ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Борис Костиря
2026.07.02 13:16
Пора міняти це постільне,
Де потонув у глибині
Пекельних дум, листів осінніх,
Кошмарів, наче буруни.

У цьому ліжку народились
Прозріння, сумніви й жахи.
Руно постане, ніби диво

хома дідим
2026.07.02 10:12
я не зустрівся із тобою
цьогоріч
пишу вірша про це
і взагалі віршую
останній раз
я вийшов просто в ніч
казала ти усе
між нами по феншую

Віктор Кучерук
2026.07.02 05:58
Аби ми у снах не загрузли
І краще пізнали життя, -
Розбуджує тишу загуслу
Сирени тривожне виття.
Розколюють темряву ночі
Яскраві розриви ракет,
І никнуть у тьмі неохоче,
Як смуги хвостатих комет.

Ірина Вовк
2026.07.02 05:01
Розділ ХІІ. ПОВЕРНЕННЯ ДО ПАРИЖА: ТРІУМФ СИВОЇ БЕРЕГИНІ Час летів, мов стріла. Юний лев Філіп змужнів, його грива стала густішою, а державні турботи – важчими. Франція потребувала не лише сили, а й глибокої, давньої мудрості. І тоді король покликав т

Мар'ян Кіхно
2026.07.02 04:09
Меркаптофос усіх од нього
комах виводить -
Одарка.

Не працює телефон.

Уявляєте якби клямку
зі мною відкупорити

Артур Курдіновський
2026.07.01 20:06
Нема, кому зібрати абрикоси
З дерев старих, які вклонились літу.
Коли ж я встиг навіки загубити
Кохання чарівне, світловолосе?

Давно немає бджіл, і зникли оси.
Життя не можна заново прожити!
Нема, кому зібрати абрикоси

Вячеслав Руденко
2026.07.01 19:26
Нас вабив мед, немов чаклун хвилин,
В хутунах вітру смуток проганяв,
Солодку млість і полохливу лінь
В німе ніщо завзято проводжав.

Можливо й треба, щоб часу пісок
Життя земне перетирав на пил —
Не заїдати ж медом огірок

Роксолана Вірлан
2026.07.01 16:40
Тобою орошений світ ожива й золотіє,
тобою звучить розщебетана з дріму блакить
і мутлі летять на оту благодайну затію,
і перше проміння пливе крізь мережену віть.

Тобою земля розпечатує сонне прозріння,
твоїми ключами розчахнуті обрії дня
і сонце

Борис Костиря
2026.07.01 12:58
Найгірше йти у вітряну погоду
Під стрілами дощу, не знаючи мети.
Шукати марно неба нагороду
І сенсу у пустелі пустоти.
Гамуючи амбіції й погорду,
Для космосу піднесено цвісти.

Ти йдеш, увесь промоклий, задубілий.

хома дідим
2026.07.01 11:29
липневий едем
чутливість
чуттєвість
квіти жіночі
з пелюстками
тремкими
що відбувається
зрозуміло авжеж-бо

Іван Потьомкін
2026.07.01 10:47
Сидить голуб на тополі, голубка на вишні.
“Скажи, скажи, моя мила, що маєш на мислі?”
“Хіба ж би я дурна була, розуму не мала,
Щоб я тобі, молодому, всю правду сказала?”
“Як не хочеш усю правду, повідай дещицю:
Чи сватів до тебе слати, чи піти топит

Ірина Вовк
2026.07.01 09:42
Розділ ХІ. ВІНЧАННЯ ПІД ПРОКЛЯТТЯМ РИМУ Року Божого 1062-го каплиця замку Крепі потопала в напівтемряві. Світло кількох десятків воскових свічок вихоплювало з мокрої кам'яної сутіні лише вівтар та потемніле від часу розп'яття. На вулиці лютувала зл

Віктор Кучерук
2026.07.01 07:23
Досвітній півень заспівав
І вслід загелготали
Гусята просячись на став,
Хоч світла ще замало,
Щоб мчати радо до води
По моріжку зеленім,
Де топче той гусій сліди,
Що схожий лиш на мене...

С М
2026.06.30 22:20
Гермафродит: квітка, що містить як чоловічі, так і жіночі
органи; людина або тварина обох статей.]

Хлоп’я Гермафродит був сином Гермеса та Афродіти,
наслідком таємного кохання, його віддали до
німф ізольованої гори Іда, у яких він зростав диким
ств

Артур Сіренко
2026.06.30 18:55
серпня 1692 року з дикого соснового пралісу, що біля Іскоростеня вийшов бородатий чоловік в подертій свиті на ймення Іван Коса. Брудний, нечесаний, з втомленими синіми очима. Він більше двох місяців блукав лісами, їв, що вдалося в знайти, зловити чи вполю

Борис Костиря
2026.06.30 12:52
Здаюся у полон лісів.
В поліфонії голосів,
У зіткненні епох, часів
На плечі мудрий крук присів.

