ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Євген Федчук
2025.06.22 14:26
Вийде «Адмірал… їх …Кузнєцов»,
Аналогів якому в світі «нєту»,
Так засмердить одразу всю планету,
Бо так уже димить, що будь здоров.
Вони ж гордяться всі коритом тим,
Бо ж, бачте, то у них авіаносець.
Щоправда, літаки не часто носить,
Все більш вони

Хельґі Йогансен
2025.06.22 11:17
Чи задумувалися ми над тим, чому так часто у нас буває нудьга, тривога і поганий настрій? Звісно, знайти безліч причин нескладно: війна, стреси, перевтома, невизначеність, криза, проблеми зі здоров’ям та в особистому житті. Об’єктивно ці речі впливають на

Віктор Кучерук
2025.06.22 10:23
Шлюзування необхідно
Тільки там, де гребля є, –
Де ріка невідповідна
Берегам своїм стає.
Шлюз ворота відчиняє,
Вивільняючи маршрут, –
Водосховищем безкраїм
Яхти весело снують.

Богдан Манюк
2025.06.22 09:36
Частина друга Жовч і кров 1930 рік

Борис Костиря
2025.06.21 21:40
Я хочу пірнути в сніги,
У сон, невідомість, пургу,
В пекельне обличчя жаги,
У білу безмежну труху.

Я питиму сніжне вино,
До краплі, до самого дна.
Простелеться біле руно,

Світлана Пирогова
2025.06.21 20:15
Фіалка ночі - матіола.
Бузковий колір щастя, ніжний пах.
Зірчасті квіточки довкола,
Медовість поцілунків на вустах.

У темряві - любові світло.
Обійми душ єднають щиро нас.
І матіолова привітність

Артур Сіренко
2025.06.21 17:06
Трамвай запашного літа
Стукотить по чужій вулиці Янголів
В самотині – рікою буття – в самотині
Порожній, наче руїна крику волошок,
Бо це місто – притулок позичений
Заблукалої Еврідіки-невдахи,
Що шукала чи то Арахну, чи то Сапфо,
Бо слова загуби

Світлана Майя Залізняк
2025.06.21 15:22
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 10 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.

Ілюзія

О

Хельґі Йогансен
2025.06.21 15:16
Маючи за плечима 12 років досвіду роботи в психіатрії та 9 — у психотерапії, я щодня стикаюся зі складністю людських переживань. Поряд із цією професійною діяльністю моє життя завжди супроводжує любов до поезії — як до читання, так і до написання. Нерідко

Іван Потьомкін
2025.06.21 12:57
І виростають покоління,
Котрі не чули тишини.
О найстрашніше з літочислень -
Війна війною до війни"
Ліна Костенко


Війни невигойні стигмати.

Віктор Кучерук
2025.06.21 05:06
Хлопчик має хом’яка, –
І без відпочинку
Всюди носить на руках
Чарівну тваринку.
З хом’яком і спить, і їсть,
І уроки учить, –
Ні подій нема, ні місць,
Що близьких розлучать.

Борис Костиря
2025.06.20 21:58
Мовчання, як вулкан.
Мовчання, як гора,
яка здатна народити
невідомо що:
красеня чи потвору,
але в будь-якому разі
щось грандіозне.
Мовчання, як плід,

С М
2025.06.20 15:51
Начебто дві голови у тебе
І два люстерка у руці
Проповідники з цегли із хрестами золотими
І твій ніс задрібний у краю цім
У голові твоїй місто
У твоїй кімнаті в’язниця
Натомість рота слонячий хобот
Пияцтво

Світлана Майя Залізняк
2025.06.20 15:22
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 8 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.



Панно Фа

Козак Дума
2025.06.20 14:58
Якщо порівнювати між собою такі явища, як політику, релігію і проституцію, відверто оцінюючи їх із точки зору людської моралі, то доведеться визнати, що остання із цієї тріади для суспільства – уже найменше зло.

Віктор Кучерук
2025.06.20 07:48
Вигулюючи песика на лузі,
Побачилась картинка отака:
Стоїть рогата із великим пузом
І вим’я так набралось молока,
Що я дійки відтягую руками,
Дійничку наповняючи ущерть,
Як тричі за добу робила мама,
Допоки я маленький був іще.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16

Федір Паламар
2025.05.15

Валерія Коновал
2025.05.04

Ольга Незламна
2025.04.30

Тея ТектоНічна
2025.04.25






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Віктор Чубенко (1964) / Вірші / Переклади: Яцек Качмарскі (Jacek Kaczmarski)

 Балада про кам'яних левів (Яцек Качмарські, переклад з польської)




