ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Артур Сіренко
2026.04.02 16:17
Коли квітень тільки почався і дні неочікувано стали холодними і дощавими мене запросив у свою самотню хижку старий хайдзін, що підписує свої прозорі хоку іменем Ейєн-но Котокутобіто () і вирощує в своєму саду ожину. Ми пили чай, заварюючи заміть традиційн

Охмуд Песецький
2026.04.02 13:27
Відтисками, схожими на зліпки,
Сходяться й розходяться сліди.
Тягнуться вони і вийшли звідки,
І які ознаки у ходи,
Про поспішно кинуті осідки,
І про те, хто як веде й куди,
Знає тільки Він, Отець Верховний,
З вершниками гиблої біди.

Борис Костиря
2026.04.02 13:10
Пожовкле листя опадає,
Як невблаганності потік.
Пожовклий смуток небокраю.
Схилився ніжний базилік.

Пожовкле листя промовляє
До совісті і глибини.
На місце радості розмаю

Юрій Гундарів
2026.04.02 09:43
У Житомирі незабаром з’явиться вулиця братів Шевчуків – Валерія та Анатолія, видатних письменників і видатних патріотів. Коли старший брат Анатолій був засуджений до п’яти років мордовських таборів, молодший брат Валерій не побоявся його провідати…

Бра

Віктор Кучерук
2026.04.02 05:50
До психолога звернулась
Скромна молодичка:
Подивіться на ці гулі
На померхлім личці.
Ці опухлості з'явились
Від неспання й страху,
Що потрапити в немилість
Можу, бідолаха.

Артур Курдіновський
2026.04.02 05:34
Не можу я ніяк запам'ятати
Мелодію, що снилась навесні.
А загадкові звуки голосні
Лунають вокалізом від сонати.

Оновлень час, жаги пора строката
Дарує наяву свої пісні.
Не можу я ніяк запам'ятати

С М
2026.04.01 21:50
Думав про поїздки наші, в мустангу
Мабуть, завіз тебе я далеко занадто
І я думав про любов, що поклали на мій стіл

Казав тобі, в пітьмі не ходити без пари
Про лебедів іще, котрі жили у парку
І про нашого сина, з Мейбел він одружився

Іван Потьомкін
2026.04.01 20:47
Не шкодуй для радості
Ні часу, ні коштів.
Не відкладай радість
На завтра, на потім,
Бо, як сонце взимку
Визирне і щезне,
Так і радість нинішня
Завтра вже не верне.

хома дідим
2026.04.01 19:54
мені радісно терпко
отже побудьте зі мною
не треба про сумніви
про все підозріле
говорімо про спокій
про світло що завжди
поруч
не про рейтинги

Борис Костиря
2026.04.01 13:53
Емігранту в далекій країні
Сняться в цвіті тендентні гаї,
Сняться сни йому тополині,
Неповторні і рідні краї.

Так війна усіх розштовхала.
Не зібрати розбите село.
Цей рубіж, ніби плинна Каяла,

М Менянин
2026.04.01 13:52
Над тим хто суд чинити буде,
котрий в молитві за народ,
кому життя простого люду
як лебедям простори вод?

Молитва хоч на грецькій мові* –
на часі ж Київський ізвод,
тож маєм бути вже готові

Юхим Семеняко
2026.04.01 11:32
  Схоже на те, що Ви спробували піднести читача одразу до "небесних шкіл", де пророки викладають щось середнє між метафізикою й профілактикою паніки. Вірш відкривається настільки урочисто, що хочеться зняти взуття і говорити пошепки. Але вже у другій ст

Артур Сіренко
2026.03.31 21:55
Триноги поставили серед пустки*:
Порожнечі весняного саду,
Де лише неспокій –
Тривога передчуття:
Триноги принесли для офіри
Чотири зеленооких філософи**:
Зрозуміли, що душі людей
Епохи білих колібрі***,

Сергій Губерначук
2026.03.31 21:40
Пірнув алконавт у глибезну пляшину.
Вивчає підводочний світ.
Усе пропливає: квартиру, машину…
і шле нам сердечний привіт.

