ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Іван Потьомкін
2025.04.26 11:17
Примарна вседозволеність весни.
І пізній сніг, і заморозки в травні –
То лиш борги зими.
А весна справдешня –
З усіх усюд поскликувати птаство,
Од панцирів дубам звільнити плечі,
Добрати шати кожній деревині,
Піднять з колін охлялу бадилину,

Олена Побийголод
2025.04.26 09:09
Із Андрія Бєлого

Доволі: облиш всі чекання!
Народе мій бідний, зникай!
Роки нищівного страждання –
у просторі кануть нехай!

Століття злиденні і грізні,

С М
2025.04.26 05:13
Гляньте, о скільки одиноких!
Гляньте, о скільки одиноких!

Елинор Ріґбі, рис підбирає
У церкві опісля весіль
Мріється їй
Дивиться з вікон
Через лице, що у скрині придверній живе

Ігор Шоха
2025.04.25 22:40
                      І
По набережній синього Дунаю
прогулююся як учений кіт
сам по собі, тому не помічаю
собак, які вигулюють кубіт.
То й не радію як новій копійці
суґестії, здибаючи щодня
по вигляду, неначе, українців,

Борис Костиря
2025.04.25 22:00
Обличчя війни трагічне й потворне.
Обличчя війни із крові і сліз.
Ламають людей ненависті жорна.
Вбивають людей серед поля беріз.

Обличчя війни - чи це справді обличчя,
Чи пика у шрамах і віспах злоби,
Чи маска, яку хтось жорстоко скалічив

Віктор Насипаний
2025.04.25 14:48
Як це так? - маленька Люда
В батька враз питає. –
Два горби он у верблюда.
Інший горб лиш має?

Той надумав щось мудріше.
Їй відповідає:
- Хто працює, доню, більше, -

Іван Потьомкін
2025.04.25 10:34
На карті світу він такий малий.
Не цятка навіть. Просто крапка.
Але Ізраїль – це Тори сувій,
Де метри розгортаються на милі.
І хто заявиться із наміром «бліц-кріг»,
Аби зробить юдеїв мертвими,
Молочних не побачить рік,
Духмяного не покуштує меду.

Віктор Кучерук
2025.04.25 05:56
Анічого не сказала
Про розлучення мені, –
Тільки чмокнула недбало
І пропала вдалині.
Чи втомилася від мене,
Чи знесилилась від справ,
Бо сьогодні біля клена
Я на тебе марно ждав.

Артур Сіренко
2025.04.25 02:51
Сонце – вухастий заєць
Малює знаки на жовтій глині,
Якої торкались руки людей,
Що вдягнені в торішні зимові сни
Замість полотняного одягу,
Що взуті в личаки лабіринтів,
Що плетені з кори хлібного дерева,
Яке посадив пастух Таргітай.

Борис Костиря
2025.04.24 21:28
Чи може відрости
замість справжньої
фантомна нога,
фантомна рука?
Хіба що в паралельному
світі. Людину мучать
фантомні болі.
Чи може бути

Світлана Пирогова
2025.04.24 20:10
Що для мене сьогодні весна
в час воєнний, тривожний до болю.
Серце гупає: зламані долі
українців, що вбила війна.
Ніби ціле - весна і печаль.
Ні зітерти, ні змити повіки.
З нами Бог і підтримує віра,
хоч несеться загарбницький шквал.

Артур Курдіновський
2025.04.24 17:39
Минулого містечко дерев'яне
Благословило мій життєвий шлях.
Красива сойка, благородний птах,
Несла мені весну, легку й духмяну.

Навряд чи пам'ятають харків'яни
Старий наш парк в сережках і бруньках.
Минулого містечко дерев'яне

Євген Федчук
2025.04.24 16:00
Було, кажуть, в чоловіка вуликів багато.
Від дядьків своїх навчився пасічникувати.
Все би добре, але напасть якась узялася,
Хтось на пасіку до нього щоніч прокрадався,
Оббирав найбільший вулик, увесь мед виносив.
Отож, в дядьків своїх рідних той помо

Юрій Гундарєв
2025.04.24 09:24
Сонячний ранок
вітає ласкаво:
ось львівський пряник,
каша і кава.

Ось почуття й думки найсвітліші,
це тобі радість прямо спросоння -
сяючі вірші,

Віктор Кучерук
2025.04.24 06:24
Сонця промені над лісом,
Наче тісто, хмару місять, –
Мнуть, розтягують, стискають
Посередині та скраю
Так, що зменшена хмарина
Пропадає в небі синім,
А в моєму ріднім краї
Розвиднятись починає…

Борис Костиря
2025.04.23 21:31
Старий продає мрію,
якої в нього давно немає.
Море для старого є космосом,
у якому він заблукав.
Так важливо зберігати
милосердя серед стихії
та жорстокості природи.
Хлопчик для старого
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Критика | Аналітика):

Самослав Желіба
2024.05.20

Лайоль Босота
2024.04.15

Анатолій Цибульський
2024.04.01

Геннадій Дегтярьов
2024.03.02

Теді Ем
2023.02.18

Зоя Бідило
2023.02.18

Анна Лисенко
2021.07.17






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ярослав Чорногуз (1963) / Критика | Аналітика

 Сповідь натхненної любов’ю душі

«Все створює Любов…»

