во «Райдуга» Луганської організації СПУ, 1995. – 120 с.
4. Низовий І.Д. В раю, скраєчку / І.Д. Низовий. – Луганськ: Укрроспроммаш, 2001. – 180 с.
5. Низовий І.Д. Дурман-трава / І.Д. Низовий. – Луганськ: «Глобус», 2003. – 96 с.
6. Низовий І.Д. Живу за юліанськими календами / І.Д. Низовий. – Луганськ: ПП Афанасьєва В.І., 2010. – 220 с.
7. Низовий І.Д. Жура за журавлями / І.Д. Низовий. – Луганськ: Глобус, 2003. – 100 с.
8. Низовий І.Д. Запрягайте, хлопці, коней / І.Д. Низовий. – Луганськ, 1993. – 64 с.
9. Низовий І.Д. Калини жар на полотні снігів / І.Д. Низовий. – Луганськ: Глобус, 2007. – 168 с.
10. Низовий І.Д. Мажор в мінорі / І.Д. Низовий. – Луганськ: Світлиця, 2006. – 100 с.
11. Низовий І.Д. Несправжня пектораль / І.Д. Низовий. – Луганськ: Глобус, 2003. – 256 с.
12. Низовий І.Д. По промінчику доброти / І.Д. Низовий. – Луганськ: Глобус, 2003. – 80 с.
13. Низовий І.Д. Поза раєм / І. Д. Низовий. – Луганськ: Укрроспроммаш, 2001. – 200 с.
14. Низовий І.Д. Самопізнання / І.Д. Низовий. – Луганськ: ПП Афанасьєва В.І., 2006. – 100 с.
15. Низовий І.Д. Те, чому і назва загубилась / І.Д. Низовий. – Луганськ: Луга-принт, 2003. – 72 с.
16 Низовий І.Д. Тихоплесо-часоплин / І.Д. Низовий. – Луганськ: Глобус, 2001. – 60 с.
17. Низовий І.Д. Я з такої глибинки / І.Д. Низовий. – Луганськ: Русь, 1999. – 76 с.
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
• Перейти на сторінку •
"ХУДОЖНЄ БАЧЕННЯ ОБРАЗУ ПОЕТА У ТВОРЧОСТІ ІВАНА НИЗОВОГО"