Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2026.04.14
22:09
У тому квітні молодість співала,
Цвіт абрикосовий п'янив і дихав,
Хоча оплутали доріг спіралі,
Але запало в серце цвіту диво.
Корона сонця задивлялась. Тепло
тобі і їй у пелюстковім танці.
Позаду залишились лози, терни,
Цвіт абрикосовий п'янив і дихав,
Хоча оплутали доріг спіралі,
Але запало в серце цвіту диво.
Корона сонця задивлялась. Тепло
тобі і їй у пелюстковім танці.
Позаду залишились лози, терни,
2026.04.14
13:30
У Мангровій Долині ухопивши промінь сонця
Усе коливається від бейбі до ци
Бейбі бейбі чому би не вівторок
О давній демон лиє ром у чаї
Бейбі мила кажи мені що треба
У чому річ кажи мені що за біда
Кажи чому не вернешся додому о
Кажи у чім причина я
Усе коливається від бейбі до ци
Бейбі бейбі чому би не вівторок
О давній демон лиє ром у чаї
Бейбі мила кажи мені що треба
У чому річ кажи мені що за біда
Кажи чому не вернешся додому о
Кажи у чім причина я
2026.04.14
13:14
Досить складним видався переклад, бо текст був, а з консультантів – лише скупі дані в Інтернеті, підкріплені ексклюзивом давніх свідчень.
І ми вже знаємо, що плем'я було маловідомим, і якщо траплявся на узбережжі хто-небудь з нього, то це було не щод
2026.04.14
12:38
У душевному багатті
ми згораєм, Боже!
Пообіч гробків розп'яття
на Голгофу схоже.
Цвинтар тулиться барвінком
до кори земної.
Навкруги голосять дзвінко
матері Героїв,
ми згораєм, Боже!
Пообіч гробків розп'яття
на Голгофу схоже.
Цвинтар тулиться барвінком
до кори земної.
Навкруги голосять дзвінко
матері Героїв,
2026.04.14
11:55
О, скільки непрочитаних книжок
У двері стукають, летять у вікна!
Із царства необхідності стрибок
Здійсниться, ніби полум'я велике.
Книжки стоять, мов роти і полки,
Готові йти у бій за честь і правду.
У них спресовані тяжкі віки,
У двері стукають, летять у вікна!
Із царства необхідності стрибок
Здійсниться, ніби полум'я велике.
Книжки стоять, мов роти і полки,
Готові йти у бій за честь і правду.
У них спресовані тяжкі віки,
2026.04.14
11:14
Розкажи всім, Конотопе,
Як москалів товк ти,
Як облудливій тій чвані
Зробив Іван Канни,
Де уславлена кіннота
Борсалась в болоті.
Як в доспіхах дорогих
Із золота й сталі
Як москалів товк ти,
Як облудливій тій чвані
Зробив Іван Канни,
Де уславлена кіннота
Борсалась в болоті.
Як в доспіхах дорогих
Із золота й сталі
2026.04.13
21:12
Вглядаюсь пильно у портрет —
за тлом скорботи сліз не видно.
Пішов улюблений поет
у потойбіччя самотинно,
лишивши на папері дум:
рожеві мрії, сподівання,
і лірики осінній сум,
за тлом скорботи сліз не видно.
Пішов улюблений поет
у потойбіччя самотинно,
лишивши на папері дум:
рожеві мрії, сподівання,
і лірики осінній сум,
2026.04.13
18:39
загине все що де було
підземний кит і три слони
стрімке вогненне помело
в руках чортів і сатани
дотліють залишки майна
і в позахмарній вишині
вселенська визріє війна
підземний кит і три слони
стрімке вогненне помело
в руках чортів і сатани
дотліють залишки майна
і в позахмарній вишині
вселенська визріє війна
2026.04.13
15:58
я не упевнений
що був хотів
чогось крутіше
і мої вірші
не упевнені
так само
ж
чи у повітрі
що був хотів
чогось крутіше
і мої вірші
не упевнені
так само
ж
чи у повітрі
2026.04.13
12:16
Скільки можна битися
об стіну байдужості,
об стіну мовчання,
натикатися на браму відчаю,
на колючий дріт ненависті,
мінні поля сумніву,
читати партитуру вагань,
пити вино забуття?
об стіну байдужості,
об стіну мовчання,
натикатися на браму відчаю,
на колючий дріт ненависті,
мінні поля сумніву,
читати партитуру вагань,
пити вино забуття?
2026.04.13
10:11
Лиця українські у юдеїв...
Юдейські лиця в українців...
Неважко тут і заблудиться,
Часом питаєш: «З ким і де я?»
Не заблуджусь. Дороговказом
Узяв собі одне-єдине:
Шукать не мову і не расу,
А звичайнісіньку людину.
Юдейські лиця в українців...
Неважко тут і заблудиться,
Часом питаєш: «З ким і де я?»
Не заблуджусь. Дороговказом
Узяв собі одне-єдине:
Шукать не мову і не расу,
А звичайнісіньку людину.
2026.04.12
19:55
Основу традиційної творчості в більшості випадків складає рух до цілісної єдності в образному монозвучанні, чи в поліфонії, з формуванням гармонійної завершеності. Музика прагне каденції, вірш — остаточного образу, думка — чіткого висновку.
Але існує й
2026.04.12
16:55
Тобі зізнань моїх появи
Чи схожі з тишею трави
Уже й квітневої отави
Прилук сутужної любові,
А спробуй серцем улови.
