ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Іван Потьомкін
2025.06.21 12:57
І виростають покоління,
Котрі не чули тишини.
О найстрашніше з літочислень -
Війна війною до війни"
Ліна Костенко


Війни невигойні стигмати.

Віктор Кучерук
2025.06.21 05:06
Хлопчик має хом’яка, –
І без відпочинку
Всюди носить на руках
Чарівну тваринку.
З хом’яком і спить, і їсть,
І уроки учить, –
Ні подій нема, ні місць,
Що близьких розлучать.

Борис Костиря
2025.06.20 21:58
Мовчання, як вулкан.
Мовчання, як гора,
яка здатна народити
невідомо що:
красеня чи потвору,
але в будь-якому разі
щось грандіозне.
Мовчання, як плід,

С М
2025.06.20 15:51
Начебто дві голови у тебе
І два люстерка у руці
Проповідники з цегли із хрестами золотими
І твій ніс задрібний у краю цім
У голові твоїй місто
У твоїй кімнаті в’язниця
Натомість рота слонячий хобот
Пияцтво

Світлана Майя Залізняк
2025.06.20 15:22
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 8 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.



Панно Фа

Козак Дума
2025.06.20 14:58
Якщо порівнювати між собою такі явища, як політику, релігію і проституцію, відверто оцінюючи їх із точки зору людської моралі, то доведеться визнати, що остання із цієї тріади для суспільства – уже найменше зло.

Віктор Кучерук
2025.06.20 07:48
Вигулюючи песика на лузі,
Побачилась картинка отака:
Стоїть рогата із великим пузом
І вим’я так набралось молока,
Що я дійки відтягую руками,
Дійничку наповняючи ущерть,
Як тричі за добу робила мама,
Допоки я маленький був іще.

Борис Костиря
2025.06.19 21:35
Снігова маса розтає,
як магма часу.
Усе робиться хиским,
непевним у пухкому снігу.
Снігова маса проникає
у черевики, як сутності,
які ми не помічали,
як невидимі смисли,

Євген Федчук
2025.06.19 20:51
На вулиці спекотно, навіть парко,
Здавалось, сонце ладне спопелить.
Дідусь з онуком прогулялись парком,
На лавці сіли трохи відпочить.
Дерева прохолоду їм давали.
Пташки співали радісні пісні.
Отож, вони сиділи, спочивали.
Кущі позаду виросли тісні

Світлана Пирогова
2025.06.19 12:21
Літо видихає спеку,
і не тільки сонце розпеклось,
нечестивці пруть ракети,
скручена у мізках, мабуть, трость.
В них давно згоріла совість.
КАБи і шахеди дістають.
Падають безсилі сови,
в попелищі гине мирний люд.

Віктор Кучерук
2025.06.19 09:59
Голосистою напрочуд
Зрана горлиця та є,
Що в гайку щодня туркоче
Й довше спати не дає.
А батьки казали сину:
Їдь скоріше у село
І там гарно відпочиниш,
Нашим бідам всім на зло.

Світлана Майя Залізняк
2025.06.18 22:44
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 7 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.

Рожеві метел

Борис Костиря
2025.06.18 21:33
Уламки любові, уламки світів,
Які народились, щоб швидко померти.
Ти космос зруйнуєш без меж і мостів,
Де вже не існує народжень і смерті.

Уламки любові ніяк не збереш,
Вони розлетілися в простір печальний.
У дикому реготі буйних пожеж

Іван Потьомкін
2025.06.18 19:14
Слухаючи брехливу московську пропаганду, неодноразово ловиш себе на тому, що десь уже читав про це: що зроду-віку не було ніякої тобі України, що мова українська – це діалект російської... Та ще чимало чого можна почути з екранів телевізора чи надибати

Асорті Пиріжкарня
2025.06.18 14:52
У цьому архіві знаходиться коментарі співробітників sub-порталу "Пиріжкарня Асорті", які були видалені одним з активних користувачів поетичного порталу "Поетичні майстерні" разом з його римованими текстами. Коментарі свого часу сподобались, як сві

Віктор Кучерук
2025.06.18 05:43
Зозуляста наша квочка
Цілоденно радо квокче
Біля виводка курчат.
Доглядає за малими, –
Чи усі перед очима
В неї жалісно пищать?
Будь-коли, немов матусю,
Квочку бачимо у русі
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Публіцистика):