Торквато Тассо

Микола ЖУЛИНСЬКИЙ

Пригадалося: Сенека радив звертати «свій дух до того, що вічне!» А вічним філософ вважав мистецтво: Ars longa, vita brevis. Так, життя коротке, але мистецтво вічне. Передусім мистецтво поетичне.
Франческо Петрарка – родоначальник нової – ренесансно-європейської - поезії, цього, за його визначенням, мистецтва мистецтв, вважав, що в поетичному мистецтві нічого не створиш без «якоїсь-то невловимої і божественної сили, що вселяється в душу співця і пророка».
У своєму «Слові на Капітолії», прочитаному 8 квітня 1341 року з нагоди уславлення його лавровим вінком, творець сонетаріїв «На життя мадонни Лаури» і «На смерть мадонни Лаури» називає поетів, слідом за Ціцероном, святими, хранителями дару богів – їхню душу наповнює божественне натхнення.
Це божественне обдарування, напоєння душі магічним даром поетичного сходження на Парнас будить-розбурхує душевні сили і спрямовує їх на натхненне возвеличення і уславлення Любові.
Все створює Любов, що світлу треба,
Владує всім, як сяйво, досконала… -
переконує Торквато Тассо у «Віршах Любові», перекладених Дмитром Павличком. І сам Павличко – творець антології «Світовий сонет», до якої увійшли сонетарії Данте і Петрарки, Шекспіра і Лорки, Ронсара і Незвала, Гвєздослава та багатьох інших поетів, увірував у таємничу невмирущість і життєтворчу духовну силу сонета, в якому людський дух пізнає і свої вершини, і свої низини, доходить до самоусвідомлення і прагне «гармонізувати почуттям любові власну суперечливу природу і всю затиснуту екстремами безмірність світу».1
Сучасник Петрарки Джакомо да Лантіно, якого вважають винахідником сонетної форми, поклявся серцем служити Богу, аби стати гідним раю, проте рай йому уявлявся в образі золотоволосої діви – Прекрасної Дами. Без неї, без цієї божественної краси, без споглядання закоханими очима її прекрасного образу не зійде, вірив він, із небес божественне натхнення, не буде могутнього духовного піднесення, високого творчого злету.
Як признавався Данте Аліг’єрі:
Коли я дихаю любов’ю
То я уважний; їй тільки
Треба слово підказати,
і я пишу.
(Данте. Чистилище. ХХІV, 52-54)
Любов породжує творчий дух і цей дух дивовижної сили і краси. Енергія такої непроминальної любові осяює душу поета і заряджає слово благословенним вогнем творчості задля уславлення Прекрасної Дами. Читаємо в шостому вінку другої корони сонетів “Танець ендорфінів”, про яку нині іде мова, Ярослава Чорногуза:
Кохання справжнє сотворило диво –
Митець – орач ясних небесних нив.
Зірки зерном спадають, наче мливо
І співом зависають у траві…
(«Леліє радість між сумних історій»)
Любов магічно впливає на митця, наділяючи його солодким чаром образного слова, особливо коли він беззастережно, безоглядно поринає у божевільний вир своїх почуттів і стає бранцем пристрасного кохання.
Тонкий лірик Євген Гуцало якось так висловився про любов: «Як багато любов здатна подарувати тому, хто віддається їй беззастережно й повністю, хто у високому храмі свого почуття знає єдиного бога - любов» (Гуцало Євген. Розгадані і загадані таємниці.// Літ. Україна. 1980. – 6 травня)
Кохана, Мадонна, Панна, Богиня, Прекрасна Дама, Свята Діва, Королева Почуттів, Ідеал, Краса – якими тільки іменами, образами-символами, епітетами не звеличували, якими тільки поемами, панегіриками, сонетами-мадригалами не обдаровували поети своїх коханих. Римські поети наділяли жінок епітетом mutabilis – мінлива, грайлива, непостійна і цих визначень набігало до двадцяти.
Так видатний римський поет Овідій, цей «грайливий співець ніжних любощів» (Андрій Содомора), автор поетичних творів «Любовні елегії», «Мистецтво кохання», «Ліки від кохання» обіцяє своїй коханій щиру, сердечну і вірну любов та уславлення своєю піснею по всьому світу її імені та свого імені – співця її краси й чеснот.
Тільки з тобою б мені, скільки парки літ наснували,
Жити й під тихий твій плач, сум твій умерти б мені.
Будь же взірцем, щасливим взірцем пісень моїх – буду
В пісні щоденній моїй гідний такого взірця! 2
Цей ідеальний взірцевий образ виплеканий на обожненні коханої, на ошляхетненні її неземних чеснот, на оспівуванні «солодким новим стилем» небесної вроди, мимовільно зроненого коханою слова, її легкого подиху, нахмуреної брови, граційного нахилу чарівної голівки, світлого пасма, ясного погляду…
Трубадур Арнаут де Марейль (кінець ХІІ ст.) оспівував своє кохання, свою любов до Дами з вірою, що саме любов народжувала в ньому натхнення, дар пісні і відкривала перед ним двері до нового життя і слави, до пізнання блаженства на землі:
Всю красу Твою, між Боже,
Я в цій Панні осягнув.
Своє «Слово на Капітолії» Франческо Петрарка розпочинає поетичними рядками славетного Вергілія із третьої книги його знаменитих «Георгік».
Та мене веде пустельною Парнаса крутизною
Любов солодка.
Любов, що здатна захоплювати в солодкі обійми творчої наснаги, і Любов, яка піднімає на крилах натхнення поета і виносить його на найвищу вершину творчого звершення – на Парнас. Саме поетична творчість здатна, стверджує Петрарка, приручити стихію бурхливих почуттів, передусім словом і в слові відкрити вогонь пристрасного кохання та ввести сповідь натхненної любов’ю душі в строгі рамки сонетного жанру.
Досягнути ясності й чіткості вислову почуття і думки, відтворити сплав настрою, переживань, сподівань, думок в чотирнадцятирядковому вірші - сонеті складно. Бо сонет, за Максимом Рильським, це
сувора простота,
Що слова зайвого в свої рядки не прийме,
Струнка гармонія, що з думки проста.
Та найчастіше в творців цього класичного поетичного жанру струнка гармонія проростає із почуттів, із любовних страждань та пекельних ревнощів, із душевного болю та божевільного гніву. Переважно любов, кохання, душевні страждання і переживання породжують надзвичайно бурхливе емоційне збудження, викликають особливе духовне піднесення, творчі злети уяви, фантазії, запевняв Дмитро Павличко:
Коли тебе, немов струмки веселі,
Вмивають промені любові, ти
Сміливо їм відкрийсь до наготи
І ясністю замий душі тунелі.
«Світло»
Поет закликав ставитися до любові як до святощів («Твоя любов – довір’я ідеал»), і застерігав: «Не обізвись до неї згірклим словом».
«Любов, що вершиною є мрій», те «що гоїть рани рідним, близьким», «любов’ю зветься, весь лікує світ», у Ярослава Чорногуза -- поета кохання за його власним визначенням – це «ймовірне диво неймовірних чар», народжує «на межі натхнень і потрясінь» досконалий гармонійний лад почуттів і думок у строгій формі сонета. Цікаво, що Франческо Петрарка і Ярослав Чорногуз народилися в один день — 20 липня, раки за зодіаком. І це, як зізнається український автор, і зумовило, ніби запрограмувало його творчу сонетну поетичну спеціалізацію.
У двох вінках сонетів «Симфонія кохання» і «Смерть з любові» та в двох коронах сонетів «Світло кохання» і «Танець ендорфінів» Ярослав Чорногуз, оспівуючи «любов небесну, чисту», «її возносить в абсолют», як це робили Горацій, Вергілій, Овідій та багато інших грецьких і римських авторів. Поет продовжив творчо, максимально неповторно «освоювати» ті ж традиційні класичні поетичні форми, ті ж ідеї, образи й сюжети, які філігранно відточували Мікеланджело і Шекспір, Гете і Рільке, Лорка і Антонич, Іван Франко, Адам Міцкевич та ряд інших європейських і українських поетів, цим самим долучаючись до плеяди «співців любові».