І знай - моє напоготові
Не розбиватися, а битись
У ці часи, для всіх сурові.
Чи схожі з тишею трави
Уже й квітневої отави
Прилук сутужної любові,
А спробуй серцем улови.
І знай - моє напоготові
Не розбиватися, а битись
У ці часи, для всіх сурові.
2026.04.12
16:32
комусь цікаве слово бог
комусь близькіше слово лох
надворі розбишака вітер
а ми не проти просто так сидіти
або пройтись учотирьох
в кого в кишені завалявся гріш
щоби водночас з’їсти
із двох боків один хотдог
комусь близькіше слово лох
надворі розбишака вітер
а ми не проти просто так сидіти
або пройтись учотирьох
в кого в кишені завалявся гріш
щоби водночас з’їсти
із двох боків один хотдог
2026.04.12
15:15
Висить знавісніле, утомлене листя,
Як Бог, що розлився в словах і у лицях.
Воно продиктує протяжні поеми,
В яких ми усі непомітно живемо.
Забуті думки розплескались у них,
В словах неповторних, сумних, голосних.
Як Бог, що розлився в словах і у лицях.
Воно продиктує протяжні поеми,
В яких ми усі непомітно живемо.
Забуті думки розплескались у них,
В словах неповторних, сумних, голосних.
2026.04.12
14:22
У корчмі, що понад шляхом Кучманським стоїть,
Сидять за столом в куточку селянин й козак.
Козак вже набравсь добряче сивухи, однак,
Ще замовив собі чарку, збирається пить.
В селянина грошей мало, кухоль як узяв,
Так і грається з ним, зробить ковток т
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...Сидять за столом в куточку селянин й козак.
Козак вже набравсь добряче сивухи, однак,
Ще замовив собі чарку, збирається пить.
В селянина грошей мало, кухоль як узяв,
Так і грається з ним, зробить ковток т
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
2026.03.31
2026.02.11
2025.11.29
2025.09.04
2025.08.19
2025.05.15
2025.04.30
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Олександр Артамонов (1992) /
Проза
З потойбіччя
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
З потойбіччя
Жахливими, поза всяким розумінням, були зміни, що спіткали мого найкращого друга, Крофорда Тілінгоста. Я жодного разу не бачив його з того самого дня, коли – два місяці тому – він розповів, якій проблемі присвятив свої фізичні та метафізичні пошуки; тоді, у відповідь на мої зажахані, перелякані розпитування, він вижбурнув мене зі своєї лабораторії, а відтак і з будинку, охоплений фанатичною люттю. Я дізнався, що донині він загалом залишався у своїй лабораторії в мансарді – з тією клятою електричною машиною, обходячись майже без їжі та розігнавши майже всіх слуг; втім, я б ніколи не подумав, що якісь десять тижнів можуть настільки змінити, спотворити будь-кого. Жахливо бачити огрядного чоловіка, що раптово став зовсім худим, і ще гірше, коли на ньому при цьому висять жовтуваті та сірі мішки шкіри, а очі – округлені та запалі вглиб – палають дивним вогнем, на лобі виступають вени та зморшки, а руки постійно тремтять та сіпаються. До цього треба додати надзвичайну незібраність; суцільний безлад в одязі, розпатлане чорне волосся з білими коренями, і біла-білісінька борода, яку зовсім не стригли на обличчі, яке колись було суцільно виголеним: все це разом буквально доводило до шоку. Саме таким був Крофорд Тілінгост тієї ночі, коли його напівзрозумілий лист привів мене до його дверей після кількох тижнів вигнання; такою була та примара, що здригнулася, побачивши мене; йдучи зі свічкою в руці, він швидко озирався на мене з-за свого плеча, ніби боячись чогось незримого, чогось присутнього для того древнього, самотнього будинку на узбіччі вул. Доброзичливої.
Було б помилкою вважати, ніби Крофорд Тілінгост коли-небудь займався наукою чи філософією професійно. До такої діяльності швидше схильні холодні та безликі дослідники, які завжди залишають для активних та чутливих людей дві в рівній мірі трагічні альтернативи: відчай у випадку невдачі в пошуках, та невимовний і неймовірний жах внутрішніх протиріч у випадку успіху; якось Тілінгост став жертвою провалу, самотності та меланхолії; але цього разу я знав: він став жертвою власного успіху. Я вже попереджав його про таку можливість десять тижнів тому, коли він емоційно ділився зі мною передчуттями стосовно свого відкриття. Він був схвильований та збуждений, а голос його, хоча й, як завжди, педантичний, звучав високо й неприродньо.
«Що нам відомо – сказав він тоді, - про Всесвіт навколо нас? В нас до абсурду мало засобів сприйняття, і наше знання про навколишні об’єкти є нескінченно обмеженим. Ми бачимо речі лише у відповідності з влаштуванням нас самих, гадки не маючи про їхню абсолютну природу. Своїми п’ятьма нікчемними сенсорними системами ми намагаємося осягнути безмежно складний космос, в той час, як інші істоти – з ширшими, сильнішими чи відмінними від наших здатностями відчувати, могли б не просто бачити речі інакше, ніж ми, але в принципі бачити та вивчати цілі світи матерії, енергії та життя, які знаходяться на відстані витягнутої руки від нас, і які при цьому не можуть бути сприйнятими нами. Я завжди вірив у те, що ці дивовижні, недоступні світи існують буквально в нас за спиною, і тепер я впевнений: я відкрив, яким чином можна зруйнувати межу. Я не жартую. Протягом наступних двадцяти чотирьох годин ця машина біля столу ґенеруватиме хвилі, що впливають на недосліджені сучасною наукою органи наших відчуттів, існуючі в атрофованому чи рудиментарному вигляді. Ці хвилі відкриють нам багато невідомих людині перспектив, і декілька таких, про які не знає жодна з відомих нам форм органічного життя. Ми побачимо, на що пси виють ночами, і на що коти нагострюють вуха після опівночі. Ми побачимо і це, і інше – те, чого ще не бачила жодна жива істота. Ми подолаємо час, простір, усі виміри, і, без жодного тілесного руху, зануримося до джерела творіння.