Здаюся у полон тополь,
Мов ніжних і величних доль.
Шукаю від кори пароль,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Володимир Кириленко
2026.06.20

Боговик Владислав Боговик Владислав
2026.06.18

Іван Веселий
2026.06.15

Надія Ляшук
2026.06.14

ВАСИЛЬ КУЗІВ
2026.06.11

Неїл Лорен
2026.06.08

Володимир Журавльов
2026.06.05






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Іван Гентош (1957) / Вірші

 пародія « Танго на двох або Дачне танго »

Ганна Осадко
поезія “Троянське танго”
http://maysterni.com/publication.php?id=21252

"Для танго потрібні двоє.
Ся ніч догорить, як Троя,
Згорнуся тугим сувоєм,
Розкручусь, немов спіраль.
Троянду в губах затисну –
Аж крапелька крові зблисне,
І скотиться вниз намисто,
І птахом злетить вуаль.

І сукня злетить до чорта,
Волосся - як птаха чорна -
Пригорне тебе, огорне
Круг шиї, немов аркан,
Полиновим сном задушить,
Цілунками вийме душу,
І знову стискати змусить
Судомно тендітний стан.

Мій трепетний ніжний мачо,
Міцніше тримай – не плачу!
Це танго, що смерть неначе –
Півкроку, і крок, і мить…
…Паркету слизька арена,
Палає зоря зелена,
Ти кличеш мене: Єлена…
А Троя горить, горить…

Для танго потрібні двоє.
Розділені, як горою,
З тобою, німий герою…
Шаленство вугільних кіс,
І зливи травневий безум,
І ранок, пропахлий безом,
І вигук, відтятий лезом,
Летить через сон: «Паріс»…"

...
перейти до тексту твору




Найвища оцінка Ганна Осадко 6 Майстер-клас / Майстер-клас
Найнижча оцінка Редакція Майстерень 5.25 Любитель поезії / Майстер-клас

      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-03-03 12:51:30
Переглядів сторінки твору 11062
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.261 / 5.65  (5.018 / 5.58)
* Рейтинг "Майстерень" 5.199 / 5.63  (5.163 / 5.79)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.783
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2014.12.12 13:24
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ганна Осадко (М.К./М.К.) [ 2012-03-03 16:57:42 ]
ДЯКУЮ, дорогий Іване!!! Розкішна пародія!!!!! Мені - дуууже сподобалося і щиро усміхнуло! А картинка яка кінематографічна вимальовується - цяця просто!!!!
З теплом, я.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2012-03-03 19:34:38 ]
Дуже тішуся, дорога Ганнусю, що тобі сподобалося!
Дяка щира за теплий комент і високу оцінку!!!
Уклін!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ксенія Озерна (Л.П./М.К.) [ 2012-03-03 18:14:03 ]
Класнючий оригінал, шикарна пародія.Бравіссімо!!!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2012-03-03 19:42:20 ]
Вітаю, Ксень! Оригінал класнючий - що правда - то правда! І ролик твій суперовий - насолодився неймовірно, тричі підряд прослухав. Танго...
За "бравісіммо"- уклін!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Жозефіна де Лілль (М.К./Л.П.) [ 2012-03-03 18:26:41 ]
Чи не вперше зустрічаю пародію на майже довершений твір. Для чого пишуть пародії на графоманські твори, або на твори з ляпами зрозуміло. Для чого в цьому випадку, мотивація для мене майже незрозуміла. Як на мене вийшов гумористичний твір за мотивами. В чистому вигляді пародією це назвати важко. Увагу до оригіналу привернули і слава Богу, Іване! Дякую)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2012-03-03 18:39:14 ]
А про це вже давно нашому пану Івану казано-переказано - все одно ті ж самі "граблі"...
Шановний пане Іване - рівень, енергетика слова, вервиці символів, натяків, поглядів, краса - у вас таки, нмсд, на декілька рівнів нижче, аніж в оригіналі, себто все значно більш спрощено. Ставлячи ці два твори поруч, з мистецького погляду, ви більш ніж програєте.
Як на мене, "порятунком" було би просто написати, що ви надихнулися тим то і тим то, і зробили свою творчу спробу, тож бо й вийшло, як вийшло, не гірше, ніж у багатьох нас. І це, напевно, потрібно для тих, хто насолоджується гумором, хто вас хвалить, принаймні тих, хто робить це щиросердно.
Немає сумніву, ви, дорогий пане Іване, старались, але, якщо дивитися без гумору, а серйозно, то поетичні дисонанси, коли ці два твори поруч, таки катастрофічні. Ваша лірична героїня зовсім не та, що в обіймах у ліргероя оригіналу. Ваш ліричний герой немов дивиться кіно і медитує зовсім в іншому житті, абсолютно іншому, геть шароварному...
Що ж, це не заборонено. Але дві картини, що поруч, надто вже промовисто різні...
Тож все виглядає, знову ж таки, мені, як пародія на Поезію...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Жозефіна де Лілль (М.К./Л.П.) [ 2012-03-03 19:56:47 ]
та то Ви, Редакціє, вже дуже жорстко пройшлися по панові Іванові))) Він же хотів як краще! ;-) Спародіювати Поезію навряд чи можливо... Інша справа, що жанр "пародія" в контексті творчості Ганни Осадко виглядає м'яко кажучи недоречним. ;-)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2012-03-03 20:21:48 ]
Вау, які гості на сторінці!
Дорога і поважна РМ! Тішу себе думкою, що Ви висловлюєте все таки свою суто суб’єктивну думку щодо "катастрофічності дисонансів" і "рівнів" оригінальнорго твору і пародії. З іншого боку - як можна "дивитися без гумору" на гумористичний (чит.- сатиричний чи пародійний) твір? І що Ліргероїня в пародії зовсім не та, що в оригіналі - це нормально, і Герої пародії насправді в іншому світі - на тому і побудовано комедійність сюжету. це, на мою думку, абсолютно очевидні ізрозумілі речі. І, накінець, пародія і пишеться на поезію, і на висококласну Поезію в тому числі.
Попри все, вдячний РМ за візит і за комент! І ще за оцінку (чи не першу від РМ з часу мого перебування на ПМ). "Рівень" оцінки РМ якраз ще дозволяє анонсуватися на Головній сторінці ПМ. Уклін! Щиро