Автор двох корон сонетів «Світло кохання» і «Танець ендорфінів», написаних за всіма вимогами сонетного канону (дехто з колег пропонує це досягнення, бо ще НІХТО двох корон не створив — в сумі 450 сонетів — занести в книгу рекордів Гінесса, бо це неймовірна складність написання) художню майстерність версифікації відшліфував передусім на вічній темі кохання – на всеможній, непереборній силі життєдайної любові.
Та силу життєдайную любові
Не витравлять, о ні, з моєї крові
Минуле, сьогодення, майбуття –
цією терциною завершує поет один сонет із вінка сонетів «Симфонія кохання», який разом із короною сонетів приніс йому заслужену славу і щедрі похвали. Сама Ліна Костенко відгукнулася: «Ви зважилися на творчий подвиг, Ярославе!». А скупа на похвалу Любов Голота визнала, що «корона сонетів Ярослава Чорногуза – це вища математика поезії».
Справді, сонет – складна поетична форма, це канонічна форма вірша, витоки зародження якої сягають ХІІ-ХІІІ ст. Якщо вважати вже згаданого Джакомо да Лантіно як першого сонетарія, якого згадує сам Данте в «Чистилищі», то можливо якась із форм сонета, скажімо, звичайний, так званий «хвостатий сонет», який складався з двох катренів і двох терцетів і ще мав, як у Филиповича, зайві рядки, або побудований суцільний сонет, чи перевернутий (два терцети, а потім катрени), навіть напівсонет (тільки катрен і терцет), могла народитися в оточенні останнього імператора Священної Римської імперії Фрідріха ІІ, покровителя поетів, який прихистив трубадурів-втікачів із зруйнованого під час хрестового походу Провансу. Джакомо да Лантіно вважався головою «поетів Фрідріха», а їх при дворі нараховувалося кілька десятків. Творча активність «поетів Фрідріха» засвідчена в збережених 85 канцонах та 40 сонетах. 3
Провансальські й сицилійські пісенно-поетичні канони ще «зобов’язали» оспівувати реальну, земну мадонну, до душі й серця якої несли на пісенних крилах глибокі й щирі почуття. Автор «Божественної комедії» стверджував, що римована поезія, творена народною мовою, й була придумана для того, щоб говорити про Любов. І його книга сонетів «Vita nova» - це гімн Красі і Коханню:
Благословенні помисли й діяння
Краси! Хто серцем дух її спізна,
Той завжди буде снити про Кохання.
Данте Аліг’єрі. Хто в гроні дів мою угледить панну…)
До речі, Дмитро Павличко розпочинав свою перекладацьку дорогу до оприявлення українською мовою світового сонета саме з Данте Аліг’єрі, вважаючи його родоначальником сонета. За ним ішов Франческо Петрарка, який відчував божественний подив натхнення і заявляв:
Співати по-новому про любов
Я прагну, щоб збудити співом тіло,
Щоб знов жадання запалахкотіло,
Щоб ум студений запалився знов.
(Переклад Д. Павличка)
На взірцеву любовну поезію еллінських поетів, на європейських майстрів сонета та на видатних українських поетів, для яких цей жанр став основною формою поетичного вислову, гадаю, й орієнтувався Ярослав Чорногуз, «виплітаючи» дві корони сонетів «Світло кохання» і «Танець ендорфінів».
На небесах моїх лиш ти одна –
Сонетоліт у ритмі йде andante,
Я піднімаюсь, наче космонавт,
Дорогою, прокладеною Данте, -
признається Ярослав Чорногуз і звертаючись «в уяві, наяву і диво-снах» до Коханої:
Ти – справжня світла Божого княжна,
та, прагнучи в сонеті «душевну уласкавити красу», вирішує слідувати за заповітами Данте й Петрарки.
Її найкраще віршем возвеличу,
Як ту святу, на небо вознесу
Поезії, мов Данте – Беатріче.
(«В уяві, наяву і диво-снах…»)
Що ж, це закономірно, бо справедливо стверджували античні мислителі: Poeta semper tiro («Поет – завжди учень») і в запитанні приховували відповідь: Quis enim modus adsit amori? («Хіба є якась міра в любові?»).
Перш ніж наважитися на творення корони сонетів, Ярослав Чорногуз освоїв жанр одинарного сонета, опісля створив вінки сонетів «Симфонія кохання» і «Смерть з любові» і лише згодом перейшов до найскладнішого творчого завдання – створення корони сонетів. Цей творчий успіх окрилив Ярослава Чорногуза, поет відчув «натхнення нескінчену дивину», бо кохання, зміцніле піснею, задзвеніло з новою променистою енергією, і образом коханої виповість:
Але Богами ти мені дана,
Прошу тебе: безмежжям свого чару
Світи мені, любове осяйна.
(«Його кохання світло окриляє…»)
Богами «заселені» обидві корони сонетів Ярослава Чорногуза – українськими язичницькими, грецькими і римськими… Особливо часто поет звертається до Перуна, Сварога, Лади, Дажбога, Велеса, Ярила, Леля, Стрибога, Дани… В його поетичному світі повсякчасно з’являється в протиборстві Чорнобог і Білобог, вільно «вживаються» в ліричних поезіях і сонетах античні боги і герої, міфологічні образи із літературними героями минулих епох і сучасності.
Якщо для Данте володарка поетового серця, ідеал таємничої краси, «вроди чистий ідеал» - це Беатріче, якщо для Петрарки Прекрасною Дамою, в якій поєдналося в ідеальній гармонії земне й божественне, є донна Лаура, то для Ярослава Чорногуза об’єктом поетичних молінь і сонетних панегіриків є не тільки реальний образ коханої. Хоча корону сонетів «Світло кохання» поет присвятив своїй «коханій дружині Раїсі» як символічний образ Любові, в ім’я якої він, «співець кохання», «оцю сонетну створює систему», та саме Любов, «що вершиною є мрій» символізує Красу, якій вклоняється людство. І ця «Краса не стільки тілесна, як духовна, вона – данина Богам»: «Бо там – Любов - Богиня – сила долі!»
Любов прекрасна, як весна надворі,
Прийшла до мене, врешті, осяйна –
і перед поетом «відкрилась ніжна музики краса» - заграли ендорфіни -гормони щастя, радості, емоційного збудження, чуттєвої насолоди. В уяві творця корони сонетів з’являється «Богиня світла, сяєвом велична» «справжня світла Божого княжна», «Любов небесная й земна», «Богиня – володарка мрій», «Королева снів», «Берегиня», «Муза»…
Поета наснажувала на створення «корони величайної» любов осяйна. Світло кохання безмежжям свого чару окриляло його на нанизування сонетів, неначе намистин, на «виплітання» з 15 сонетів кожного із двох вінків сонетів та двох корон сонетів «Світло кохання» і «Танець ендорфінів».
Любов запалює в душі поета «сяйво ніжне», дивовижне світло – Кохання. Це кров, «котрою каламар// наповнений поета», це «віще слово – небесний спів».
Бо ним пастух сонетових отар
Наповнював свої писання книжні –
Творець великий – не простий віршар –
Петрарка – полум’я любові стрижень.
«Любов небесна, чиста», тому «поет її возносить в абсолют…». Любов творить дива, дарує «політ фантазії безмежний» і цей чарівний вітер натхнення підносить володарку поетового серця до висот божественного поклоніння.
Любов нам грає у небесні труби,
Поет її возносить в абсолют… -
стверджує Ярослав Чорногуз, переконуючи себе і читача, що саме кохання – це п’ята після води, вогню, повітря і землі істина-стихія, яка «печалить, звеселя…»
Вона – КОХАННЯ – зветься – ПРОМЕНИСТЕ,
Як Бог, світ весь наповнює здаля.
