ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

І Ірпінський
2026.01.16 21:52
Дорогу бавлять ліхтарі
Тікають тіні вслід за снігом
Ніч розчиняється в вині
Чуття ховаються під кригу

Віддай таємне самоті
На зберігання безстрокове
Гріхів лічильник - в каятті

Олена Побийголод
2026.01.16 17:14
Із Леоніда Сергєєва

Навколо калюжечки спирту сирого
сидять таргани В’ячеслав та Серьога,
і перший, відомий між друзів як Слава,
кумпана по вусиках гладить ласкаво:

– Ну що ти, Серього! Не бачу причини!

Юрій Лазірко
2026.01.16 15:52
пригрій мене
Боже
у серці зболілім
хоч я
твої прикрощі
а ти
мої крила

Борис Костиря
2026.01.16 11:53
Як я люблю оці простори ночі,
Коли усе навколо затихає,
І сняться сни небачені, пророчі,
І марить поле вільне і безкрає.

Від марноти, від торгу і базару
Ти утечеш у ніч, святі пенати,
У ній зустрінеш звістку чи примару,

Іван Потьомкін
2026.01.15 21:29
Стільки народ мій мудрості втілив у прислів’я,
що лишатися в дурнях якось вже й незручно:
«Дозволь собаці лапу покласти на стіл, то вона увесь готова захопити».
«Добре говорить, а зле робить».
Чи, може, ми й справді «мудрі потім»?
«Шукаємо мудрість

С М
2026.01.15 21:12
війна закінчиться вже скоро
хай ми зістарились обоє
невідомий воїне

снідають – новини днесь
телек діти поруч десь
ще в утробі – скоро мрець
куля й шолом нанівець

Ярослав Чорногуз
2026.01.15 20:08
Зима, зима, снігами вкрила все --
Краса природня і холодна сила.
Але для нас біду вона несе,
Вкраїна мов од горя посивіла.

Не сміх дітей, а горе матерів.
Землі здригання від ракет, шахедів.
Ну хто б тебе, Вкраїнонько, зігрів?

Євген Федчук
2026.01.15 19:55
Ходять чутки, що колись люди могли знати
Коли саме, в який день будуть помирати.
Ото якось Бог спустивсь, взяв людську подобу,
Подивитись захотів, що ж рід людський робить.
Іде, бачить дід старий тин собі ладнає,
Патики лиш де-не-де в землю устромляє

Юлія Щербатюк
2026.01.15 13:17
А час цей моральність затер
в догоду занепаду плину.
Та я, от дивак, дотепер
нас поміж шукаю Людину.

Шукаю, і мрію знайти
подій серед, надто розхожих.
Та мрії спливають, із тим

Ольга Олеандра
2026.01.15 11:41
Сядемо, запалимо свічки.
Руки складені у форму для молитви.
Та слова, що виринають звідкись,
мають смак прогірклий та бридкий.

Хочеться картати – нам за що?
Скільки можна? Скільки ще? Де брати
сили відмовлятись помирати

Борис Костиря
2026.01.15 10:37
Я все чекаю дива з невідомості,
Немовби пароксизми випадковості.
Впаду у сніг чи в зелень-мураву,
Впаду в надію ледь іще живу.
І стану крапкою у дивній повісті,
Немов непогасимий спалах совісті.

Я дива жду в задушливій буденності.

Віктор Кучерук
2026.01.15 07:44
Уже добре утоптаний сніг
Під ногами порипує в тих,
Кого холод злякати не зміг
І не змусив гуляти не йти.
А надворі - сама білизна
Проти сонця блищить, наче скло, -
Тішить очі мої дотемна
Вкрите снігом промерзле село...

Ярослав Чорногуз
2026.01.14 19:17
Мільйонами світять у небі зірки,
Освітлюють і умирають.
Кохання всевишнє пройде крізь віки -
Без нього життя немає.

У небі яріє там зірка твоя -
Дощ, хмари, туман пробиває.
Вона мені денно і нощно сія -

Володимир Мацуцький
2026.01.14 18:23
Моє варення їсть оса,
Допоки їм я суп.
Варення буду їсти сам,
Я прожену осу.

Осу я миттю зачавлю,
Вона поганий гість
Чого осу я не люблю?

Микола Дудар
2026.01.14 12:07
І буде все гаразд.
Надіюсь, вірю… також
Відклеїться маразм —
Принаймні з аміаку…

Гаразди, зазвичай,
Без усмішки не ходять
Маразм з маразмом, хай…

Борис Костиря
2026.01.14 10:52
Не можу я зібратися докупи.
Увага розлітається, мов дим,
Розшарпаний, розбитий і закутий
В розряди вибухів, як пілігрим.
Я думкою літаю поверхово,
Не здатний осягнути глибину.
Вона бреде, немов бідак, по колу,
Не в змозі усвідомити вину.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Жанна Мартиросян
2026.01.16