Його шифроґрами без жодного SOSа.
Детально заплутаний зміст:
від Діда Мороза – до синього носа –

Ігор Терен
2026.03.31 19:24
Не дивуюсь видиву нічному,
наче, вітер в гості прилетів
і навіяв новину із дому.
Згадую своїх товаришів,
про яких нічого невідомо.

І звичайно, найчастіше тих,
що бували іноді за брата,

хома дідим
2026.03.31 16:16
мене огудять
і засудять
не тема це щоб
ґуґлити з нужди
допитувати ші
наскільки ші у змозі
за думкою
спам усякчасний чи
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Костянтин Ватульов
2026.04.02

Олеся ніжна
2026.03.31

Майя М
2026.03.29

Олег Богдан
2026.03.28

Андрій Людвіг
2026.03.27

Охмуд Песецький
2026.03.19

П'ятниця Тринадцяте
2026.03.13






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Віктор Марач (1955) / Вірші / Із Редьярда Кіплінга

 Редьярд Кіплінг Балада про Схід і Захід
О, Схід це Схід, Захід це Захід, і ніколи не поєднатись їм,
Аж поки не постануть Земля і Небо на Божім Суді Страшнім.
Та нема Сходу й Заходу, й роду, й кордону, і рас взагалі,
Як стрілись два сильних лицем в лице, хай вони і з різних кінців землі.

Камал зник із двадцятьма людьми і напрям до Кордону обрав,
Й кобилу полковника, що більш, ніж гордість його, із собою забрав:
З конюшні дверей він вивів її перед світанком самим,
Повернув їй шипи на підковах і розтанула в тьмі вона з ним.
Й вийшов і мовив син полковника, що розвідників водить загін:
“Невже з молодців моїх ніхто не знає, де Камал, куди подався він?”
Й вийшов Мохамед Хан, син ресальдара, вперед і сказав:
“Хто знає шлях туману ранкового, знає і місце його застав.
Проскаче він затемна Абазай, Борер же – як розсіється тьма,
Й повинен теж проминути форт Букло, бо іншого шляху нема.
Й коли помчиш до форту Букло, мов птах – Бог тобі помагай! –
То можеш його наздогнати ще до входу в ущелину Джагай.
Якщо ж промине він ущелину Джагай – вертайсь назад поскоріш:
Скрізь, куди б не подавсь у долині тій – люди Камала там лиш.
Й там скеля зліва, і скеля справа, а поміж – поросль колюча жде
Й чути, як затвор рушниці клацне, – людей же не видно ніде.”

Й коня взяв полковника син, скакуна свавільного гір і рівнин,
Що з пеклом в серці він: морда – як дзвін, мов шибениця – шиї згин.
Й, наче вітер, до форту примчав; там ждуть його їжа й привіт, –
Та хто злодія хоче впіймати, тому засиджуватись не слід.
Скоріш на коня й геть від форту Букло швидше пташиних зграй,
Поки не помітив кобили батька вже в ущелині Джагай;
Поки не помітив кобили батька й Камала верхи на ній.
Й коли розрізнив її ока білок, натиснув курок мерщій;
Й вистрілив раз, й вистрілив два, й свиснули кулі, – та де їх сліди?
“Стріляєш, мов солдат, – Камал сказав, – покажи, який ти в їзді.”
З кінця в кінець ущелини пилюка вихором здійнялась:
Мов олень, жеребець мчав, і, наче серна, кобила неслась;
Закусив жеребець вудила й поводив навкруги оком злим,
Кобила ж вуздечкою грала, мов дівча опахалом своїм.

