Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
В дорогу рідну гавань я знов повернусь.
У торбині нічого, лише забобони
Осідають на плечі, як пил або гнус.
Повертаюсь по колу, нічого не взявши
Із собою з мандрівки, немовби жебрак.
Повертаюсь вигнанцем,
Чим Лондон дихає, Париж?
Сідай, примощуйся до кави.
Куди так, Сонечко, летиш?
Абзацно кажеж? Це цікаво!
Розводиш круто мудаків!
Ти п’єш без цукру? Не гіркаво?
Іще роки минають
Місця для плачу немає
Я збився десь
Розуміння є чеснотою та не для всіх
Ти навчиш мене любити
Додаси зусиль
І трішки гріє сонцедень.
Залиті сяйвом злотодзвонним,
Пташині виляски пісень
Пробуджують медові ріки,
Що витікають із небес.
Сварог сьогодні світлоликий
І черги в метро
О боже, як тулиться
Прийдешнє добро…
А хтось не противиться
А хтось відганя
З очей на потилицю
Місцева фіґня…
Як сон віків похмурий і страшний.
І довга сукня осені не личить.
Вона сховає від страждань земних.
Пожовкле листя хоче говорити
Зі мною мовою повільних рік.
І більше пекло годі нам створити,
У дощ, що перекреслив всі надії.
То ж не було хвилини супокою,
Хилились хризантем промоклі вії.
І падолист. і вітер, і печалі -
Усе змішалось у гіркім коктейлі
Зів*яли восени колишні чари.
Ось мою абрикосу в обіймах за ніч роздягнув.
Зняв сукЕнку, порвав, і бруківку спідницею вистелив.
Загорнулась калюжа в оборку її осяйну.
Іздаля - ніби бісером жовтим обочина вишита.
Посвітліли
Про те, як Лєвша спромігся блоху підкувати.
Та і став тоді бабусі своєї питати:
- Що то за звір – блоха ота? Щось для мене нове.
- То комаха. Така мала, навіть менше мухи.
І стрибає, й кусається. Зараз то ї
А дефіцит завис в коморі
Но є надія… є Залужний
І Закарпаття чемний говір
Демократична послідовність
Гуртує спокою контракти
І зупиняється у Львові…
Принаймні, висловились «Факти»
якого немає, -
світло погаслих зірок.
Але так само згасає світло
від людей, воно поглинається
киплячою магмою небуття.
Ми дивимося на світло
домівок, але потрібних людей
І я божеволів у школі
Мої вчителі були кволі
Мене зупиняли й
Усе загортали
У правила щодо & щоби
Та й визнав, що усе на ліпше
Хоча мотиви вже робили кроки.
Ще від Кармен звучало стільки арій,
І павутинням заплітались роки.
Не напишу про тебе мемуари.
Приходить розуміння надто пізно.
Не збудувати тріумфальну арку.
незмірну тугу й біль за тих дітей Твоїх,
що й на схилку літ не в змозі позабути,
як їх в палеоліт війна триклята вкинула.
Там кременем-кресалом добувавсь вогонь,
поживою єдиною, а не дієтою, лобода була,
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Волт Вітмен Пісня про себе. 52
Строкатий яструб пролітає мимо і дорікає мені, що я базікаю і байдикую.Я також непідкорений, я також недосяжний,
Я видаю свої варварські крики над дахами світу.
Затухаюче смеркання уривається заради мене,
Воно кидає мою подобу за іншими, такими ж реальними, у затінені хащі.
Воно умовляє мене до туману і сутіні.
Я розсіююся у повітрі, я махаю своїми білими пасмами зникаючому сонцю,
Я зливаюся своєю плоттю із круговертю і дрейфую за її мережаними вигинами.
Я заповідаю себе землі, аби з неї вирости улюбленою травою,
Якщо я буду тобі потрібен, шукай мене під своїми підошвами,
Навряд чи ти дізнаєшся, хто я і які мої наміри,
Однак я стану для тебе добрим здоров'ям,
І судинами і силою твоєї крові.
Якщо не відразу знайдеш мене, не занепадай духом,
Не застанеш мене в одному місці, шукай у іншому,
Я зупинюся де-небудь і зачекаю на тебе.
Walt Whitman 52. Song of Myself  
The spotted hawk swoops by and accuses me, he complains of my gab
      and my loitering.
 
  I too am not a bit tamed, I too am untranslatable,
  I sound my barbaric yawp over the roofs of the world.
 
  The last scud of day holds back for me,
  It flings my likeness after the rest and true as any on the shadow'd wilds,
  It coaxes me to the vapor and the dusk.
 
  I depart as air, I shake my white locks at the runaway sun,
  I effuse my flesh in eddies, and drift it in lacy jags.
 
  I bequeath myself to the dirt to grow from the grass I love,
  If you want me again look for me under your boot-soles.
 
  You will hardly know who I am or what I mean,
  But I shall be good health to you nevertheless,
  And filter and fibre your blood.
 
  Failing to fetch me at first keep encouraged,
  Missing me one place search another,
  I stop somewhere waiting for you
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