Пекун Олексій
2025.04.24

Самослав Желіба
2024.05.20

Анатолій Цибульський
2024.04.01

Іван Кушнір
2023.11.22

Олена Мос
2023.02.21

Зоя Бідило
2023.02.18

Саша Серга
2022.02.01






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ігор Павлюк (1967) / Публіцистика

 ЧОМУ МИ НЕ МАЄМО НОБЕЛІВСЬКОЇ ПРЕМІЇ (Роздуми на тему)

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2010-02-16 12:13:54
Переглядів сторінки твору 11173
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 5.538 / 6  (5.096 / 5.72)
* Рейтинг "Майстерень" 5.312 / 6  (4.911 / 5.75)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.782
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми Соціально-громадська тематика
Культурологічна тематика
Загальномистецька тематика
Автор востаннє на сайті 2025.01.26 22:15
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Кузан (М.К./М.К.) [ 2010-02-16 17:02:14 ]
Ігорю!
Готовий підписатися під кожним твоїм словом. Відсутність державної ідеології і державницької політики в Україні дає можливість процвітати низькопробним проектам і змушує талановитих наших земляків покидати Батьківщину і працювати на престиж чужих держав та їх титульних націй. А нам потрібно збирати сили і боротися. Тримаймося!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2010-02-16 17:47:34 ]
Ото ж бо й воно, Василю.
Звичайно, тримаємося.

Хоча, як відомо: для того, хто живе серцем, світ – трагедія, а хто розумом – комедія.

Поети - більше серцем... :(


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тарас Кремінь (М.К./М.К.) [ 2010-02-20 00:13:54 ]
Після відвідування музею Нобелівської премії в Стокгольмі та порівнянь із нашими буднями склалося враження, що нам вона не потрібна. Навіщо державі з такими амбіціями та можновладцями копійчані видатки "буржуїв"? Певен, що нам бракує патріотів з числа меценатів, котрі могли б на своєму імені та відповідному бренді створити не гірший аналог і не за менші гроші.
А ми тим часом будуємо мистецькі арсенали, грабуємо Ольвію, винищуємо село, облаштовуємо Міжгір'я.
Дякую за статтю, яка, певен, може стати важливим приводом до дискусії в гуманітарному середовищі нації.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2010-02-20 09:19:43 ]
Єдина втіха, Тарасе, що є ще люди в Україні, які розуміють нас, як Ти мене.
Згоден із Твоїм коментарем повністю.
Будемо боротися.

Вітання Батькові Кременю.

Будьмо і тримаймося!

Ігор.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ольга Майборода (Л.П./Л.П.) [ 2010-02-20 13:08:18 ]
а як Ви думаєте, Ігорю, хто із зазначених Вами сорокарічних найбільше достойний нобелівської премії? Беремо до уваги лише талант та мистецьку вагу написаного, нічого політичного? Щиро, О.М.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ольга Майборода (Л.П./Л.П.) [ 2010-02-20 13:14:42 ]
І ще одне запитання - ось Ви сказали лише про односторонній спосіб перекладу творів, а чи є іноземні перекладачі, які вас перекладали і чи ставитеся ви до перекладів наших перекладачів, зокрема Юрія Лазірка, як до "Однак переклади з української на англійську – доморощені. Світ не визнає перекладів українських перекладачів іноземними мовами. Такі переклади не котуються."