Й там скеля зліва, й там скеля справа, а поміж – поросль колюча жде,
Й тричі він чув, як десь клацнув затвор, – людей же не видно ніде.
Місяць низький зігнали з неба вони, стук копит вистукав рань;
Мов ранений бик, нісся жеребець, кобила ж летіла, як лань.
Й спіткнувсь жеребець і впав, де стрімкий гірського потоку біг,
Й Камал повернув кобилу назад і вершнику встати поміг.
Й він пістолета вибив з рук його, й мало місця вступать у двобій.
“Мені лиш завдяки, – він крикнув, – ти лишався так довго живий!
Нема тут скелі на двадцять миль, не знайдеш жодного деревця,
Де б не було – з рушницею, на коліно припавши, – мого стрільця.
Якби ліву я руку підняв і потім різко її опустив,
Швидконогих шакалів славно б я в цю ще ніч пригостив;
Досить голову на груди схилити й нею з боку у бік хитнуть –
Й шуліка вгорі цей наївсь би так, що не зміг би крильми змахнуть.”
Й відповів полковника син: “Птаху й звіру була б тоді благодать
Та прикинь, в що тобі обійшовся б обід, перш аніж гостей звать:
Якщо прийде сюди тисяча шабель по кості мої на торг,
Чи зміг би тоді за бенкет для шакалів конокрад повернути борг?
Коні столочать посіви, солдати і в засіках почнуть грабіж,
Хліви, соломою криті, спалять, а худоба піде під ніж.
Якщо ціна прийнятна тобі і жерти захотілось братві:
Шакал і пес – порода одна; отож напарників своїх зви!
Якщо ж тобі ціна зависока – зерном, і добром, і людьми –
Верни мені кобилу батька, й тоді мирно розстанемось ми.”

Камал йому руку стиснув, ворожості вираз – де й дівсь:
“Ні слова про псів більш, – він мовив, – як вовку вовк зустрівсь.
Хай їстиму падло, як шкоди завдам тому, хто дюжини варт:
Й де лиш такі беруться, що здатні і перед смертю на жарт?”
Й відповів син полковника щиро: “Честь роду – вчинки мої:
Бери ж кобилу, батька мого дарунок – вершник бо вартий її.”
Кобила ж до нього підбігла й торкнулась мордою грудей.
“Молодший їй люб, – на це Камал, – хоч двоє тут сильних людей.
Хай вертається й носить із бірюзою узду – конокрада дари:
І в оздобі сідло, й срібні стремена, й вишиваний чепрак бери.”

Й полковника син пістолет взяв за дуло і йому простягнув:
“Ти у ворога вибив його, – він мовив, – а тепер тобі друг вернув.”
“Дар за дар, – Камал відповів, – я кревне замість кревного візьму:
Батько твій послав сина свого мені – то ж пошлю і свого йому!”
Й свистом знак він дав сину єдиному, й той із гори скотивсь,
На долини моріг миттєво збіг – немов олень молодий, явивсь.
“Ось твій хазяїн, – Камал сказав, – що розвідників водить загін,
Й ти мусиш ліворуч бути з ним поруч, куди б не відправивсь він,
Аж поки я чи смерть твоя не знімуть цих уз: в час мирний і в бою.
Життя його – запорука твого: поклади за нього й голову свою.
Й вже їжа тобі – Королеви хліби, вже і твій – його ворог з цих пір;
Й воюватимеш проти батька свого, лишень був би на Кордоні мир.
Й мужнім кавалеристом ти станеш, й визнання тебе знайде,
Й дослужишся до ресальдара – а мене зашморг в Пешаварі жде.”

Й подивились один одному в очі, й не було лукавства в них,
Й братерську клятву склали вони на солі і хлібах квасних;
Й братерську клятву склали вони на вогні й на лезі ножа,
Й на свіжезрізанім дерні, й на йменні Божім, що дивами вража.
Й стрибнув на жеребця Камалів хлопець, й на кобилу – полковника син,
І вдвох вернулись у форт Букло, звідки раніш відправивсь один.
Й лиш до казарм наблизились – двадцять шабель осяяли двір,
Й кожна б рада себе освятити, збризнувшись кров’ю жителя гір.
“Назад! – син полковника крикнув. – Назад! Шаблі в піхви вкладіть!
Вночі я за злодієм гнався – нині ж друга в загін прийміть!”

О, Схід це Схід, Захід це Захід, і ніколи не поєднатись їм,
Аж поки не постануть Земля і Небо на Божім Суді Страшнім.
Та нема Сходу й Заходу, й роду, й кордону, і рас взагалі,
Як стрілись два сильних лицем в лице, хай вони і з різних кінців землі.

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2007-03-03 20:24:48
Переглядів сторінки твору 48069
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.555 / 5.43)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.493 / 5.39)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.672
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2020.07.02 19:13
Автор у цю хвилину відсутній