Коли Тілінгост розповідав це все, я почав сперечатися, знаючи його достатньо для того, щоб, швидше, злякатися, ніж бути в захваті від його слів; але він був тоді справжнім фанатиком, і тому вижбурнув мене з будинку. Він був не меншим фанатиком і тепер, але його бажання поговорити перемогло його ображеність, тож, в імперативному тоні він написав мені того листа – почерк я ледве розпізнав. Увійшовши до оселі друга, що так раптово перетворився на тремтливу ґарґулью, я почав і сам боятися чогось, ніби чатуючого в тінях навколо. Слова та сподівання, виражені десять тижнів тому, здавалося, набули форми в пітьмі поза маленьким колом свічок, і я здригався від глухого, зміненого голосу господаря будинку. Я сподівався, що хтось зі слуг також вдома, і був прикро вражений тим, що всі вони пішли з будинку три дні тому. Здавалося дивним, що навіть старий Грегорі міг залишити свого пана, не поділившись цим зі старим другом – таким, як я. Саме він і розповідав мені все про Тілінгоста після того, як мене в люті вигнали з будинку.
Невдовзі всі мої страхи підкорилися під зростанням цікавості та захвату. Чого саме хотів від мене Крофорд Тілінгост – я міг хіба що здогадуватися, але не було жодних сумнівів: він володів певною таємницею, або ж відкриттям – і жадав цим поділитися. Раніше я протестував проти його збоченого тяжіння до немислимих речей; тепер – коли він, вочевидь, досяг успіху в якійсь мірі – я повністю поділяв його дух, здригаючись від думки про ціну його перемоги. Проходячи темною пусткою будинку, я слідкував за непевним вогником свічки в руці тієї пародії на людину. Видавалося, що електричний струм було вимкнуто, і на моє питання господар відповів, мовляв, на то була конкретна причина.
«Цього було б занадто… Я б не наважився», - пробурмотів він пошепки. Я особливо зауважив його нову звичку шепотіти, бо раніше він навіть сам з собою ніколи не розмовляв. Ми увійшли до лабораторії в мансарді, і я побачив мерзенну електричну машину, яка сяяла хворобливим, збоченим фіолетовим кольором. Вона була приєднана до потужної хімічної батареї, але, здавалося, струму не було; я згадав, що минулого разу вона тріщала та торохтіла під час роботи. У відповідь на моє питання, Тілінгост пробурмотів, що це постійне сяйво не є електричним – в жодному з доступних для мене сенсів.
Він посадовив мене біля машини – вона опинилася праворуч від мене – та увімкнув якийсь важіль десь під кластером скляних лампочок. Почалося звичне тріскотіння, яке раптом перейшло у тонше дзижчання і, врешті, звук зменшився настільки, що здавалося, ніби машина зовсім затихла. Згодом сяйво зросло, знову зменшилося, а потім машина набула бляклого, неземного кольору чи суміші кольорів, які я б не зміг описати чи приписати чомусь відомому. Тілінгост спостерігав за мною, і зауважив збентежений вираз мого обличчя.
«Знаєш, що це таке?», - прошепотів він. «Це – ультрафіолет». Він дивно захихотів, побачивши моє здивування. «Ти гадав, що ультрафіолет невидимий, і так і є – але ти можеш бачити і його, і багато інших невидимих речей тепер».
«Послухай! Хвилі, що розходяться від цієї штуки, пробуджують тисячі сплячих відчуттів у нас – відчуттів, які ми успадкували протягом усіх еонів еволюції – від стану окремого електрону до стану органічного людства. Я вздрів істину, і тепер я обов’язково покажу її тобі. Ти дивуєшся, як це може бути? Я тобі розповім». Тут Тілінгост всівся навпроти мене, загасив свою свічку й зазирнув у мої вічі. «Органи чуття, які в тебе існують – перш за все, гадаю, вуха – тепер зможуть вловлювати значно більшу кількість вражень, бо вони тісно з’єднані з органами, що знаходяться в сплячому стані. Потім те саме станеться з іншими органами. Ти колись чув про шишкоподібну залозу? Я сміюся з цих нікчемних ендокринологів, та йолопів і вискочок-фрейдистів. Ця залоза є великим органом чуття – органом над органами – я це відкрив. Вона отримує візуальну інформацію, і передає її до мозку. Якщо вона в тебе функціонує нормально, завдяки їй ти і мав би отримувати більшу частину… Я маю на увазі більшу частину вражень з потойбіччя».