Ярослав Чорногуз згадує засновника Плеяди, «любові поетичної різьбяра» П’єра Ронсара, який уславлював найбільше із чудес – Королеву Почуттів, бо увірував, що саме Кохання, саме Любов, саме Жінка наповнює душу поета енергією творчого самоздійснення. Він переконує себе, що саме сонет – своєрідний ключ до серця коханої, ним він відкриє храм її почуттів, у який закоханий поет увійде завдяки солодкому чару сонетного слова.
Ярослав Чорногуз сповідує італійську форму сонета – два катрени і два терцети, бо цією класичною формою, вишуканою і строгою, завойовували серця коханих і Данте, і Петрарка, і Мікеланджело, і Ронсар, і Франко, і Павличко…
Сонетна архітектоніка загалом відповідає способу авторського художнього мислення, зокрема, сприяє вираженню темпераменту ліричного героя, схильності поета до медитативної, до молитовної свідомості. Цій класичній формі традиційно важко «впоратися» з публіцистично-ораторськими тонами та дидактично-повчальними настановами, які часто і рішуче «вриваються» у сонетний спосіб художнього пізнання світу.
Ярослав Чорногуз болісно переживає навалу «московитського зомбі трикольорів», гнів, обурення, жага помсти і відплати агресору нерідко «розривають» строгі рамки жанру, іноді «стирається» чіткий рисунок поетичної фрази, в яку «вривається» то вираз «склеїти ласти», то абревіатура ППО, то слово «ждуни»…
Але поета слід розуміти, адекватно сприймати його гнівом зболені слова та гранично пристрасну реакцію на це полум’я війни, яке запалила ненависна росія. Ярослав Чорногуз і проклинає цю війну, і вірить, що людство візьме любов, як соломину рятівну, і визволить себе від цього жахіття.
Отак любов незгасним світлограєм
Встає над світом темним, як зоря.
Вогнем пекельним спротив наростає.
Так, «співаю я про битви неохоче», - зізнається поет, бо, впевнений, що передусім і саме любов народжує в його душі дар пісні, наповнює повноводний потік образами і звуками, які витворюють гармонію почуттів і слів та виносять поезію на висоти пісні й музики.
Любов – її мелодія – мінлива:
Це – миру флейтА, ТО – труба війни
Здіймається мов хвилями мінливо.
(«І музику, де плаче глибина…», корона “Світло кохання”)
Відомо, як надзвичайно складно творити, щоб жодне слово в сонеті не повторювалося. Цікава особливість канону в короні сонетів — в обох творах, щоб усі вірші в сонеті були рівномірними, застосоване перехресне римування. І це через те, що сонет найбільш класичний пишеться п’ятистопним ямбом і обов’язково має мати 147 складів. Бо якщо застосувати, скажімо, охоплююче або суміжне римування, в сонетах буде відповідно 146 і 148 складів. Ярослав Чорногуз дотримується цієї канонічної форми вірша, хоча іноді доводиться штучно добирати рими, але ця складність якраз і приваблює майстра слова.
Кохання всі напасті переборе.
Їх силою величністю протяв
Небесний спів на лагідній опорі.
Спершу здається, що рима неприродна — опора - однак якщо вдуматись, адже Ярослав Чорногуз ще і професійний вокаліст — то спів на опорі діафрагмальній, яким володіють співаки, видається досить органічним при точній римі до слова апріорі. Взагалі при написанні корони для катренів підбираються два варіанти по 240 рим (!), а для терцетів два по 160, або три по 120. А взагалі їх треба мати набагато більше в запасі, адже автор залізно дотримується школи римування — дієслівні рими, наприклад, можна в сонетах при перехресному римуванні застосовувати тільки через одну, і мати в запасі іменники, прикметники і прислівники, частки і т.д. Найлегше поламати канон і видати себе за новатора, найтяжче — почуватися вільно серед канонів, що намагаються поета скувати. А саме таке суперзавдання поставив собі Ярослав Чорногуз, використовуючи на всю потужність закладені природою і батьками здібності до поетичного слова.
Звісно, трапляються подекуди не зовсім органічні рими,
але… Мимоволі згадується десь прочитане: Франческо Петрарка свої сонети «На життя мадонни Лаури» і «На смерть мадонни Лаури» шліфував, удосконалював протягом трьох десятиліть (із 1342 р. по 1374 р.) - зробив дев’ять редакцій, намагаючись віднайти необхідне для повносилого звучання слова місце в сонеті.
В загалом вивіреному і майстерному письмі Ярослав Чорногуз “огортає” кохання барвистими епітетами та метафорами – «купається» в любові своєї половини, у водограї ніжності, натхненно переживаючи ренесанс полум’яних почуттів, і витворює поетичну молитву вдячності Богу за послану йому велику любов.
У розділі “Любовна лірика крім сонетів. З ранніх і зрілих поезій», який заповнює другий том «Вибраних поезій» Ярослава Чорногуза, образне величання святого дива – Кохання заявлене вже у назвах поезій: «Вечорове кохання», «Жага кохання», «Вогонь кохання», «Насолода кохання», «Хміль кохання», «Попіл кохання», «Водограй кохання», «Реквієм кохання», «Троянда кохання»….
Ярослав Чорногуз майстерно відтворює зорові, слухові, тактильні відчуття-переживання любовних насолод і страждань ліричного героя, виражаючи в різних поетичних формах – сонеті, рубаях, газелі, хокку і танка, пісні й романсі – гранично пристрасну сповідальність і розбурхану стихію любовних почуттів.
«Любов душі – це лад, це ум природи», - писав Торквато Тассо. Для Ярослава Чорногуза ум природи, світ природи, краса природи – визначальна світоглядна орієнтація в історичному часі та національному світопросторі. Він сповідує традиційне, дохристиянське світобачення, віросповідання наших предків, які одухотворяли і обожествляли природний спільносвіт.
Поет відчуває себе органічною часткою навколишнього природного світу і прагне відродити звучанням поетичних струн своєї чутливої душі свою порідненість із світом природи, своє переживання за долю цього земного раю, різноманіття та неповторності дивовижного природного світобуття. Там, переважно серед незайманої краси Кончі-Заспи, обіймах заплав і озер, в оточенні зелених високих сосен, величних дубів, верб і вільх, в Дажбоговому гаю поет і музикант переживав щасливі миті органічного злиття з природою, там найчастіше він відчував, як в його душі народжували величні акорди сонетних строф, «чари музики святої».
Пошли натхнення – Велеса молю,
У гаю Божому вклонюсь гіллю,
І фібрами душі, немов радаром,
Вібрації поезії ловлю.
Там, у замріяному князівстві трав і дерев, луків і заплав, зелених дібров і тихих озер, до кобзаря і поета приходило натхнення в образі Коханої, Любові, Почуттів і він молитовно шептав: «Світи мені, Любове осяйна…»
Що вразило у цьому творі? Досвідчений читач чи не вперше поринає в танець ендорфінів, вбирає в себе образ розділеного, взаємного, великого почуття ЛЮБОВІ, яке несе у собі оновлюючу, невмирущу силу для світу, не зважаючи на всі катаклізми сьогодення, на позірну наближеність планети до армагеддону - чергової загибелі цивілізації, віру в краще майбутнє. І ця могуть краси духовної проходить наскрізним стрижнем незнищенності, дарує надію на оновлення, ренесанс цього життя, в якому нашому народові буде в майбутньому, сподіваємось, відведена провідна роль духовного наставника людства. Навіть для самих поетів — вічних страждальців і плакальників од нерозділеного кохання — відкриття, що все може бути інакше.
Думається, що майстерно написана, щедро пересипана неповторними образами і афоризмами, корона сонетів ”Танець ендорфінів” Ярослава Чорногуза збагатить не лише українську, а й світову скарбницю поетичної творчості.

