ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Юрій Гундарєв
2025.08.12 10:06
У червні 2023 року російські окупанти в Бердянську вбили двох підлітків - 16-річних Тиграна Оганнісяна
та Микиту Ханганова, яких підозрювали у підготовці диверсії на залізниці.
Відважних друзів застрелили снайпери: Микита був вбитий пострілом у голову,

С М
2025.08.12 07:33
на годиннику час коли зачиняють
і треба йти і я це знаю
але оттак сидів би до ранку
повзуть автівки усі в очах
сяє ліхтарний порожній блиск
замер у мозку німий одчай
це ж єдине місце
це ж єдине місце

Артур Курдіновський
2025.08.12 07:30
МАГІСТРАЛ

Ось тут, на майданчику, серед панельних будинків,
Зустріли ми квітень. Хай стане він принцем казковим!
Легким амфібрахієм, ніжним, замріяним словом
Альтанку весна подарує, неначе з картинки.

В реальності лавки нема і тепла - ні краплинк

Юрій Лазірко
2025.08.12 01:23
Асю - в сільмазі і на матраці.
Касю - де Асю, відходячи з каси.
Валю - на валі і сіновалі.
Віку - без ліку та без базіку.
Ніку - як Віку, тільки з базіком.
Жанну - у ванні дуже старанно.
Янку - у ґанку ще з позаранку.
Іру - так щиро, без... і без м

Ярослав Чорногуз
2025.08.12 01:16
Не кажи, не проси, не кляни --
Знову осінь іде до порога.
Як від миру йдемо до війни --
Так підемо в свій час і до Бога.

Може нам, навпаки, порадіть,
Що у пору достиглу вступаєм.
Мудродумання в нас мимохіть

Борис Костиря
2025.08.10 21:55
Мій телефон вимкнувся.
Я подаю сигнали "SOS!"
лише своєю енергетикою.
Мене неможливо
запеленгувати. Я - риба,
яка заплила у найбільші
глибини океану.
Я втратив сутність

Володимир Невесенко
2025.08.10 15:59
Я не чекаю дива. Дав би Бог
дійти до Бога праведно і чесно
крізь метушню, де світ живе облесно
від тайних перемов до перемог,
де чорні тіні безсловесно
ведуть із Сатаною діалог.

Я не чекаю дива. Дав би Бог,

Євген Федчук
2025.08.10 15:46
Поляки – гонорові та часто так бувало:
За гонором уроки минулі забували.
Події в сорок третім трагічні на Волині
Хвилюють українців з поляками донині.
Десятки тисяч люду загинули невинно,
Які жили віками на землях України.
В час, як на Україну знов

Артур Сіренко
2025.08.10 15:37
Країна, де помер вітер,
І воскрес серед паростків жита,
Де сталеві ножі дозрівають мов яблука
На дереві пізнання добра і зла –
На старій яблуні радості.
Весталки розпалюють ватру
Серед глупої ночі осінніх гусей,
Зачиняючи вікна минулого,

Тамара Ганенко
2025.08.10 07:36
Десь твоє серце далеко
Неприкаяне
Піврозчахнуте
Дике
Горде
Домашнє
Умиротворене

Борис Костиря
2025.08.09 21:54
Тихо спадає листя,
як повільна кінохроніка.
Листя - це роки
нашого життя,
вони так само
безслідно зникають у землі.
Невдовзі ліс стане
оголений і зовсім самотній,

Ярослав Чорногуз
2025.08.09 21:11
Неначе у карцері дрібен --
Запхали тебе у тюрму.
Нікому вже ти не потрібен
У світі жахливім цьому.

Старіючий, сивий і хворий --
Чи здох, чи живий -- все одно.
Дурні, безпідставні докори

С М
2025.08.09 13:45
Говорилось
за простори між нас усіх
І людей, що
невидимі нам із-за стін
ілюзійних
Правди не почути
далі пізно геть
нема їх уже

Іван Потьомкін
2025.08.09 13:25
Чорнявий кіт із карими очима споглядає з височини книжкового розвалу на тих, хто мало не щодня приходить і переглядає те, що прибуло. Здається, що кіт знає всі мови, крім гебрайської та китайської, яких немає серед написаних стосів книжок. Тих, за якими

Юрій Гундарєв
2025.08.09 11:52
…Шукати щось нове? Стаж і кваліфікація в Северина були, проте йому хронічно не таланило. Всі однокурсники знайшли теплі місця й тихо пожинали купюри. І не те щоб вони збивали зорі з неба - просто ситих кутків на всіх не вистачає. Свого часу він засиджував

Олена Побийголод
2025.08.09 10:52
Із Бориса Заходера

Уславлених кішок чимало
(не кажучи вже про котів)
у різні епохи бувало;
а тих, що в книжках – й поготів!