Я роздивлявся величезну кімнату в мансарді зі схиленою південною стіною, освітлену слабким промінням, недоступним повсякденному зору. Віддалені кути були поглинуті тінню, і загалом вся кімната здавалася примарною, нереальною – її єство розчинялося в запрошених уявою символізмі та фантазмах. Протягом того невеликого проміжку часу, коли Тілінгост мовчав, мені здавалося, що ми сидимо в якомусь величезному, неймовірному храмі давно вже померлих богів; мене оточили розмиті обриси нескінченних чорних колон, які виходили з вологих плит підлоги, і зникали в хмарній височіні, покидаючи моє поле зору. Спочатку все це здавалося дуже живим, але згодом образ поступився жахливішому враженню; ніби навколо - буквально абсолютна самотність нескінченного, незримого, беззвучного простору. Здавалося, все це – пустка, і нічого більше; і я відчув дитячий страх, що змусив мене дістати з кармана револьвер, який я завжди беру з собою, якщо доводиться виходити на вулиці Південного Провіденсу вночі. Згодом, з найвіддаленіших областей далечіні обережно набув свого існування звук. Він був нескінченно слабким, ледь-ледь вібруючим, і – позі всякими сумнівами – музичним, але, при цьому, йому була властива така відчуженість, що вплив цього звуку примушував мене відчувати м’які тортури в усьому тілі. Це було схоже на раптове дряпання скла. Одночасно я відчув певний потік холоду, що досягав мене з того ж напряму, звідки йшов і звук. Я чекав, не дихаючи, а звук і той вітер все більше зростали; дивним чином здавалося, ніби мене прив’язали до рельсів на шляху гігантського локомотиву, що наближався до мене. Я почав розмовляти з Тілінгостом, і всі незвичні враження одразу зблякли. Я бачив лише його, сяючу машину, та примарну оселю. Тілінгост напружено дивився на револьвер, який я майже несвідомо дістав. Але з виразу його обличчя я зрозумів, що він бачив і чув те саме, що і я – якщо не значно більше. Я розповів пошепки про свої враження, і він почав умовляти мене зберігати терпіння та спокій, наскільки це можливо.
«Не рухайся», - попередив він, - «бо в цих променях нас можуть бачити так само, як можемо бачити ми. Я сказав, що слуги пішли, але не розповів, яким чином це сталося. В усьому винна ця дурепа-економка: вона ввімкнула світло на сходах, хоч я її від цього застерігав; тож, електричний струм викликав відповідну реакцію. Це було чимось жахливим – я сидів тут, нагорі, і чув крики знизу, одночасно слухаючи та споглядаючи те, що приходило з потойбіччя; після того, охоплений огидою, я знайшов лише їхній одяг, розкиданий усім будинком. Одяг міс Апдайк лежав біля вимикача в холі – так я здогадався, що все це сталося через неї. Воно забрало їх усіх. Але, допоки ми не рухаємося, ми точно в безпеці. Пам’ятай: ми маємо справу з таємничим світом, в якому ми практично безпорадні. Будь тихо!»
Поєднання шоку від цього одкровення та різкої команди викликало в мене певний параліч, і, охоплений жахом, мій розум знову відкрився переживанням, які приходили з місця, названого Тілінгостом «потойбіччям». Тепер я опинився у вирі звуку та руху, а перед очима кружляли перемішані зображення. Я бачив розмиті обриси кімнати, але здавалося, що в певній точці простору виросла вируючий аморфний стовп – ніби з хмари зроблений – який наскрізь пронизував дах у точці праворуч від мене. Потім мені знову здалося, що я в храмі, але цього разу колони досягали безтілесного океану світла, звідки сходив один сліпуючий промінь уздовж імлистого стовпа, побаченого перед тим. Після того, сцена набула абсолютно калейдоскопічного вигляду, і в плутанині видінь, звуків та незрозумілих відчуттів, я усвідомив, що і сам розчинився – чи, принаймні, почав втрачати свою тверду форму. Спалах, що відбувся тоді, я запам’ятаю назавжди. На якусь мить здалося, що я бачу клапоть химерного нічного неба, сповненого сяючими, обертаючимися сферами, і врешті, палаючі світила склалися в сузір’я чи галактику конкретної форми; форма ця нагадувала спотворене обличчя Крофорда Тілінгоста. Потім я відчув, як декілька величезних живих істот промайнуло позаду мене, а потім вони пройшли чи пропливли крізь моє вочевидь тверде тіло. Здавалося, ніби Тілінгост, чиї органи чуттів були краще натренованими, роздивлявся їх. Я згадав його слова про шишкоподібну залозу, і мені стало цікаво: що ж він бачить цим споконвічним оком?
Раптом мене самого захопило нове видовище. З сяючого та імлистого хаосу – зверху та знизу – з’явився образ, який, хоча й розмитий, мав елементи єдності та перманентності. Це було вочевидь дещо знайоме, бо незнайомі деталі накладалися на звичну повсякденну сцену, як кінематографічна проекція – на розмальовану театральну завісу. Я бачив лабораторію в мансарді, електричну машину, та ледве помітну фігуру Тілінгоста навпроти; але всюди, де не було знайомих матеріальних об’єктів, жодне місце не залишалося вільним. Неописувані форми – як живі, так і навпаки – огидно перемішувалися без жодної організації, і поруч з кожною відомою річчю розташувалися цілі світи чужих, невідомих сутностей. Аналогічно здавалося, що всі відомі речі змилися в одну композицію з іншими невідомими речами – і навпаки. Найвиразнішими серед живих об’єктів були величезні желеподібні чудовиська чорнильного кольору, що мляво дрижали в єдиній гармонії з вібраціями, які поширювала машина. Їх було до огиди багато, і я жахнувся, коли побачив, що одні з них проникали в інші; вони були напіврідкими, і тому могли як взаємопроникати, так і проходити крізь предмети, які ми називаємо твердими. Ці істоти не знали спокою, і здавалося, що вони постійно плавають з якимось злим наміром. Іноді вони пожирали одна одну: атакуюча істота поглинала собою жертву, і остання зникала з поля зору. Здригаючись, я відчув, ніби тепер знаю, що саме забрало нещасних слуг, і ці істоти вже не покидали мій розум, коли я намагався розглянути інші властивості нового видимого світу, який завжди залишається для нас незримим. Тілінгост дивився на мене в цей час, і заговорив.