Ярослав Чорногуз
ТАНЕЦЬ ЕНДОРФІНІВ
(магістральний вінок)

І МАГІСТРАЛ
Твоя душа - як бісеринки-зорі,
На темнім небі блискітки ясні,
То пісня у розквітлому мажорі
Являється принадливо мені...

Тональності, мов хвилі на Босфорі,
Переливаються у вишині.
Небесний спів на лагідній опорі
Хто ними так чарівно гомонів?!

Кричить зимова хуга: "Вже доволі!"
І сипле в очі цілу жменю кпин,
Міняє настрій дикістю сваволі...

Та боре їх одна з твоїх таїн -
Бо там -- Любов-Богиня -- сила долі,
Еолової арфи щемний дзвін.

ІІ МАГІСТРАЛ
Еолової арфи щемний дзвін -
Це твого серця надтонка мембрана,
До передчасних приведе сивин,
Коли торкнешся грубо, зойкне - рана...

Як хочу я уникнути провин,
Не впасти до жорстокості тирана...
Кохання золотий аквамарин
Нас обів'є тоді, немов нірвана.

О знаю: все одно вкраде Мара
Хвилини радості, в огидні шори
Вбере миттєвості життєвих драм...

Та не відчуть без цих акордів горя,
Яка прекрасна щастя дивогра -
То ендорфінів фантастичних море.

ІІІ МАГІСТРАЛ
То ендорфінів фантастичних море
Вони мов ельфи, оточили нас,
В леліянні, п'янкій солодкій зморі
Минав у щасті непомітно час.

Забулися розпуки дні суворі,
Ми линули увись, аж на Парнас,
І очі сяяли далекозорі,
Шлях торував окрилений Пегас.

Як стріли, до підков не долітали --
Всі підступи ворожі - се ля ві* -
Летів кудись убік собі помалу,
..
Бо по руках був зв'язаний борвій...
Гормони радості нам вальси грали,
Які розлиті в небі, мов живі.
__________________________
*Се ля ві - таке життя (фр.)

ІV МАГІСТРАЛ
Які розлиті в небі, мов живі
Так хочеться любов'ю світ обняти,
І зупинити гради божевіль,
Жахливе мракобісся дурнувате,

Яке сльози не варте удови,
Сестри, матусі... Краще розіп'яти
Одного нелюда аби нові
У цій війні закінчилися втрати.

Нехай зірки лиш падають униз...
Природа поміж верб чи осокорів
Людей утішить ласками беріз...

Хіба ми руйначі, на бЕзум хворі?
Кохання нам потрібен парадиз...
Німіють щастя висі неозорі.

V МАГІСТРАЛ
Німіють щастя висі неозорі
Кохання чують музику вони --
Освідчення в щемливому мінорі,
Де звук скрипковий, ніжний, осяйний

Тремтить, аж серце тепле упокорить,
О скільки в нім краси і новизни,
Де голоси божественого хору,
Неначе птаство гомінке весни.

Секунди, септіми, іще й тритони*
Ввірвались дисонансом, мов ковід,
Рвуть мелосу канву. Він, бідний, стогне...

Та Бог Ярило чар являє свій,
Знов консонансів скачуть білі коні,
І співом зависають у траві...
--------------------------------------------------
*Секунди, септіми, тритони - музичні інтервали, дисонанс,
консонанс - неприємний і приємний звук гармонії, також із сфери музики.

VІ МАГІСТРАЛ
І співом зависають у траві...
Пісні найкращі - лиш для тебе, люба,
В моїй вони рояться голові,
Наспівують їх мимоволі губи.

Натхнення вітре чарівний, повій,
Могутністю розвихреного чуба.
Розтопить сонце хмари грозові --
Хай світ увесь мої творіння любить!

Якщо осатанілий графоман
Судитиме з нахабством прокурора,
Обмови напускаючи туман,

Стрибог його суворо переборе,
Хіта харизмою уб'є дурман,
Леліє радість між сумних історій.

VІІ МАГІСТРАЛ
Леліє радість між сумних історій,
Розвіє геть розпачливі думки.
Засяє ніжно сонечко надворі,
І усміхнуться уночі зірки.

Хоч іноді хай ласкою говорить
Життя, що все нам робить навпаки.
"Втопитися" в горілці, у кагорі
Буває, дуже хочеться таки.

Та чи врятує забуття хвилинне
Від холоду розвихрених завій?
Бо щастя птах од цього не прилине...

О де ти, щемний вітре-весновій?
Дай насолоди любощів дитинних...
Едем уяви родить соловій.

VІІІ МАГІСТРАЛ
Едем уяви родить соловій
Кохана, ти зі мною, що ще треба?!
Утілилась моя найкраща з мрій...
Я вдячний Вам, Боги мої, о небо

Ці узи доленосні не порви --
Бо стану бранцем темного Ереба*,
Впаду на квіти щастя неживі...
Дай вижить, доле, пригорни до себе.