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Без фото
Дата публікації 2013-03-10 10:44:10
Переглядів сторінки твору 9718
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 0 / --  (4.925 / 5.48)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.426 / 5.38)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.784
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні оцінювати
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2024.03.05 21:55
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Устимко Яна (Л.П./М.К.) [ 2013-03-10 11:55:24 ]
Не зовсім точний переклад.
І рядок "світ все далі править" дещо незрозумілий. як може світ правити?)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Устимко Яна (Л.П./М.К.) [ 2013-03-10 11:59:34 ]
а, ще забула додати - ритм першої строфи перекладу не співпадає з ритмом оригіналу :-)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Віктор Чубенко (Л.П./Л.П.) [ 2013-03-10 13:31:04 ]
Щодо ритму, то знвйшов один зайвий склад і виправив. Дякую!
Більше не бачу невідповідності ритму:-)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Віктор Чубенко (Л.П./Л.П.) [ 2013-03-10 13:20:36 ]
Яно, керуюся ось цим значенням:
"Прямувати куди-небудь. Максим правив до галяви (Михайло Стельмах)" - це з академічного тлумачного словника української мови.
Дещо незвично, згоден.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Устимко Яна (Л.П./М.К.) [ 2013-03-10 13:41:21 ]
а ви впевнені, що саме в такому значенні вжите "się toczy"? )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Віктор Чубенко (Л.П./Л.П.) [ 2013-03-10 17:21:54 ]
Якщо чесно, не дуже, керуюся лише відчуттям.
Ось значення "się toczy" з он-лайн словника польської:
"o zdarzeniach: dziać się»

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Устимко Яна (Л.П./М.К.) [ 2013-03-10 17:29:48 ]
а тепер перекладіть те пояснення))

відчуттями? ви вірите в реінкарнацію?)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сергій Гупало (М.К./М.К.) [ 2013-03-10 17:50:05 ]
А бувають випадки, коли переклад кращий,аніж оригінал...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Костюк (М.К./М.К.) [ 2013-03-10 11:56:02 ]
Дуже вдалий переклад.Мені сподобався(Слова "там" у першому рядочку,як на мене,може і не бути)Дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Віктор Чубенко (Л.П./Л.П.) [ 2013-03-10 13:32:32 ]
Світлано, дякую.
"Там" існує для заповнення кількості авторських складів.
Мені теж не подобається, можна пошукати інше рішення.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Семен Санніков (Л.П./Л.П.) [ 2013-03-10 16:06:13 ]
Оце все воно начебто позитивно-продуктивне, бо воно щось для когось відкрива. Такий, наприклад, випадковий читач як я, збагачується новими літературними втратами чи знахідками. Вони є з обох сторін літературного конфлікту (перехрестя доль).
Це - чиїсь твори, і на них Ваші пародії та переклади. Вони цікаві.
За ними нічого, вибачте, нема.
Зараз в Україні "шиються" нові кримінальні справи, вибудовані на якихось (чиїхсь) згадках мало не двадцятирічної давнини.
Бачу, що і література не відстає.

Але все одно я не проти Вашого внеску в літературу. Я ж читач-споживач :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Віктор Чубенко (Л.П./Л.П.) [ 2013-03-10 17:30:23 ]
Відкрива для тих, хто не володіє, зокрема польською. Кожен автор вніс щось своє у літопис життя. Перекладач як луна, нічого свого не створює, намагається роз'яснити, як може, звісно.
Цікаво, чому за ними нема нічого. Немає, якщо не бачите. Для цього не потрібні пародіії і переклади. Хіба Ви завжди знаходите щось у оригінальних творах?
В кінці-кінців, ми є відлуннями минулого і сущого, варто лише це відчувати. Тоді немає проблеми у перекладі, ні в чому немає.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Устимко Яна (Л.П./М.К.) [ 2013-03-10 17:36:33 ]
"Перекладач як луна, нічого свого не створює, намагається роз'яснити, як може, звісно".
Не згідна, інколи може і перекрутити, і вихолостити.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Семен Санніков (Л.П./Л.П.) [ 2013-03-10 17:51:37 ]
За ними нема автора, бо є лише технічний співробітник - перекладач. Наразі це Ви - і саме у той час, коли існує безліч електронних он-лайн перекладачів.
Хотілось би бачить щось більш особисто-споріднене, аніж переклад, який не викликав збурення почуттів у у душі перекладача.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Віктор Чубенко (Л.П./Л.П.) [ 2013-03-10 22:47:25 ]
Семене, пробуєш щось "збурено особите" і відразу отримуєш зауваження про неточності перекладу.
Тут якийсь конфлікт між необхідністю дотриматися параметрів авторького тексту і внесенням особистого.
Не знаю що сказати, поки ще роздоріжжі.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Віктор Чубенко (Л.П./Л.П.) [ 2013-03-10 22:55:22 ]
Яно, так і є. Маємо явище "сотворіння". Доводиться довіряти перекладачеві, особливо, коли не маєш перед очима оригіналу (або ж він незрозумілий)
Є якась золота середина у інтерпретації, перекладі.
Щодо мене, я лише вчуся і пасую перед перекладачами, які тонко відчувають обидві мови.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сергій Гупало (М.К./М.К.) [ 2013-03-10 16:23:56 ]
"Ті леви заричать в одноголоссі"... Звучить пародійно, бо "одноголосся" вживається у царині музики.
ОДНОГОЛОССЯ, я, сер., муз. Склад музики, в якому існує лише одна мелодія. (Ак.словник укр.мови).
Kamienne lwy, jak jeden lew zaryczą = кам'яні леви, як один лев, заричать.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Віктор Чубенко (Л.П./Л.П.) [ 2013-03-10 17:23:25 ]
Сперечатися важко. Можливо, знайду інше рішення. Дякую

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Віктор Чубенко (Л.П./Л.П.) [ 2013-03-10 17:32:37 ]
Знайшов: суголосся! Ще раз дякую!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сергій Гупало (М.К./М.К.) [ 2013-03-10 17:35:11 ]
Вікторе, не сприймайте так емоційно коментарів Семена Саннікова. Йому частенько хочеться просто "пофілософствувати"...