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2010-02-20 17:13:58 ]
Про коментарі. Це те сами як "помилився і гол забили". Не помилився. Грають лутччччшшше.
Кучма колись сказав - і свого чемпіона в шахах вже маємо. Від того змінилось щось? Я не про чемпіона в шахах.
Ви знаєте Ігор, я так думаю Ви не відмовитесь від нашої мови і в чорта на рогах.
Не Шолохов звичайно, але можливо поки що.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2010-02-20 19:35:43 ]
Юрій Лазірко, пані Ольго, - чудовий перекладач світового рівня. Аж ніяк не доморощений, оскільки легально живе у США. За походженням Українець.
Саме завдяки таким, як він, ми маємо шанси вийти на світовий інформаційно-художній простір.
І я вдячний долі, що звела мене з ним, що Юрко транслює мої вірші у широкий світ.
Щиро.
ІП.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ольга Майборода (Л.П./Л.П.) [ 2010-02-20 21:09:05 ]
Маю на увазі, що перекладач насправді повинен бути не українцем за походження, про це і йдеться у вашій статті, а навпаки - іноземці повинні вивчати нашу мову і тоді вже досконало володіючи своєю тлумачити нашу поезію.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2010-02-20 22:09:09 ]
безвідносно до особистості згаданого тут Вами Юрія Лазірка хочу все ж зазначити, що подіьна оцінка "чудовий перекладач світового рівня" може даватися людиною, яка спроможна оцінити саме перекладацький рівень. Чи настільки Ви, шановний Ігорю, володієте англійською? Мені переклади Юрія Лазірка здались вельми вільними, тому у світ "транслюються" скоріше не Ваші вірші, а думки Ю. лазірка на теми віршів І. Павлюка.
Без образ :)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ольга Майборода (Л.П./Л.П.) [ 2010-02-20 22:35:18 ]
цілком підтримую.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2010-02-20 19:40:17 ]
Кх-кх.
Мерсі за комплімант, Олександре.
У мене з почуттям гумору і самокритичності усе гаразд.
Тому
Будьмо і тримаймося!
:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2010-02-20 19:45:51 ]
Оскільки, пані Ольго, сам належу до покоління сорокарічних, то оцінювати нас ізсередини, щось пророкувати-провокувати на загал вважаю немудрим.
Тому і прізвищ своїх побратимів відмінювати "для преси" не хочу, хоча ціну і вартість складаю... :)

Нагадаю лише, що у моєму віці (42 роки) із цього світу пішли Блок, Гоголь, Леся Українка, Висоцький... Не кажучи вже про вічно 30-річних Єсєніна і Шеллі, 37-літніх Байрона, Пушкіна...
Тому мені як номінантові на Шевченківську було дивно, коли члени Комітету називали мене "дуже молодим".
Нагадаю, що у 44-річному віці Нобелівську премію отримав Альбер Камю...
Хоча, мушу сказати-нагадати, що для вродженого митця премія, звичайно, не головне у житті, а один із його грайливих моментів. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ольга Майборода (Л.П./Л.П.) [ 2010-02-20 21:11:25 ]
Щодо молодості, то хто з український письменників поки є наймолодшим з Шевченківців?

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2010-02-20 22:31:50 ]
Англійською і я, і мої ближні, володіємо достатньо, щоби оцінити рівень перекладу.
Переклади Юрка Лазірка - висококласні, - повторюю. І закриваю тему.
Маю зразки перекладу моїх віршів корінними англійцями. Вони інші. Як правило, неримовані.
Тому римовані Лазіркові переклади (при його доволі філігранному володінні англійською мовою і поетичному чутті) навіть виграють.
Принаймні мене моя інтуїція у цій сфері ще ніколи не підводила.
Отож перекладаймося, бо ми того варті.
:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ольга Майборода (Л.П./Л.П.) [ 2010-02-20 22:41:01 ]
Як на мене, переклади Лазірка тільки тм і вирізняються, шо він зберігає риму, так там дуже багато ритмічних збоїв та й лексика, яку він використовує направду якась книжна. Це моя думка, людини, яка теж володіє англійською на достатньому для оцінки згаданих перекладів рівні.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2010-02-21 00:26:34 ]
На жаль, Ольго, ви ще не довели своїми публікаціями, що до вас можна ставитися як до кваліфікованої поетки. Тому вам варто остерігатися таких гострих критичних висловлювань.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2010-02-20 22:38:19 ]
Та не сприймайте, пані Ольго, ці мої слова так буквально!.. Просто писав я їх ще тоді, коли не думав, що Україна має "за бугром" таких ентузіастів із нашого вже покоління, як Юрій Лазірко - чудовий поет і перекладач англійською.

Читайте мій коментар: (Л.П./М.К.) [ 2010-02-20 22:31:50 ] .

З повагою
ІП.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2010-02-20 22:43:05 ]
Прозаїк Євген Пашковський.
Він став Шевченківським лауреатом у 39-річному віці.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2010-02-20 22:50:54 ]
Добре було би Вам, пані Ольго, із самим Юрком на цю тему посписуватися, бо мені вже не личить якось бути медіумом між Вами... :)

За щиру увагу ж Вам професійно вдячний.
Пишіть.
Заходьте і далі.
Стараюся належати до людей, які уміють слухати і чути.

ІП.