ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Тетяна Левицька
2026.02.18 22:18
Не чекаю на звістку з далеких доріг —
відпустила минуле у вічність.
Є сьогодні, а завтра, цей пористий сніг,
у відлизі потоне циклічно.

Ти мене не читав по складах власноруч;
проковтнув сторінки обважнілі.
Мимохідь прогорнувши та нашвидкуруч

Володимир Невесенко
2026.02.18 18:20
На небі – хоча б хмаринка!
Хтось ніби граблями вискріб.
Поникла моя зоринка –
боюся, не згасла в іскрі б.

Розкрилилась ніч привільно,
півсвіту уже накрила,
а місяць блукав безцільно

Володимир Невесенко
2026.02.18 18:04
Поник в заграві горизонт,
багрянцем хмари обдало,
і, мов згори спускався зонт,
спадала сутінь на село.

Тьмяніла неба бірюза,
дзвенів кришталем ожелест ,
мечем, уткнутим в гарбуза,

Володимир Невесенко
2026.02.18 17:58
Лізе в очі пітьма тягуча,
біля вуха дзеленька час.
Звисла туча, немов онуча,
закриваючи Волопас.
Тільки й видно: зорить окраєць
закоптілих у тьмі небес.
Он збліднілий мигає Заєць,
ось яріє Великий Пес.

Володимир Невесенко
2026.02.18 17:54
Столочений день утомно
за обрій злетів пелюсткою,
похнюпився звід розлогий
і світоч небесний згас.
Густий опустився морок
і світ закапканив пусткою,
і мов розчинився простір,
і ніби спинився час...

Іван Потьомкін
2026.02.18 17:48
Коли вийшов Ізраїль з Єгипту,
Дім Яакова – від чужого народу,
Стала Юдея Йому за святиню,
Ізраїль – підвладним Йому.
Побачило море й побігло,
Йордан порачкував назад,
Гори стрибали, немов барани,
Пагорби – немов ягнята.

Володимир Бойко
2026.02.18 16:34
І розворушили давні київські князі угро-фінське болото на нашу голову. Хтось зостається у пам’яті, а хтось – у прокльонах. Поки виборсувався із трясовини давніх ілюзій – вляпався у новітні фантазії. За кількістю накопиченої отрути деякі токсичні

Сергій Губерначук
2026.02.18 14:52
І кажуть всі мені,
що добрий я –
дивуються…
А мені ж смішно! –
Злують.
А я добрий – хай кажуть…

20 червня 1989 р., Київ

Ігор Терен
2026.02.18 14:01
Літературна братія богеми
і їхні солідарні читачі
у холоді, а може й на печі
цураються докучливої теми,
що грюкає і будить уночі.

ІІ
О, лірики, щоб ви були здорові

Борис Костиря
2026.02.18 13:10
Так день новий із гуркотом новим
Тебе нещадно візьме і розбудить,
Забравши із нірвани, ніби дим,
І кинувши у заржавілий будень.

Хоч сон несе не тільки сяйва благ,
Але й безодню страхів і кошмарів,
Про нього ти складаєш квіти саг,

Юрій Гундарів
2026.02.18 12:07
У Мадриді закрилося улюблене кафе Хемінгуея і Пікассо, що пропрацювало 140 років…
Gran Caf de Gijn відкрилося 1888 року в класичному для того часу стилі – з мармуровими столами, дзеркалами і червоними оксамитовими шторами. Згодом заклад став популярним с

Пиріжкарня Асорті
2026.02.18 11:30
ливарна лірика гартує
метали чорного литва
вона по своєму амбітна
й нова

а золотарська популярна
багатством жовтого литва
& по криничному глибока

Ольга Олеандра
2026.02.18 10:32
Що тобі належить, друже?
Що ти любиш? Що тобі байдуже?
Чим ти обираєш, пострічавшись з ранком,
свою на сьогодні важну забаганку?

Як ти обираєш пензлі та палітру
для свого сьогодні й по життю ужитку?
Часто вносиш зміни, додаєш деталі?

С М
2026.02.17 21:34
маю кепські звички о третій п’ю чаї
а солонина до обіду
хай тиждень іще повисить
стріляє ліпший друг щурів на
гусячі харчі
мислиш місця вистачає у цих
простирадлах ~ чи?

Ярослав Чорногуз
2026.02.17 19:48
Ти моє кохання - чарівлива ніжність,
Ти моє кохання - сонце золоте.
Ти моє кохання - трав духмяна свіжість,
Ти моє кохання - почуття святе.