«Ти їх бачиш? Ти їх бачиш? Ти бачиш істот, шо плавають та шльопають навколо тебе та крізь тебе кожної миті твого життя? Ти бачиш істот, з яких складається те, що люди називають чистим повітрям та блакитним небом? Чи не здолав я межу? Чи не показав я тобі світи, яких інші ніколи не бачили?» Я чув, як він кричить крізь жахливий хаос, і вдивлявся в божевільне обличчя, що настільки наблизилося до мене. Його очі були палаючим вуглем, а погляд переповнювала несподівана ненависть. Машина нестерпно дзижчала.
«Думаєш, ці незграбні істоти знищили слуг? Дурню, вони не можуть заподіяти жодної шкоди! Але ж слуг все одно нема, чи не так? Ти намагався зупинити мене; ти не вірив у мене, коли я потребував хоча б трошки підтримки; ти боявся космічної істини, клятий боягузе, але тепер ти в моїх руках! Що забрало слуг? Що змусило їх кричати так сильно?... Не знаєш, еге ж? Скоро вже побачиш! Подивися на мене – послухай мої слова – як гадаєш, чи дійсно існують такі явища, як час та розмір? Чи ти навигадував, ніби насправді є такі явища, як форма та матерія? Послухай, я таких глибин досяг, які твій нікчемний мозок навіть уявити не зможе! Я зазирнув у потойбіччя, за межі нескінченності, і підкорив своїй волі демонів з зірок. Я наклав своє ярмо на тіні, що блукають зі світу в світ, усюди сіючи смерть та безумство… Простір – це моя вотчина – ти чуєш? Істоти полюють на мене – істоти, що поглинають та розчиняють – але я знаю, як вислизнути з їхньої пастки. Вони заберуть тебе, як забрали слуг. Правда, моторошно, любий мій мосьпане? Я вже казав, що рухатися тут небезпечно. Я врятував тебе, коли наказав сидіти тихо, щоб ти міг більше побачити й послухати мене. Якби ти поворухнувся, вони б уже давно прийшли по тебе. Не бійся, вони тебе не скривдять. Вони й слуг не скривдили – ті бідолахи так волали через те, що побачили. Мої тваринки зовсім не симпатичні, вони приходять звідти, де естетичні стандарти напрочуд відмінні від наших. Дезінтеґрація є зовсім безболісним процесом, запевняю тебе – але я б хотів, щоб ти їх побачив. Я й сам бачив їх, але знав, як це зупинити. Ти зовсім не цікавишся ними? Я завжди знав, що ти не вчений! Тремтиш, еге ж? Тремтиш від жаги побачити нескінченно далекі речі, відкриті мною? Чого ж ти не рухаєшся тоді? Стомився? Ти, друже, не хвилюйся, вони вже йдуть. Дивись! Дивись, трясця тобі, дивись… Воно якраз за твоїм лівим плечем…»
Все, що відбулося потім, можна розповісти досить стисло – ймовірно, ви знаєте подробиці з газет. Полісмени почули постріл в будинку старого Тілінгоста, і знайшли там нас: мертвого Тілінгоста та несвідомого мене. Вони мене заарештували, оскільки моя рука стискала револьвер, та вже за три години мене було звільнено – вони виявили, що Тілінгост помер від апоплексичного удару, а мій постріл було спрямовано на згадану раніше машину, що лежала після того безпорадним брухтом на підлозі лабораторії. Я не розповідав багато з того, що побачив, бо побоявся скепсису коронера; але з даного мною розмитого нарису, лікар зробив висновок: поза всякими сумнівами, мене загіпнотизував божевільний, вбивця, одержимий помстою.
Як би хотілося вірити тому лікареві! Мої розхитані нерви трохи б заспокоїлися, якби я міг відволіктися від думок про повітря та небо навколо та наді мною. Я ніколи не відчуваю себе на самоті чи в комфорті, і огидне відчуття, ніби мене щось переслідує, іноді приходить у стані втоми. Але лише один простий факт не дозволяє мені повірити лікареві: поліція так і не знайшла тіла тих слуг, яких нібито вбив Крофорд Тілінгост.
Було б помилкою вважати, ніби Крофорд Тілінгост коли-небудь займався наукою чи філософією професійно. До такої діяльності швидше схильні холодні та безликі дослідники, які завжди залишають для активних та чутливих людей дві в рівній мірі трагічні альтернативи: відчай у випадку невдачі в пошуках, та невимовний і неймовірний жах внутрішніх протиріч у випадку успіху; якось Тілінгост став жертвою провалу, самотності та меланхолії; але цього разу я знав: він став жертвою власного успіху. Я вже попереджав його про таку можливість десять тижнів тому, коли він емоційно ділився зі мною передчуттями стосовно свого відкриття. Він був схвильований та збуждений, а голос його, хоча й, як завжди, педантичний, звучав високо й неприродньо.