Хай небезпеками випробувань**
Життя, бува, виводить нас із раю,
В дугу згина його могутня длань,

Але дарує витримку безкраю,
І міць, коли стискає біль страждань,
Вогнем пекельним спротив наростає.
______________________________
*Ереб - Підземне царство мороку, через яке душі померлих проходять в Аїд (гр.)
**ВипробувАнь - автрський поетичний наголос, значно кращий, ніж словниковий нелогічний наголос.

ІХ МАГІСТРАЛ
Вогнем пекельним спротив наростає.
Буває, сперечаємося ми --
В емоціях доходим до одчаю,
Словесні роздирають нас громи.

Щось поміж двох чорнюще виростає,
Не раз уже і грюкали дверми,
Ревнуючи, доходили до краю --
Зомбовані підступністю пітьми.

Та промінь сонця ллється у свідомість,
Розвіює щонайтемнішу з хмар,
Зникають нервів збурених судоми...

Кохання, як музичний знак бекар,
Все відміняє чарівливий пломінь,
Імла водою заливає жар.

Х МАГІСТРАЛ
Імла водою заливає жар
Розсипавши іскрини, мов намисто,
Вітає нас ошатний будуар,
Де піниться шампанське вогневисте,

І золото душі - ясний нектар,
Ллємо, немов народу - бандуристи,
В обидва серця без обридлих чвар,
У самозабуття бокали чисті.

Хай світ занапащає підла мста,
Сама себе жорстокістю карає.
Дарують солод ніжності вуста,

Ті пестощі бурхливі дивограю,
Їх не здолать, хоч морок нароста,
Цілує смерть північна зелень гаю...

ХІ МАГІСТРАЛ
Цілує смерть північна зелень гаю...
Народ немов приречений, либонь.
Війна в могили кращих діток бгає,
А Чорнобог сміється між долонь.

Зазнав уже бомбардувань Ізраель,
І схід близький охоплює вогонь,
Зоря кривава небо огортає,
Сивіє світ від горя біля скронь.

Співаю я про битви неохоче,
Хай випускають кон'юнктури пар
Прудкі легкого хліба поторочі...

Чи воїни, хто у боях, як цар!
А нам комар вже носа не підточить,
Краса на попелищі - Божий дар!

ХІІ МАГІСТРАЛ
Краса на попелищі - Божий дар,
Колись отак любов зродилась наша,
На вигорілім полі між примар,
Де гіркоти була допита чаша.

Мов досконало -- майстер-золотар
У символах кармічних відображень
Це почуття високе, як вівтар,
Для вічності виковує і в'яже.

Нас хочуть розсварити сили зла,
Слабкі місця взаємин все шукають,
Та хай би їх вже трясця узяла!

Бо не здолати сяйва небокраю,
Що чорноту випалює дотла,
Ізнов мертвотну блідість подолає!

ХІІІ МАГІСТРАЛ
Ізнов мертвотну блідість подолає
Величне всемогутнє почуття,
Воно з порога смерті до розмаю
Відновлює своє серцебиття,

Й здається, що убите - воскресає,
І оминає сутичок тертя,
Ще яскравіш, подібно водограю,
Освітлює красою це життя.

Хай вороги кохання сатаніють,
Готують із отрутою відвар,
Які ж вони ядучі - помсти мрії!

Мов ППО - іранський "Байрактар"*--
Так знищує мерзотників надії
Ймовірне диво неймовірних чар.____________________________
*"Байрактар"* - безпілотний літаючий апарат, носій ракет і снярядів - озброєння сучасної війни московії проти України.

ХІV МАГІСТРАЛ
Ймовірне диво неймовірних чар
Любов оця - під враженням і досі!
Чи знав таку -- не певен я -- й Ронсар,
До сивини у власному волоссі.

Кохання справжнє - це вам не бульвар,
А почуття, де все переплелося,
З'єднались два світи, немов муар --
Взаємності величне двоголосся.

Вдарялися у нього, як об мур
Всі збочення Содому та Гоморри,
Вогні пекельні сатининських бур...

Але загартувались в непокорі.
Моя весна, яку плекав Амур,
Твоя душа - як бісеринки-зорі!

МАГІСТРАЛ МАГІСТРАЛІВ

Твоя душа - як бісеринки-зорі,
Еолової арфи щемний дзвін.
То ендорфінів фантастичних море,
Які розлиті в небі, мов живі.

Німіють щастя висі неозорі,
І співом зависають у траві...
Леліє радість між сумних історій,
Едем уяви родить соловій.

Вогнем пекельним спротив наростає,
Імла водою заливає жар,
Цілує смерть північна зелень гаю...

Краса на попелищі - Божий дар -
Ізнов мертвотну блідість подолає -
Ймовірне диво неймовірних чар.
















Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2025-03-16 23:41:01
Переглядів сторінки твору 519
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 0 / --  (6.330 / 6.99)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (6.337 / 7)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.764
Потреба в критиці толерантній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРСОНИ
ПРО ПОЕЗІЮ
Автор востаннє на сайті 2025.04.25 18:34
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Борис Костиря (М.К./Л.П.) [ 2025-03-17 20:27:12 ]
Прекрасна літературна династія.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2025-03-18 02:35:15 ]
Щиро дякую вам, Борисе! Ви маєте на увазі мене і мою доньку Ярину - лауреата Шевченківської премії?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Борис Костиря (М.К./Л.П.) [ 2025-03-18 20:24:26 ]
Так.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Артур Курдіновський (М.К./М.К.) [ 2025-03-18 01:09:36 ]
Я вважаю, дорогий друже, що Ваша поезія - дійсно унікальне явище в сучасній українській літературі. Прочитав Ваш магістральний вінок другої Вашої корони сонетів - і, як завжди неперевершено. Але справа в тому, що тут двома стандартними реченнями не написати про свої враження. У Вашій першій короні "Світло кохання" (до речі, це, як на мене, стосується взагалі Вашої творчості), я побачив майстерне поєднання класичної твердої форми з сучасністю. Ви пишете класично, але сучасно. І ті слова, які Ви вживаєте у короні, які є сучасними словами, на мій погляд, тільки додають гостроти та актуальності живій твердій формі. Тобто класично про сьогодення. Зрозумілою сучасною мовою. Це саме те, чого і я прагну у своїй поезії. Якщо це, наприклад, сонет, то без охів та ахів й іншого нафталіну. А так, щоб живо, сучасно, переконливо. Вклоняюся Вашому таланту!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2025-03-18 02:48:21 ]
Дякую сердечно, дорогий друже Артуре! Ти помітив і підтримав ту деталь у моїй короні, яку шановний академік покритикував. Справді, якби я писав словами, які вживав ще Петрарка, скажімо чи Ронсар, кому б це було цікаво читати?! Ми з тобою пливемо традиційним сонетним руслом, і тим цікаві будемо наступним поколінням, що вживаємо лексику нам сучасну, притаманну нашому часові. Це нас і відрізнятиме від попередників і наступників. Події цієї війни як можна оминути? Тим більше коли моя донька-поетеса і боєць воює на фронті. Але взагалі відрізнятися ми маємо оригінальною образністю і афористичністю. Поезія - це завжди неповторність за Ліною Костенко. І це істинна правда.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тетяна Левицька (Л.П./М.К.) [ 2025-03-18 14:28:47 ]
Прекрасна передмова Миколи Жулинського вражає! Охоплює не лише творчість Ярослава Чорногуза, а й оспівує велич іменитих класиків: Петрарка, Шекспіра Лорка, Адама Міцкевіча, Франка, Павличка,яких теж ціную і обожнюю. Але, на мою думку, Ярослав Чорногуз не лише вчиться і слідує знаменитим сонетярам, до речі, вибачте, не написавшим жодного вінка не те що корони, а давно їх перевершив майстерністю і силою літературного слова. В короні "Танець ендорфінів" він вплітає неймовірні образи кохання у криваве сьогодення війни правдиво емоційно, зворушливо! Особливу увагу приділяє природі, соціальним проблемам. Його серце болить за Україну, її доньок та синів, що захищають рідний край. Філософія життя змушує читача замислитися над особистими вчинками. Ярослав Чорногуз ускладнює сталі форми, не дозволяє собі в жодному сонеті використовувати не лише дієслівні рими, а й сполучники. Унікальний поет, який возвеличує поезію і веде за собою у ліричний світ мелодійного сонета! Прийде час, ні, він уже настав, коли самого Ярослава Чорногуза будуть наслідувати молоді поети! Дуже рада що Микола Жулинський звернув увагу на творчість митця і написав чудову передмову до корони сонетів "Танець ендорфінів".
Дякую! Пишаюся своїм наставником і бажаю захмарних успіхів!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Преподобний Нікодим Бісогон (Л.П./Л.П.) [ 2025-03-19 08:04:02 ]
З усієї цієї мішури Ви - єдина, до кого я досі ставлюся з повагою, але у Вашій, так би мовити, рецензії мене зачепило два місця.
Перше - про сполучники. Давайте порахуємо перші "недозволені собі", що впадають у вічі. З них найпростіший і безапеляційний - "і":
1) І сипле в очі цілу жменю кпин,
2) І очі сяяли далекозорі
3) І зупинити гради божевіль,
4) О скільки в нім краси і новизни,
5) Секунди, септіми, іще й тритони
Гаразд, я задовбався. Ви і без того зрозуміли, що Ваша думка просто... хибна, навіть не неточна. Тож наступного разу краще взагалі мовчіть.
Другий момент. Цей Ваш метр, а насправді просто психастенічний графоман-сонеторуб без змісту та сенсу, який написав цілі дві корони на найпопсовішу тему, бо, наприклад, про екзистенційний жах цього зробити не зміг, міг дозволити собі ображати мене та мої роботи вже у другому коментарі, коли я відмовився лизати йому дупу (Ви це назвали його "спробою допомогти"), а настояв на своєму, бо в мене, вибачте, є хоча б відповідна освіта. Він міг збирати довкола себе гурток вдячних (Ви це так називаєте) лизоблюдів, які пишуть йому панегірики на кожному кроці. Але коли він дозволив собі принизити Кітса, мовляв, він із Шекспіром і Спенсером не могли вигадати рим, тому вигадали новий сонет, англійський, я розізлився. Вибачте, але на відміну від вас усіх, я читаю і Кітса, і Ронсара, і Петрарку першотвором, і я не дозволю якійсь шушарі принижувати ці імена. Цей клоун навіть не знає, скільки сонетів петраркіанським стилем написав Кітс, а дозволив собі розтулити свою гнилу ротяку. І ось тепера Ви смієте казати, що це падло усіх цих письменників ще й перевершило в довершеності. Я нікому не дозволю так принижувати цих геніїв у моїй присутності. І я застерігаю Вас надалі казати бодай щось подібне, інакше - я Вам не пробачу і запишу в персональні вороги. У Вас є нескладний екзистенційний вибір: або відмовчатися, просто визнавши таким чином, що я маю безперечну рацію, або захистити свого маргінального салонного дружбана, що Ви, скоріш за все, і зробите.
Вибачте, але я зі знанням справи кажу, що уся писня Чорногуза не варта навіть "Сирітських дарунків" Рембо. І якщо Ви зараз не дослухаєтеся до розуму, то чорти Вам у пеклі все одно пояснять хто є хто, й там уже буде безглуздо опиратися правді.
Моя Вам порада: просто йдіть своїм шляхом, але подалі від Чорногуза. Може, щось із Вас і вийде

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2025-03-19 08:38:31 ]
Признайся, бісогоне, ти сатанієш тільки тому, що тебе бісять мої успіхи, бо сам відчуваєш свою нікчемність на моєму фоні, і чим більше ти сатанієш, тим більша моя цінність, як поета.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тетяна Левицька (Л.П./М.К.) [ 2025-03-19 09:07:41 ]
Пане, все ж таки не можу Вам не відповісти. Я не образила наших метрів, а навпаки написала, що їх ціную і обожнюю. А те, що вони писали лише одинарні сонети, то це правда беззаперечна. Можливо, вони не ставили перед собою такої задачі, ми тепер ніколи не дізнаємося, але це факт. Стосовно сполучників, то, наскільки я знаю, Ярослав Чорногуз дотримувався, щоб у сонеті вони не повторювалися. Ви, напевно, привели приклади з вінка. У вінку сполучники повторювати можна, бо як без гих. Те, що я мала на увазі, що Ярослав перевершив іменитих то це так, не кривила душею, бо сама написала корону сонетів і добре знаю, що це титанічний труд. Одинарний сонет легко написати, а вінок вже складно. Корона сонетів це взагалі найскладніший жанр в літературі. І одиниці справляються з цією задачою. Мій наставник написав дві корони. Перша "Світло кохання", друга " Танець ендорфінів". Назвіть мені хоч одного поета у світі, який спромігся на такий подвиг? Не знайдете, бо Чорногуз такий єдиний. Я залишаюся при своїй думці і не намагаюся ні Вас, ні інших переконати в геніальності свого наставника. Час покаже хто на що здатен, але є факти, які важко оспорити. Кожен має право на свою думку, але її подача повинна бути толерантною, тож вибачте, якщо мій відгук когось зачепив особисто!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Преподобний Нікодим Бісогон (Л.П./Л.П.) [ 2025-03-19 09:38:55 ]
Ну а Ваш вибір зроблено