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2012-03-03 20:33:01 ]
Ну, це з високою повагою і переживаннями, але смакові межі, що, зрештою, і етика і естетика - це надважливо...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2012-03-03 20:37:18 ]
Ну, пане Іване, я в основному про тонкі речі, на які навіть в гуморі потрібно зважати. Та й не до всього етично підходити з очевидним гумором. Принаймні, шати такого підходу мали би бути естетично довершеними, і тоді легка усмішка вирішувала би деякі галантні проблеми, і "пародія" виглядала би приємним тлом, а не проблемою...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2012-03-03 20:47:33 ]
В гуморі я, поважна РМ, стараюся не "упускати" тонкі речі. І, слава Богу, це мені в основному дотепер вдавалося. Щодо "граблів" і "галантних" проблем - сміймося з того, і бажано разом! Я вважаю, що їх просто не існує, так як і "проблеми" пародії. Все залежить від кута зору...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2012-03-04 18:27:55 ]
Менш за все, шановний пане Іване, я хотів би, щоб у вас виникло відчуття образи. Я радий, що особливо немає. Бо куди ж від гострих відчуттів, навіть у таких досвідчених вояк, як ми з вами. ) Просто, інколи важливі всі розмови. Без їх різноманіття (в сфері чоловічого логосу, звісно, в цьому випадку) важко відчути творчі надзавдання, які завше віддалік від оплесків...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2012-03-03 19:59:10 ]
Вітаю, Жозе! Трактувати і класифікувати пародію можна по-різному, чітких граней між трьома (за Івановим) видами пародій не існує. Я ж пишу в основному в третьому(знову ж за Івановим) виді пародії, так званій комедійній пародії, де пародіюються не окремі "ляпи" чи невідповідності оригінального твору, а в основному цілий сюжет.
Тут Чорі на ПМ колись посилання давала на цю статтю Іванова. Вона (ця стаття) проливає світло на мотивацію пародіювання висококласних творів, принаймні для мене. В даному випадку оригінал зовсім не потребував привертання уваги, твір достатньо давно опублікований на Майстернях і відвідуваність сторінки, де опублікований оригінал (а також оцінки і коменти) - дай Бог кожному! Вдячний глибоко автору! І вдячний тобі за комент!
Дяка, Жозе!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Жозефіна де Лілль (М.К./Л.П.) [ 2012-03-04 10:59:26 ]
Мені не важливо, я там якийсь Іванов класифікує пародії. Пародія - жанр вторинний. В самому слові "пародія" є негативна коннотація щодо оригіналу. Твій вірш - гарний. І те, що він сподобався авторці тексту, який ти спародіював незайва прикмета. Аби ти опублікував його під грифом "за мотивами", не було б оцього дещо гіркого присмаку у декого з читачів. Мені здається ти гарний автор, але в ряди годи попадаєш в пастку такого собі образу "доброго блазня". Вибач за відвертість)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2012-03-04 13:08:34 ]
Як би тобі поделікатніше відповісти, Жозе... В кожному жанрі є свої признані авторитети і корифеї, в жанрі літературної пародії якраз таким і був "якийсь" Олександр Іванов. Фактично перший професійний визнаний поет-пародист. Це мало би тобі щось сказати. Щодо пародії, як жанру, в тебе, схоже, надто поверхневі уявлення, хоча категоричність твоїх тверджень мала би якраз свідчити про зворотнє. Дуже ціную твою дипломатичність "про гіркий присмак у декого з читачів" - таких тут на сторінці було зовсім небагато... Щодо "пастки такого собі образу" - то таки направду тобі просто здається. А за відвертість дякую - вона завжди в ціні. То звідки дує Вітер Сахари?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Жозефіна де Лілль (М.К./Л.П.) [ 2012-03-04 14:33:07 ]
