Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Татьяна Квашенко (1972)

Рубрики / переклади

Огляди ⁄ Переглянути все відразу

  •   Григорій Сковорода. Із А.Тарковського
    Не шукаючим захистку злиднем,
    Кривди ворог, зі світом не в мирі,
  •   Живи. Переклад пісні
    Небо над нашими головами
    Враз почорніло та ніби п'яне.
  •   из Ланы Перлулайнен. Близнецы
    На последней черте у тризны
    Не нарушу законов тиши.
  •   из Натальи Пасичник. Перевод с украинского
    белыми – а это значит сильной
    быть придется, сделав первый ход
  •   из Доминика Арфиста. НЕ...
    нет, не впрягусь никогда, друзья,
    в общий поэтов плуг…
  •   Галина Гулиева. Веретена. Перевод с украинского
    А в глазницу реки западает осколок месяца.
    Он идет по воде – и вода оттого тревожится.
  •   Марко Винник. Перевод с украинского
    только шелест воды – и ни неба ни месяца
    пока ночь на мостках ивняка перебесится
  •   из Натальи Пасичник. Перевод с украинского
    звук как будто на кухне забыли про воду
    и тарелок и вилок то шепот то смех
  •   з Бориса Олійника
    Посеяла людям годочки-года свои житом,
    Убрала планету, укрыла тропинки травой,
  •   из Владимира Ляшкевича
    Где багряная грусть с непричесанным снегом венчалась,
    где зеницами предков нас ветер прожег до костей,
  •   з Осіпа Мандельштама
    Кому зима – арак і пунш блакитноокий,
    Кому – коричне запашне вино,
  •   из Натальи Пасичник. Перевод с украинского
    ни звука больше с этого момента
    здесь никого вокруг лишь полдень яркий
  •   из Натальи Пасичник
    уже не свет еще и не пожарище
    меж «свой-чужой» незримая черта
  •   из Натальи Пасичник
    что в имени чужом тебе отныне -
    посеребренный пепел автострад
  •   из Светланы Костюк
    Сумею все… и все переживу…
    Пусть сатанеют ка′ты и пилаты.
  •   из Светланы Костюк
    печальная Мария на иконке
    печет слеза и скапывает с века
  •   из Романа Скибы. Перевод с украинского
    Осень – сумерки года, а сумерки – осень дня...
    Просто вышла накладка - фонтанов в помине нету.
  •   Светлана Костюк. Бабье.. Перевод с украинского
    вновь лета бабьего чуднУю позолоту
    поет душа предательски дрожа
  •   Сергей Осока. Тетка осень. Перевод с украинского
    Тетка осень мягкого настелет –
    Светляки, глядишь, и наверху…
  •   Оксана Суховий. Не первая и не последняя.
    Боялась так, что окна каменели.
    И лишь стихи шептала за рукав.
  •   Марьяна Савка. Шаги.
    Всё без конца. И сад не обойдешь.
    Волхвы-деревья. Травы-сухостои.
  •   Вальс на воде или Четвертая Треть (Євгенія Люба. Третя )
    Принеси мне гранатовых зерен, чтоб даже невольно
    Не смогла я покинуть тебя и державу твою.
  •   из Наталки Янушевич. * * *
    Когда в тебе заплачет, как дитя,
    Твоя печаль, твоя ручная птица,
  •   Луцюк. Любовь. Русская интерпретация
    вот твой последний снег, любовь родная,
    вот твой последний бег, последний срок.
  •   А я София... Рескрипт С.Крымовская "Жінка"
    А я София… Просто Софья я.
    Пять букв во мне – простые до потери
  •   Тебе…Богдан Манюк. Русская интерпретация
    Вчера твоя тайна была, словно берег напротив,
    А речка меж нами все глубже топила челны.
  •   Андрій Дементьєв "Отцы, не оставляйте сыновей!" Спроба перекладу
    Чоловіки, не зраджуйте синів!
    Дарунком не принижуйте до дати...
  •   М. Закарпатец "Воспоминание" Русская интерпретация
    А завитушек белых на окне
    зима уже не лепит. Пластик в раме
  •   Юрий Левитанский. Я люблю эти дни...
    Полюбляю ці дні, коли задум ясний вже
    і тема угадана,
  •   ЛУЦЮК. Я люблю тебя (doloroso)
    Я люблю тебя, осень сонная.
    Бабьим летом ты щекочи меня.
  •   РОМАН(с). Ветер Ночи / Марта Ян-ская
    Я Вас напредставляю – вот и все.
    Друг другу ничего никто не должен.
  •   Богдан Манюк. Современное купальское
    Поблёскивает ночь. Намечена река.
    Все чудеса твои меня повыше ростом.
  •   Роксолана Вирлан. ПОЭЗИЯ. Свободный перевод
    Когда тебя касается незримо
    Тот горний голубь – не гони его.
  •   cпроби перекладу Омара Хайяма
    Я гибну, объятый бессонной тоской.
    Считаю утраты, теряю покой.
  •   За окоём...(Планета Осень) из Н.Янушевич
    Планета Осень в пожелтевших травах,
    На берегах космической реки,
  •   Разлука. Осень в Карпатах. Из Т.Олещенко
    А я – трембитою, трембитою
    А я – отчаяньем насквозь пробитая.
  •   С ангелом на плече. Из И.Малковича
    краем света, средь ночей
    при Господней при свече
  •   Напиток со вкусом жертвы. Интерпретация А.Станиславской
    Есть хрупче, чем жизнь людская?..
    Вот тело – всего оболочка.
  •   КОГТИ (Татьяна Квашенко & Александр Пазур)
    Я от рая останусь с краю:
    почти что прах,
  •   В.Висоцький «Люблю тебе тепер». Переклад
    Люблю тебе тепер,
    Всі таємниці здер.
  •   СИНУ. Переклад
    Майже із небуття,
    із чогось неземного,
  •   ПЕРЕОСЕНЬ. из Валентины Люлич
    А в жизни может быть и так:
    Никто и ничего не просит.
  •   Стала редко писать. Из Св.Луцковой
    Стала редко писать, еще реже, быть может, чем плакать, и
    заколдованной всаднице твой поцелуй не помог.
  •   ПЛАЦЕБО. Інтерпретація А.Канзепаров "Ты заживешь..."
    Загоїшся ...
    І світлові мазки
  •   из Лины Костенко. Русские интерпретации
    Ліна Костенко
  •   Cветлана Илинич "Простите..." Русская интерпретация
    Простите мне, черные птицы.
    Я знаю, вам не было счета
  •   Сергей Осока. * * * * Русский перевод
    ты видела в затишье этот сад
    ты видела в тумане этот сад
  •   Сергей Осока. "А снег на образах.." Русское отражение
    а снег на образах…ты спишь на сене,
    мой маленький непуганый птенец.
  •   "Метелик" І.Бродського. Крильця І - VI
    "Метелик" (уривок)
  • Переглянути всі твори з цієї сторінки