«Що нам відомо – сказав він тоді, - про Всесвіт навколо нас? В нас до абсурду мало засобів сприйняття, і наше знання про навколишні об’єкти є нескінченно обмеженим. Ми бачимо речі лише у відповідності з влаштуванням нас самих, гадки не маючи про їхню абсолютну природу. Своїми п’ятьма нікчемними сенсорними системами ми намагаємося осягнути безмежно складний космос, в той час, як інші істоти – з ширшими, сильнішими чи відмінними від наших здатностями відчувати, могли б не просто бачити речі інакше, ніж ми, але в принципі бачити та вивчати цілі світи матерії, енергії та життя, які знаходяться на відстані витягнутої руки від нас, і які при цьому не можуть бути сприйнятими нами. Я завжди вірив у те, що ці дивовижні, недоступні світи існують буквально в нас за спиною, і тепер я впевнений: я відкрив, яким чином можна зруйнувати межу. Я не жартую. Протягом наступних двадцяти чотирьох годин ця машина біля столу ґенеруватиме хвилі, що впливають на недосліджені сучасною наукою органи наших відчуттів, існуючі в атрофованому чи рудиментарному вигляді. Ці хвилі відкриють нам багато невідомих людині перспектив, і декілька таких, про які не знає жодна з відомих нам форм органічного життя. Ми побачимо, на що пси виють ночами, і на що коти нагострюють вуха після опівночі. Ми побачимо і це, і інше – те, чого ще не бачила жодна жива істота. Ми подолаємо час, простір, усі виміри, і, без жодного тілесного руху, зануримося до джерела творіння.
Коли Тілінгост розповідав це все, я почав сперечатися, знаючи його достатньо для того, щоб, швидше, злякатися, ніж бути в захваті від його слів; але він був тоді справжнім фанатиком, і тому вижбурнув мене з будинку. Він був не меншим фанатиком і тепер, але його бажання поговорити перемогло його ображеність, тож, в імперативному тоні він написав мені того листа – почерк я ледве розпізнав. Увійшовши до оселі друга, що так раптово перетворився на тремтливу ґарґулью, я почав і сам боятися чогось, ніби чатуючого в тінях навколо. Слова та сподівання, виражені десять тижнів тому, здавалося, набули форми в пітьмі поза маленьким колом свічок, і я здригався від глухого, зміненого голосу господаря будинку. Я сподівався, що хтось зі слуг також вдома, і був прикро вражений тим, що всі вони пішли з будинку три дні тому. Здавалося дивним, що навіть старий Грегорі міг залишити свого пана, не поділившись цим зі старим другом – таким, як я. Саме він і розповідав мені все про Тілінгоста після того, як мене в люті вигнали з будинку.
Невдовзі всі мої страхи підкорилися під зростанням цікавості та захвату. Чого саме хотів від мене Крофорд Тілінгост – я міг хіба що здогадуватися, але не було жодних сумнівів: він володів певною таємницею, або ж відкриттям – і жадав цим поділитися. Раніше я протестував проти його збоченого тяжіння до немислимих речей; тепер – коли він, вочевидь, досяг успіху в якійсь мірі – я повністю поділяв його дух, здригаючись від думки про ціну його перемоги. Проходячи темною пусткою будинку, я слідкував за непевним вогником свічки в руці тієї пародії на людину. Видавалося, що електричний струм було вимкнуто, і на моє питання господар відповів, мовляв, на то була конкретна причина.
«Цього було б занадто… Я б не наважився», - пробурмотів він пошепки. Я особливо зауважив його нову звичку шепотіти, бо раніше він навіть сам з собою ніколи не розмовляв. Ми увійшли до лабораторії в мансарді, і я побачив мерзенну електричну машину, яка сяяла хворобливим, збоченим фіолетовим кольором. Вона була приєднана до потужної хімічної батареї, але, здавалося, струму не було; я згадав, що минулого разу вона тріщала та торохтіла під час роботи. У відповідь на моє питання, Тілінгост пробурмотів, що це постійне сяйво не є електричним – в жодному з доступних для мене сенсів.
Він посадовив мене біля машини – вона опинилася праворуч від мене – та увімкнув якийсь важіль десь під кластером скляних лампочок. Почалося звичне тріскотіння, яке раптом перейшло у тонше дзижчання і, врешті, звук зменшився настільки, що здавалося, ніби машина зовсім затихла. Згодом сяйво зросло, знову зменшилося, а потім машина набула бляклого, неземного кольору чи суміші кольорів, які я б не зміг описати чи приписати чомусь відомому. Тілінгост спостерігав за мною, і зауважив збентежений вираз мого обличчя.
«Знаєш, що це таке?», - прошепотів він. «Це – ультрафіолет». Він дивно захихотів, побачивши моє здивування. «Ти гадав, що ультрафіолет невидимий, і так і є – але ти можеш бачити і його, і багато інших невидимих речей тепер».
«Послухай! Хвилі, що розходяться від цієї штуки, пробуджують тисячі сплячих відчуттів у нас – відчуттів, які ми успадкували протягом усіх еонів еволюції – від стану окремого електрону до стану органічного людства. Я вздрів істину, і тепер я обов’язково покажу її тобі. Ти дивуєшся, як це може бути? Я тобі розповім». Тут Тілінгост всівся навпроти мене, загасив свою свічку й зазирнув у мої вічі. «Органи чуття, які в тебе існують – перш за все, гадаю, вуха – тепер зможуть вловлювати значно більшу кількість вражень, бо вони тісно з’єднані з органами, що знаходяться в сплячому стані. Потім те саме станеться з іншими органами. Ти колись чув про шишкоподібну залозу? Я сміюся з цих нікчемних ендокринологів, та йолопів і вискочок-фрейдистів. Ця залоза є великим органом чуття – органом над органами – я це відкрив. Вона отримує візуальну інформацію, і передає її до мозку. Якщо вона в тебе функціонує нормально, завдяки їй ти і мав би отримувати більшу частину… Я маю на увазі більшу частину вражень з потойбіччя».