І ось наша доблесна Рижка
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Олександра Філь
2025.07.17

Сергій Святковський
2025.06.27

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16

Федір Паламар
2025.05.15

Валерія Коновал
2025.05.04






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Віктор Чубенко (1964) / Вірші / Переклади: Яцек Качмарскі (Jacek Kaczmarski)

 Балада про кам'яних левів (Яцек Качмарські, переклад з польської)




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Без фото
Дата публікації 2013-03-10 10:44:10
Переглядів сторінки твору 9821
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 0 / --  (4.925 / 5.48)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.426 / 5.38)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.784
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні оцінювати
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2024.03.05 21:55
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Віктор Чубенко (Л.П./Л.П.) [ 2013-03-10 22:56:46 ]
Сергіє, жодних емоцій. Я радий, що є діалог, тим більше, що Семен правий:-)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сергій Гупало (М.К./М.К.) [ 2013-03-10 17:39:37 ]
Коментуючи мого "Зайцюха", Семен,наприклад, розповів два анекдоти про яйця,які у... черв'яка! І нічого, я витерпів. Земля Саннікова - незбагненнннннннннна!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сергій Гупало (М.К./М.К.) [ 2013-03-10 17:40:43 ]
два анекдоти про яйця,які у... черв'яка=два анекдоти про яйця,які у... слона і в черв'яка!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Семен Санніков (Л.П./Л.П.) [ 2013-03-10 18:00:50 ]
Анекдотам передувала певна історія.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сергій Гупало (М.К./М.К.) [ 2013-03-10 18:08:12 ]
Але яйця були ні при чім !


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Семен Санніков (Л.П./Л.П.) [ 2013-03-10 18:15:02 ]
Там виникла якась побічна історія, у якій хтось щось пригадав, не обминувши мене :)
та то таке...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2013-03-10 18:14:49 ]
Пане Вікторе! Я уже говорила, що не володію польською, але не помітити Ваше особливе почуття гумору просто неможливо. Я із задоволення читаю гумористичні вірші польських авторів у Ваших перекладах. А чогось не знати і, якщо не все з першого разу виходить, - це ніколи не соромно. А у Вас я бачу бажання над собою працювати. Щасти Вам!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Віктор Чубенко (Л.П./Л.П.) [ 2013-03-10 23:00:02 ]
Спасибі, пані Олено! Шановне товариство заоохочує працювати над собою:-)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Михайло Десна (Л.П./М.К.) [ 2013-03-10 19:19:35 ]
Сподобалося


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Віктор Чубенко (Л.П./Л.П.) [ 2013-03-10 23:00:38 ]
Спасбі, Михайле!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сергій Гупало (М.К./М.К.) [ 2013-03-10 22:59:38 ]
Cемен завжди правий, а тому я насмілився назвати його диспетчером ПМ!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Віктор Чубенко (Л.П./Л.П.) [ 2013-03-10 23:01:01 ]
:-)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2013-03-10 23:04:55 ]
Хотів покритикувати, пане Вікторе, але вирішив за краще створити альтернативний переклад:

http://maysterni.com/publication.php?id=87777

Ви не проти, сподіваюсь? :)



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Віктор Чубенко (Л.П./Л.П.) [ 2013-03-11 06:42:32 ]
Пане Емілю, прочитав альтернативний переклад.
Виникло кілька запитань.

Ви довільно повелися з розміром і ритмом. У моєму варіанті я залишився в рамках параметрів авторього вірша, що обмежує і багато чого не дозволяє робити. Тобто, чи свідомо Ви це робите, чи через неуважність?

Далі Ви згадуєте "баладу". У мене теж був намір використати пару "рада-балада", однак у автора немає жодного натяку на те, що він, пишучи баладу, теж має справу з баладою. Натомість, він говорить про казку, легенду, створюючи баладу.

У двох останніх строфах у Вас інший зміст, ніж в оригіналі.

Також там є авторська рима "zaryczą - milczą", у Вас же "страсі - схоже".

Хотілося б почути від Вас якісь пояснення.

Віктор, з добрими намірами і з вдячністю за увагу до моєї персони.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Віктор Чубенко (Л.П./Л.П.) [ 2013-03-11 07:29:12 ]
До речі, читаючи Ваш переклад, зауважив у своєму одну недоречність, яку виправив.
Так що Вам дяка!:)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2013-03-11 09:00:42 ]
Аж цікаво стало - а яку недоречність у своєму перекладі Ви зауважили і виправили завдяки моєму перекладу, пане Вікторе?

Так, я бачив, що в оригіналі розмір 10-...10, а в мене - 11-..11, можливо, пізніше підрівняю, але наразі я старався максимально точно перекласти дослівно і передати основну думку вірша, як я сам її зрозумів. Але, як видно з Вашого зауваження тут і коментар Галини Фітель під моїм перекладом, виявилось, що і я сам не зовсім правильно ту думку вловив. :)
Проте на той час мені здавалось, що у Вашому перекладі вона ніби не зовсім точно акцентована.

Звісно, труднощі перекладу є, особливо поетичного, і абсолютно точної відповідності оригіналу досягти вкрай важко, практично неможливо. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2013-03-11 11:06:56 ]
Ой, ні, погано порахував, там розмір складніший (10-11-10-11-12-11-11-11-11-11), але, нмд, є збій ритму в оригіналі, тому в перекладі (новому варіанті) я його (збою) не став копіювати. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2013-03-11 13:02:36 ]
Ой, це була одруківка: 11-10-11-10-12-11-11-11-11-11