Не обов'язково делікатно, Іване! То зайве. Краще писати те, що думаєш. Не знаю, яке реноме зараз у покійного О.Іванова. В жанрі пародії він був профі. Звичайно мій вік завадив стати його прижиттєвою прихильницею, але я визнаю його сатиричний талант. Звідки дме (дує) вітер Сахари? ))) Мабуть з того боку, де тобі хочеться лаврів українського Іванова. ;-) Як на мене пародія чи сатирична, чи така гумористична, як у твоєму випадку все одно вторинний жанр, який паразитує або на графоманії, або на підсвідомому бажанні посміятися над гарним твором. У будь-якому випадку витрачати час на прокурорський чи блазнівський жанр у поезії, я би нікому не радила. Хіба що часу багато, оригінальні твори не йдуть, а перо гостре, чому б не писати, тоді зрозуміло...))) І ще, я не знаю тебе, як пародиста, мої судження обмежуються цим віршем, він гарний. Але хай тебе на дифірамби твоїх шанувальників не тішать. При всій дотепності твоєї пародії, до оригіналу їй далеко. Але привід почитати оригінал ти надав. Майстерність свою показав. Ще раз дякую! :-)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2012-03-04 17:48:21 ]
О, Жозе, ми вже з тобою на "коротку ногу"? Так видається з тої тональності, в якій ти коментуєш. Я би порадив трохи більше толерантності у висловлюваннях - це тільки прикрасить молоду поетку.
Щодо "лаврів" - припущення твоє цікаве, але в силу величезної кількості причин невірне. Щодо "паразитування жанру пародії" як такої - просто примітив (в свою чергу пробач за відвертісь). На цю тему я диспутувати з тобою не маю ні найменшого бажання, при потребі ти легко знайдеш дуже авторитетних однодумців на ПМ, що думають так само, як і ти. Тим більше, що далеко й ходити не треба. Трішки побажав би тобі скромності - щоб радити такі речі комусь на повний голос, треба напевно в першу чергу самій (чи самому) "відбутися" як поет (чи поетка). Щодо дефирамбів - дорога моя, я в пародії вже наслухався всього, як доброго, так і не дуже. Але гарні коменти читачів тішать завжди і надихають. Це природньо, і стосується не тільки пародії, еге ж?
А за "майстерність" дяка, це тішить. Уклін і натхнення!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Жозефіна де Лілль (М.К./Л.П.) [ 2012-03-04 18:37:23 ]
Тю! :) А чого так занервував? Не подобається на "ти", так ти ж першим перейшов ))) Мені ж однаково скільки чоловікові років, як він на ти, то і я так відповідаю. Ти знаєш, дискутувати також не маю особливого натхнення. В будь-якій суперечці кожен залишається на своєму. Я просто хотіла тобі фідбек незаангажований дати. Ти мені ні брат, ні сват, ні пародист, на якого мала б зуба, тому судження моя не мають особистісних підтекстів. Хочеш плодити одноденки, плоди. Бо пародії все одно довго не живуть.Хто крім пародистів пам'ятає твого Іванова та його гострі пародії? А мій статус молодої чи немолодої, поетки чи ні хіба має якесь відношення до нашої комунікації? Всі ці "ти ще молода аби вчити мене жити" якимось нафталіном тхнуть, пробач знову за відвертість. :-) Вибач, якщо образила. Зауважила, що на цьому сайті автори якісь надто вразливі та чутливі до критики. Це тут така мабуть субкультура така вже склалася? ;-)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Роксолана Вірлан (Л.П./М.К.) [ 2012-03-03 18:34:09 ]
Шаную людей, що можуть дарувати хороший настрій! Вам, Іване це вдається завдяки майстерності слова- дуже вдало!!! Насолодилася і напилася позитиву на цілий день.Дяка!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2012-03-03 20:28:36 ]
Вітаю, Роксолан! Радий - якщо хороший настрій - то ціль "творіння" досягнута! Тішуся з того і з твого коменту! Дяка!


1   2   3   Переглянути все