Я роздивлявся величезну кімнату в мансарді зі схиленою південною стіною, освітлену слабким промінням, недоступним повсякденному зору. Віддалені кути були поглинуті тінню, і загалом вся кімната здавалася примарною, нереальною – її єство розчинялося в запрошених уявою символізмі та фантазмах. Протягом того невеликого проміжку часу, коли Тілінгост мовчав, мені здавалося, що ми сидимо в якомусь величезному, неймовірному храмі давно вже померлих богів; мене оточили розмиті обриси нескінченних чорних колон, які виходили з вологих плит підлоги, і зникали в хмарній височіні, покидаючи моє поле зору. Спочатку все це здавалося дуже живим, але згодом образ поступився жахливішому враженню; ніби навколо - буквально абсолютна самотність нескінченного, незримого, беззвучного простору. Здавалося, все це – пустка, і нічого більше; і я відчув дитячий страх, що змусив мене дістати з кармана револьвер, який я завжди беру з собою, якщо доводиться виходити на вулиці Південного Провіденсу вночі. Згодом, з найвіддаленіших областей далечіні обережно набув свого існування звук. Він був нескінченно слабким, ледь-ледь вібруючим, і – позі всякими сумнівами – музичним, але, при цьому, йому була властива така відчуженість, що вплив цього звуку примушував мене відчувати м’які тортури в усьому тілі. Це було схоже на раптове дряпання скла. Одночасно я відчув певний потік холоду, що досягав мене з того ж напряму, звідки йшов і звук. Я чекав, не дихаючи, а звук і той вітер все більше зростали; дивним чином здавалося, ніби мене прив’язали до рельсів на шляху гігантського локомотиву, що наближався до мене. Я почав розмовляти з Тілінгостом, і всі незвичні враження одразу зблякли. Я бачив лише його, сяючу машину, та примарну оселю. Тілінгост напружено дивився на револьвер, який я майже несвідомо дістав. Але з виразу його обличчя я зрозумів, що він бачив і чув те саме, що і я – якщо не значно більше. Я розповів пошепки про свої враження, і він почав умовляти мене зберігати терпіння та спокій, наскільки це можливо.
«Не рухайся», - попередив він, - «бо в цих променях нас можуть бачити так само, як можемо бачити ми. Я сказав, що слуги пішли, але не розповів, яким чином це сталося. В усьому винна ця дурепа-економка: вона ввімкнула світло на сходах, хоч я її від цього застерігав; тож, електричний струм викликав відповідну реакцію. Це було чимось жахливим – я сидів тут, нагорі, і чув крики знизу, одночасно слухаючи та споглядаючи те, що приходило з потойбіччя; після того, охоплений огидою, я знайшов лише їхній одяг, розкиданий усім будинком. Одяг міс Апдайк лежав біля вимикача в холі – так я здогадався, що все це сталося через неї. Воно забрало їх усіх. Але, допоки ми не рухаємося, ми точно в безпеці. Пам’ятай: ми маємо справу з таємничим світом, в якому ми практично безпорадні. Будь тихо!»
Поєднання шоку від цього одкровення та різкої команди викликало в мене певний параліч, і, охоплений жахом, мій розум знову відкрився переживанням, які приходили з місця, названого Тілінгостом «потойбіччям». Тепер я опинився у вирі звуку та руху, а перед очима кружляли перемішані зображення. Я бачив розмиті обриси кімнати, але здавалося, що в певній точці простору виросла вируючий аморфний стовп – ніби з хмари зроблений – який наскрізь пронизував дах у точці праворуч від мене. Потім мені знову здалося, що я в храмі, але цього разу колони досягали безтілесного океану світла, звідки сходив один сліпуючий промінь уздовж імлистого стовпа, побаченого перед тим. Після того, сцена набула абсолютно калейдоскопічного вигляду, і в плутанині видінь, звуків та незрозумілих відчуттів, я усвідомив, що і сам розчинився – чи, принаймні, почав втрачати свою тверду форму. Спалах, що відбувся тоді, я запам’ятаю назавжди. На якусь мить здалося, що я бачу клапоть химерного нічного неба, сповненого сяючими, обертаючимися сферами, і врешті, палаючі світила склалися в сузір’я чи галактику конкретної форми; форма ця нагадувала спотворене обличчя Крофорда Тілінгоста. Потім я відчув, як декілька величезних живих істот промайнуло позаду мене, а потім вони пройшли чи пропливли крізь моє вочевидь тверде тіло. Здавалося, ніби Тілінгост, чиї органи чуттів були краще натренованими, роздивлявся їх. Я згадав його слова про шишкоподібну залозу, і мені стало цікаво: що ж він бачить цим споконвічним оком?