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2025-03-19 23:15:22 ]
Спасибі величезне, дорога Таню! Бажаю тобі великих творчих успіхів і натхнення невичерпного!))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2025-03-19 08:34:34 ]
Ти ніхто срань вошива, і тебе ніхто не боїться. І зауваження твої навіть щодо сполучників дурні і бездарні, бовдуре. Бо, головне, ти сам не спроможен написати навіть вінка сонетів, а звинувачуєш потомственого літератора-професіонала в недолугості, ти просто лайнокид смердючий. І не наїжджай на на Тетяну, бо я тебе в порошок зітру, гандоне штопаний. Ти не розрізняєш, де Кітс, а де Ронсар, про якого я ніколи з неповагою не говорив. Ти не розумієш одного, бовдуре, що головне не форма, а зміст. І якщо сонет гарно написаний, немає значення, чи це одинарний сонет, чи сонет вінка, чи корони, він залишиться в історії.
Суть уся в тому, що ТИ САМ, нікчемо, скільки б ти мов не знав, не спроможний написати НОРМАЛЬНО жодного, навіть одинарного сонета. А пащекувати "вокруг да около", залазити в брудні труси - оце все, на що ти здатен. Ти напиши краще за мене, свинюко смердюча, тоді побачимо, що люди скажуть. Напиши, ти не спроможний, ти імпотент творчий. Все що тобі лишилося, бути - посереднім критиком під чаркою і все.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Преподобний Нікодим Бісогон (Л.П./Л.П.) [ 2025-03-19 09:38:00 ]
Ти вчергове показав свою гнилу морду, Чорногузе. Так легко збити з тебе цей інтелігентний пил.
І мої зауваження щодо сполучників цілком слушні. Ти сам хвалився, що жодного слова не повторюєш у своїх коронах. Я чітко показав, що ти вживаєш один і той самий сполучник, причому на одному й тому ж місці, в одному і тому ж місці навіть у магістральному вінку.
А те, що ти там собі надумав, що я ніхто, не написав жодного сонетного вінка і т.д. - це ти собі в сраку засунь. І так, я повторюся: мене твої успіхи ніяк не бентежать. Якщо я комусь і заздрю, то точно не тобі.
І так, я повторюся: я ніколи не прогнуся під тебе. Тож твої сублімації та загравання з Курдіновським залиш собі. Ти багато би віддав, аби я тоді колись на твій невігласний коментар відповів схвально і почав у тебе "вчитися". Натомість тобі доводиться задовільнятися тим, що є, і тими, хто погодився. І якщо ти, як свиня недорізана (власне, як зазвичай), розволаєшся, що це не так, що мені треба у Курдіновського вчитися "небездоганним пророслим квітам", то це буде, як завжди, кумедно. Повторюся ще раз: згадай скільком графоманам історично писали рецензії всі хто завгодно. І де вони зараз? Артюр Рембо ж за життя у кредит видав лише "Сезон у пеклі" накладом 100 примірників, який і той не розпродався, але де Рембо, а де ти? А він уже в 15-річному віці тебе дрючив. Ти ж - підстаркуватий самозакоханий закомплексований дурень, яким би "спадковим" літератором-професіоналом ти себе не вважав. І так, клоуне, Кітс (який, до речі, помер у 23) був беззаперечним майстром сонетної форми, і піди в свого Жулинського спитай, де Кітс, а де - ти. Він усміхнеться, і по дружбі зіскочить з теми, бо ти - нездара (і тільки ти сам у цьому винен, бо все життя йшов не тим шляхом розвитку; ти йшов шляхом показухи та формалізму), і сонетики твої - гівно

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2025-03-19 10:34:40 ]
Наскільки ж ти тупий бовдур! В одному сонеті жодне слово не повинне повторюватися, а не у цілому вінку, козел ти недой.баний. В одному сонеті жодне слово у мене не повторюється, козле смердючий. Вчитайся, підарасе. А тоді щось говори. Ти навіть не розумієш, про що ти зауваження робиш. А Кітси твої то вже історія і вчорашній позавчорашній день. А твоє схиляння перед іносранщиною говорить, що ти не патріот України, а космополітичне бидло.
А писати ти на моєму рівні не вмієш і не можеш,
це тобі Таня пояснила чітко і ясно. А ми зробимо з Курдіновським і Левицькою українську школу сонетів, яка вже зараз є найкращою у світі.
А ти, гаде, замість підтримати вітчизняну школу, тільки намагаєшся шкодити їй. Та зуби обламаєш.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Артур Курдіновський (М.К./М.К.) [ 2025-03-28 07:52:08 ]
Завдяки поезії Ярослава Чорногуза, Тетяни Левицької, Алли Бабенко, В'ячеслава Романовського, інших майстрів, мені не соромно за сучасну українську літературу. Це саме ті рядки, які вже зараз карбуються на граниті. Такі рядки можуть створювати тільки обрані. Ярослав Чорногуз - Поет і Людина з великої літери. І якщо якась заздрісна 20-річна шмаркля, яка багато всього читає, вишукуючи знайомі літери, буде відкривати свою пельку, від цього поезія майстрів не стане гіршою. Ти, желіба, ніхто і звати тебе ніяк. Якби не ми з Чорногузом, яких ти систематично проклинаєш у кожній новій публікації, і не гундарєв, якому ти не менш систематично лижеш дупу (а він навіть не відповідає тобі), ти б взагалі нічого не писав. Про тебе тут на ПМ хтось знає виключно завдяки твоїм матюкам, якими ти щедро нас поливаєш. Твоя поезія - це абсолютно беземоційна, безбарвна та пластмамова казуїстика, в якій нічого немає. Затям це і відчепися від достойних авторів. Ти у поезії - "мишачий член", як тебе вірно охрестив Чорногуз. А я від себе ще додам - "мурашиний сперматозоїд". Отож, геть під шконку!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2025-04-12 04:42:33 ]
Спасибі, дорогий Артуре, за підтримку. Вірю в тебе, шо тепер є ти, який після мене триматиме школу сонетярства далі і на високому рівні. І скільки б не тявкали Желіби і інші недолугі критики про Укрсучліт, школа поезії існує і на дуже високому рівні. Чи є хоч один народ, який має перекладача, щоб переклав римовану корону сонетів? Ти замислювався над цим? Легко перекладати тих, хто пише верлібри і білі вірші. Нам це це писати, як два пальці облизати. А от корону перекласти і зберегти всі нюанси школи - навіть не знаю. А Желіби хай верещать, вони лише підтверджують нашу значимість і силу. Натхнення невичерпного, друже!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Борис Костиря (М.К./Л.П.) [ 2025-04-09 21:59:12 ]
Микола Жулинський був моїм директором в Інституті літератури, але мене як аспіранта нахабно зарубала мій науковий керівник Раїса Мовчан.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2025-04-12 04:44:00 ]
Співчуваю, Борисе. А Жулинському Ви казали? Я можу в нього запитати про Вас.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Борис Костиря (М.К./Л.П.) [ 2025-04-12 21:48:47 ]
Так, запитайте, Ярославе Олеговичу. Буду дуже вдячний. Напишіть, будь ласка, мені на електронну пошту.