Ти моя любове - сяєво проміння,
Ти моя любове - колихання віт,

Володимир Мацуцький
2026.02.17 13:30
Куди крокує
злодій світ,
в якому Бог –
лише прохожий,
в якому –
злодію він свій,
мені – не свій,
та і не божий?
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Стейсі Стейсі
2026.02.14

Дарій Стрілецький
2026.02.05

Акко Акко
2026.02.03

Стефан Наздоганяйко
2026.01.28

Кіра Лялько
2026.01.22

Аліна Гурин
2026.01.19

Лесь Коваль
2026.01.19






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Сонце Місяць / Вірші

 Пролог

 
«here he comes babe...»

Образ твору ...
перейти до тексту твору

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2009-11-21 22:00:11
Переглядів сторінки твору 25431
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 4.724 / 5.5  (4.682 / 5.48)
* Рейтинг "Майстерень" 4.655 / 5.5  (4.625 / 5.5)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.716
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2026.02.18 18:43
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2009-11-21 22:22:14 ]
Оце прибили класичним сонетом, колего! Модерновий неокласик Сонцемісяць! Гратуляції і овації! Правда, перший і другий катрен не мають однакових рим, але - "Лиха беда - начало!" Можете. Цікаво читається.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2009-11-21 22:57:39 ]
дякую щиро друже пане Ярославе

щасливий бачити

трішечки коньяку під розмову, гаразд?



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вітер Ночі (Л.П./М.К.) [ 2009-11-21 22:37:16 ]
Еротична фантасмагорія
Поцілунків примхлива ніч.
Я в тобі. Поглинає полумя
З диким зойком, - химерна річ.

Чоловіча поезія втілення
У жіноче єство добра.
Все повторюється у вимірі
Підвіконня, підлоги, бра.

:)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2009-11-21 22:51:16 ]
драстє драстє, волхви з дарами, уклінно..

що замовляємо пити
?

:-)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вітер Ночі (Л.П./М.К.) [ 2009-11-21 22:57:35 ]
Пеемо все теж....))) Допоможи на Муузі... Пояснити редакторові...)))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2009-11-21 22:58:46 ]
Редакторові? Головному? Та милуй Бог, Ви шо. Я податки сплачую і декларую.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2009-11-21 23:00:10 ]
Вітру - абсент, він дуже "нежный" мужчина, а нам - "Балантайн"!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2009-11-21 23:04:43 ]
вуаля сіль ву пле месье

:-)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вітер Ночі (Л.П./М.К.) [ 2009-11-22 01:21:02 ]
У граньоні стакани...)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2009-11-22 01:22:52 ]
ага! просимо просимо в наш гей -клуб )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2009-11-22 18:08:04 ]
Все, Вітре, берем дівчат до товариства, а то ще зроблять з нас голубих хлопців!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2009-11-22 18:13:50 ]
Ура дівчатам! тай вибачте за жарти, пане Ярославе, все без жодної дисгармонійної думки - просто, коли десь гуртуються винятково чоловіки: буває такий гумористично - сумовитий настрій. до статевих відносин, звісно, нічого спільного

:-)

за дам-с

С*


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вітер Ночі (Л.П./М.К.) [ 2009-11-22 01:28:48 ]
Тебе обізвали
класичним сонетом,
і я співчуваю тобі..
.)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2009-11-22 01:34:35 ]
ну. це не зовсім класичний, але вся післябодлерівська поезія цього не помітила, Богу дякувати інакше не було б абсенту, Ви розумієте, дорогий ее Гість


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2009-11-22 01:35:09 ]
?

:-)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вітер Ночі (Л.П./М.К.) [ 2009-11-22 01:37:22 ]
Ні(


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2009-11-22 01:37:57 ]
Нічо)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-11-22 12:09:17 ]
Симпатична штучка, Сашо.
Але, як на мене, таки достатньо "на сцені...", "у сні...", "де дисонансні...", "в сади", " у ночі...".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2009-11-22 17:26:12 ]
ох. досконалості не досягти, звісно. і в усіх слушних випадках уважний і доброзичливий сторонній погляд, тим більше, тренованого ока, тим більше, коли я завдяки певному досвіду можу уявити більшу картинку в сенсі комфорту щодо стосунків між людьми і відчути не тільки настрій, але й додати певних художніх тіней власній уяві, - відчування такої уваги є приємним і прийнятним, пане Володимире

тепер я спробую зробити невеликий розгляд, справді, - насамперед, для власної зручності, дещо звужу коло питань через наступне розділення :
(І. "на сцені...", "у сні...", "де дисонансні...")
(ІІ. "в сади", " у ночі...")

one, two...

І.