Раптом мене самого захопило нове видовище. З сяючого та імлистого хаосу – зверху та знизу – з’явився образ, який, хоча й розмитий, мав елементи єдності та перманентності. Це було вочевидь дещо знайоме, бо незнайомі деталі накладалися на звичну повсякденну сцену, як кінематографічна проекція – на розмальовану театральну завісу. Я бачив лабораторію в мансарді, електричну машину, та ледве помітну фігуру Тілінгоста навпроти; але всюди, де не було знайомих матеріальних об’єктів, жодне місце не залишалося вільним. Неописувані форми – як живі, так і навпаки – огидно перемішувалися без жодної організації, і поруч з кожною відомою річчю розташувалися цілі світи чужих, невідомих сутностей. Аналогічно здавалося, що всі відомі речі змилися в одну композицію з іншими невідомими речами – і навпаки. Найвиразнішими серед живих об’єктів були величезні желеподібні чудовиська чорнильного кольору, що мляво дрижали в єдиній гармонії з вібраціями, які поширювала машина. Їх було до огиди багато, і я жахнувся, коли побачив, що одні з них проникали в інші; вони були напіврідкими, і тому могли як взаємопроникати, так і проходити крізь предмети, які ми називаємо твердими. Ці істоти не знали спокою, і здавалося, що вони постійно плавають з якимось злим наміром. Іноді вони пожирали одна одну: атакуюча істота поглинала собою жертву, і остання зникала з поля зору. Здригаючись, я відчув, ніби тепер знаю, що саме забрало нещасних слуг, і ці істоти вже не покидали мій розум, коли я намагався розглянути інші властивості нового видимого світу, який завжди залишається для нас незримим. Тілінгост дивився на мене в цей час, і заговорив.
«Ти їх бачиш? Ти їх бачиш? Ти бачиш істот, шо плавають та шльопають навколо тебе та крізь тебе кожної миті твого життя? Ти бачиш істот, з яких складається те, що люди називають чистим повітрям та блакитним небом? Чи не здолав я межу? Чи не показав я тобі світи, яких інші ніколи не бачили?» Я чув, як він кричить крізь жахливий хаос, і вдивлявся в божевільне обличчя, що настільки наблизилося до мене. Його очі були палаючим вуглем, а погляд переповнювала несподівана ненависть. Машина нестерпно дзижчала.
«Думаєш, ці незграбні істоти знищили слуг? Дурню, вони не можуть заподіяти жодної шкоди! Але ж слуг все одно нема, чи не так? Ти намагався зупинити мене; ти не вірив у мене, коли я потребував хоча б трошки підтримки; ти боявся космічної істини, клятий боягузе, але тепер ти в моїх руках! Що забрало слуг? Що змусило їх кричати так сильно?... Не знаєш, еге ж? Скоро вже побачиш! Подивися на мене – послухай мої слова – як гадаєш, чи дійсно існують такі явища, як час та розмір? Чи ти навигадував, ніби насправді є такі явища, як форма та матерія? Послухай, я таких глибин досяг, які твій нікчемний мозок навіть уявити не зможе! Я зазирнув у потойбіччя, за межі нескінченності, і підкорив своїй волі демонів з зірок. Я наклав своє ярмо на тіні, що блукають зі світу в світ, усюди сіючи смерть та безумство… Простір – це моя вотчина – ти чуєш? Істоти полюють на мене – істоти, що поглинають та розчиняють – але я знаю, як вислизнути з їхньої пастки. Вони заберуть тебе, як забрали слуг. Правда, моторошно, любий мій мосьпане? Я вже казав, що рухатися тут небезпечно. Я врятував тебе, коли наказав сидіти тихо, щоб ти міг більше побачити й послухати мене. Якби ти поворухнувся, вони б уже давно прийшли по тебе. Не бійся, вони тебе не скривдять. Вони й слуг не скривдили – ті бідолахи так волали через те, що побачили. Мої тваринки зовсім не симпатичні, вони приходять звідти, де естетичні стандарти напрочуд відмінні від наших. Дезінтеґрація є зовсім безболісним процесом, запевняю тебе – але я б хотів, щоб ти їх побачив. Я й сам бачив їх, але знав, як це зупинити. Ти зовсім не цікавишся ними? Я завжди знав, що ти не вчений! Тремтиш, еге ж? Тремтиш від жаги побачити нескінченно далекі речі, відкриті мною? Чого ж ти не рухаєшся тоді? Стомився? Ти, друже, не хвилюйся, вони вже йдуть. Дивись! Дивись, трясця тобі, дивись… Воно якраз за твоїм лівим плечем…»
Все, що відбулося потім, можна розповісти досить стисло – ймовірно, ви знаєте подробиці з газет. Полісмени почули постріл в будинку старого Тілінгоста, і знайшли там нас: мертвого Тілінгоста та несвідомого мене. Вони мене заарештували, оскільки моя рука стискала револьвер, та вже за три години мене було звільнено – вони виявили, що Тілінгост помер від апоплексичного удару, а мій постріл було спрямовано на згадану раніше машину, що лежала після того безпорадним брухтом на підлозі лабораторії. Я не розповідав багато з того, що побачив, бо побоявся скепсису коронера; але з даного мною розмитого нарису, лікар зробив висновок: поза всякими сумнівами, мене загіпнотизував божевільний, вбивця, одержимий помстою.
Як би хотілося вірити тому лікареві! Мої розхитані нерви трохи б заспокоїлися, якби я міг відволіктися від думок про повітря та небо навколо та наді мною. Я ніколи не відчуваю себе на самоті чи в комфорті, і огидне відчуття, ніби мене щось переслідує, іноді приходить у стані втоми. Але лише один простий факт не дозволяє мені повірити лікареві: поліція так і не знайшла тіла тих слуг, яких нібито вбив Крофорд Тілінгост.
(Переклад оповідання Говарда Філіпса Лавкрафта "From Beyond" з англійської мови. Посилання на текст оригіналу: http://www.hplovecraft.com/writings/texts/fiction/fb.aspx).
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Про публікацію