Таїсія Кюлас
2026.01.11

Вероніка В
2025.12.24

Максим Семибаламут
2025.12.02

І Ірпінський
2025.12.01

Павло Інкаєв
2025.11.29

Артем Ігнатійчук
2025.11.26






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ярослав Петришин / Вірші

 СИРЕНА



Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-09-09 13:41:43
Переглядів сторінки твору 15084
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.857
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не оцінювати
Автор востаннє на сайті 2012.07.24 23:40
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 17:36:46 ]
Бутсику, тільки не ставай занадто серйозним, добре? Вони, як правило, нудні :)
ПС. Щодо "розладнати хаос" – я підтримую СМ, це більше схоже на тавтологію. Бо хаос і є розладнання (хоча своя гармонія є і в ньому).)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 18:22:16 ]
Чоррі!дякую за підтримку! але ти забуваєш, що тут йдеться про іронію. я іронізую над тим, що вважається цей світ досконалим, бо його створив Хтось, хто є найдосконалішим над усіма. і я замінюючи слово "порядок" на хаос, але не змінюючи дієслово на протилежне підкреслюю комізм цього. особисто я це добре вілчуваю, бо зробив це спеціально. тобто він якби проявив свою могутність навпаки - він двічі розладнав світ. в цьому я відчуваю якраз цей оксюморон.) суть же оксюморону - поєднання непоєднуваного. наприклад той же "гарячий сніг". а я заліз в трішки вищі матерії. зрештою, я претендую на інтелектуалну поезію. а що таке тавтологія - це банальність, неакуратність, несмак, зрештою.) але я згоден подискутувати. ще поцікавлюсяя, як хто сприймає це місце)
і дякую за підтримку)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 18:28:47 ]
А що, дискусію про хаос і прочая вже сюди перенесли?! Попереджувати треба! Бо я комент з цього приводу під "А-М" лишила :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 18:40:59 ]
Грені! я хотів це тобі туди скопіювати)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 18:57:11 ]
ага, тобто у тебе тут з цим хаосом щось типу "порушники безпорядку" :) валізка з подвійним дном. ну, так, тоді вони набуває сенсу, хоча трохи спірно з метафізичної точки зору.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 19:11:22 ]
це ж ірраціональний світ. (не знаю чи ти дивилася цей мій вірш?) і цей вираз сприймається небанально, він якби дає читачу поштовх до якихось роздумів. бо елементарно можна написати "впорядкує хаос" - і ця фраза перестане щось означати, у всякому разі стане якоюсь досить таки поверховою на загальному фоні цього вірша.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 19:13:10 ]
от, що ще люба сказала в інщому місці.
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 18:25:57 ] - відповісти

А може, розладнати хаос - це спроба повернути гармонію?




Ярослав Петришин (Л.П./Л.П.) [ 2011-09-09 18:39:24 ] - відповісти

може й так, Любо! бо воно мені сприймається чимось вишуканим. ну і аж ніяк не тавтологією. ви деколи вмієте глянути під несподіваним кутом.) бо поміняти слово "розладнає" на "впорядкує" - і буде свичайна логічна прохідна фраза. а в першому випадку - хтось над цим задумається і можливо придуиає собі якесь цікаве пояснення. не думаю, що він подумає. що я це написав від неакуратності.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 19:15:38 ]
я розумію, про що ти.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Шешуряк (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 15:47:01 ]
кльовий такий віршик)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 16:26:57 ]
Дякую, Юлю!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 18:25:57 ]
А може, розладнати хаос - це спроба повернути гармонію?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 18:39:24 ]
може й так, Любо! бо воно мені сприймається чимось вишуканим. ну і аж ніяк не тавтологією. ви деколи вмієте глянути під несподіваним кутом.) бо поміняти слово "розладнає" на "впорядкує" - і буде свичайна логічна прохідна фраза. а в першому випадку - хтось над цим задумається і можливо придуиає собі якесь цікаве пояснення. не думаю, що він подумає. що я це написав від неакуратності.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Яблонська (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 19:53:57 ]
не вчитуючись у коментарі, сорі, колеги,
автору:
1. по колу, а не по кругу)
2. голосом сирени добре співать, звісно... а мені відчулося голосом зеленим)
/не пила/не палила/і навіть не курила/
а голос зелений - мммм)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 20:24:20 ]
привіт, Оксана!
голосом сирени для мене набагато місткіше, бо воно пояснює причину цього поклику. а зеленим, може й могло б бути, бо та сирена навіть була зеленоокою, але воно для мене явно слабшим, бо крім кольору більше нічого не означає. а про круг не хочу повторюватися. я розумію всіх нас в бажанні очиститися від русизмів, але це якраз той випадок, коли коло і круг можуть вживатися на рівних в усталених вираз. більше того, в українській мові є вирази, в яких в значенні кола вживається саме круг. звичайно, що я вжив би коло, якщо б не був зв"язаний римою. ну, і я прихильник принципу, що не потрібно відмовлчтися від слів, якщо вони звучать для нас по-російськи, але не є кальками з російської. я впервнений, що російське круг - запозичене в з української, у всякому разі - не навпаки. а бажання очиститися від всього російського я розумію)
але це надто простий вихід з ситуації. і некоректний. я вже писав, що коло російською - не круг, а окружность. а використовується в російському виразі "по кругу! - в сенсі, по колу. все, втомився) може знайду вм неті щось. я два роки тому вже це питання опрацьовував.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Яблонська (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 20:27:17 ]
хехе, станьте, дети, станьте в круг, ты мой друг и я твой друг)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Яблонська (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 20:28:17 ]
в сенсі, круг-це площина, оточена колом. ходити можна і по кругу і по площі і, узагалі, асфальтом, то кудою ж?)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 20:39:12 ]
ні, в сенсі колом, чи дугою. от наприклад,
дава́ти / да́ти кру́га (круг). Проїздити, проходити зайву відстань, обминаючи що-небудь. — Шляхбуд саме моста добудував. Не треба тепер круга давати (М. Стельмах).

наприклад



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 20:41:16 ]
а те, що воно звучить трохи по-російськи - це зрозуміло) в нас вже якесь несприйняття, бо часто звідти лізуть до нас кальки. але це якраз не той випадок)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Яблонська (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 20:42:51 ]
нууу.. коли Стельмах писав, була купа русизмів. тоді саме видали отой страшний російсько-український словник, наповнений "перлами"...
тому відштовхуйся від думки, закодованої у тексті.
я, коли ходжу зайву відстань, то намотую кола)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Яблонська (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 20:45:50 ]
ой, звиняйте, словника випустили значно пізніше.


1   2   3   4   Переглянути все