звісно, символістичне навантаження прологу захоплює промовця, котрий ладен був би затягнути на свою сцену весь світ: підбурює до використання типових форм з метою створення приблизно гіпнотичного ефекту (це все в теорії), отже зі скидкою на деяку екзальтацію промовця, метою якого є не виділення певного тонкого нюансу, але привернення уваги глядачів, які починають сподіватися бозна чого (як завжди), потрібно розмислити про деяке коригування на краще, але із оглядом на збереження ефекту.
візуальний ефект театральної/циркової афіші, в стилі, який певною мірою склався, взяти хоча би, для прикладу, відомий нам усім "For The Benefit of Mr. Kyte!", демонструє певною мірою, мистецтво справлення враження саме правильною фантастичністю і певною музичністю викладення неймовірного -
акцентуючи у вигляді кадансу якісь певний персонаж, в той час як попередні перелічувані атракції з метою цільного ефекту дещо мультиплікуються
отже, не обіцяються хмара з блискавкою, темна сила, готичний шпиль, один постріл, ворог, кажан, мінорний акорд і чудесне спасіння, але: хмари, блискавки, темні сили, готичні шпилі, постріли, вороги, кажани, мінорні акорди, але - чудесне спасіння в кадансі. це зрозуміло

звісно, в сенсі зробленої схематичної розвідки, можна було б рішуче промовити на користь клішування зворотів з "де":

"Де дисонансні співи фурій
Де блудить смерть яскраво чорна"

це внесло б трішки інший нюанс, певною мірою, тому я і роблю далі невеличкий відступ:

вважаючи стооким драконом, наприклад, велике нічне місто, в якому коїться різне зло, якому протистоїть герой сам собою, а для покращення бачення такого протиставлення пропонується панорама вулиць, провулків, кафе, брам, сходових, дахів, десятків тисяч вікон, сотен небезпечних очей - у протиставленні саме одному герою, який не мусить здолати кожне в окремості зло, але перемагає в символічному ключовому полі

отже, спростування катрену до якоїсь однієї сцени в якій дракон спить, фурії дисонансно співають, а балерина-смерть в яскравому чорному вбранні робить свої па-де-труа, буде можливим, хоча на певний смак дивацьким, але уявіть собі змальовувану уявну панораму дійства, яке не обов'язково відбувається, бо ж ми його маємо уявити, тай для цього квазііснує мистецтво. саме так, для якнайкращого опису режисури, в ідеалі було б:

"Де блудить смерть яскраво чорна
Під співи дисонансних фурій"

, але оскільки з цим втратиться певна гармонія невеличкого тексту, а також вище описувана музична естетика, то упорядковувач реклами вимушено пішов на деякі поступки.

ІІ.

оскільки йдеться про "Ночі Юнга", що є свого роду символічним кліше, "Ніч Юнга" буде менш зрозумілою, оскільки перенее увагу на Юнга, а Юнгів багато - "Ночі Юнга" - це формула: більше, на підставі вище згаданого кліше, а також смислового продовження "В сади, у ночі .. танцюй" постає деяке гумористичне підмінювання змісту, начебто Весна танцює кудись в сади і в ночі (в напрямку). Але вона вже тут, на сцені, в садах нічних видив, скрізь

знову ж таки, посилаюся на музичну побудову, яка в дуже вузьких рамках має дію при дотриманні певних правил мультиплікації і виокремлення певної індивідуальності з метою ефективного кадансу

згоден, одначе, що "В садах видінь, ночами Юнга" є дійсним перебором, який нарешті ірритує довірливого читача, який ймовірно може обуритися з такої неуваги до своєї безсумнівної витонченої душевної варіативності, тобто "шматки хлібів, масла і два ножі" ліпше замінити все-таки на "шматки хлібу, масла і два ножі"

отже, з вдячністю наразі замінюю дискутовану фразу на "В саду видінь, ночами Юнга"

*

зрештою, текст може змінюватися і в нюансах трансформуватися і надалі, оскільки самий перформенс поки що в процесі створення


з щирими подяками, вітаннями і побажаннями світлої свіжості гармонійного вечора


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-11-22 18:07:42 ]
Bravissimo! - це щодо коменту-відповіді. Він доводить, що не все так просто на цих сценах, які покояться на міцних лапах стооких драконів, які тільки роблять вигляд, що сплять, а насправді - застиглі, зачаровані співами дисонансних фурій.
Іншими словами - чим глибший твір, тим обережніше із висновками :)

Щодо самого тексту: глядачі майже знепритомніли в очікуванні продовження
:-*


1   2   3   4   Переглянути все