ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Тетяна Левицька
2025.11.16 02:27
Під прицілом чарівної Геби*
блискавка не вдарила тебе?
Будеш жити поки є потреба
зачерпнути море голубе.

Мрій затято про Гаваї тихі,
в фінікових пальмах острови.
Щоб яругою блукало лихо

Борис Костиря
2025.11.15 22:18
Хлопець вирвшив улаштувати
похорон свого кохання
і поклав жалобний вінок
до хвіртки своєї пасії.
Дівчина вийшла з двору
і нічого не розуміє:
хто це міг зробити?
Лише тут небо

Іван Потьомкін
2025.11.15 18:28
Відтоді, як з ночов кленових
Мене життя закинуло в цей світ,
Не пригадаю дядька Хведося
Без стружок та олівця за вухом.
Теслею був знаний
Дядько на Канівщину всю.
А в Грищенцях
Його вважали ще й диваком.

Ігор Шоха
2025.11.15 13:36
Ще, напевне, мене пам'ятає
та, що знає – між нами війна,
та луною у небі витає:
« Це вона... це вона... це вона...»
І якби не дароване фото,
що не відаю, де заховав,
то не вірив би, нехотя, хто то
невідправлений лист написав,

С М
2025.11.15 10:30
Як я ходив іще у семінарську школу
Була особа там, напучувала, буцім
Як оце звернутися до Бога молитвою
Звернутися до Бога молитвою
Звернутися до Бога молитвою
Ти не у змозі звернутися до Бога молитвою!

Хто надасть мені притулок? Місце, де ховатис

Юрко Бужанин
2025.11.15 10:16
Я - мов раб...
Близькість з котрим
компрометує.
Ти - наче
високопоставлена
Персона...
Не дай Боже,
побачать

Микола Дудар
2025.11.15 09:10
Заради забавки — маклює.
Заради вибриків — клює…
І один одного вартує,
Як жаль, по-правді, не моє…
Зірвали б куш і розділили б.
Третину їм, а решту тим,
Хто так охоче насмітили
Своїм замовленням «святим»…

Ігор Шоха
2025.11.14 22:47
Є ще люди на білому світі.
що не вимерли у суєті
і несуть із минулого дітям
естафету доби неоліту,
де малюють горшки не святі.

ІІ
Із минулого бачу сьогодні

Борис Костиря
2025.11.14 21:53
Самотній пожовклий листок
Упав на підлогу печально.
Як човен у морі думок,
Лежить він один безпричально.

Самотній пожовклий листок -
Це лист невідомо від кого.
Проклав невідчутний місток

Богдан Фекете
2025.11.14 12:58
кров застрягає в жилах
треба її розганяти
додивитися старе порно
чи сміття винести з хати

у фейсбуку брудними словами
напишу старому політику
як дожити із цими козлами

Ігор Терен
2025.11.14 12:55
Коли на біле кажуть чорне,
а світлу застує пітьма,
линяють коміки – придворні
і зеленаві, зокрема,
яким аплодували хором,
а нині, хто не ідіот,
іспанський відчуває сором
за неотесаний народ,

Богдан Фекете
2025.11.14 12:46
От-от почнеться літо.
Буде спека, інколи аномальна.
Ми готові до цього. Як завжди.
Важке дихання міського асфальту.
Сонце від якого наїжачуються перехожі
Дивляться сердито і втомлено
Висихають та вигорають.
І цей шум, гудіння, грім.

Сергій Губерначук
2025.11.14 12:19
Мій секс на відстані –
прекрасна річ.
Приходьте подивитися –
це варто,
хоча б тому,
що сперма б’є ключем
і йде «запліднення у ваших душах».
Ви не гидайтеся,

Володимир Мацуцький
2025.11.14 12:09
У Росії немає своєї мови,
чуже ім’я, чужа і мова,
своє – матюк та жмих полови,
в їх словнику свого – ні слова…
До них слов’яне із хрестами
своєю мовою ходили,
німих Христовими устами
молитись Господу навчили.

В Горова Леся
2025.11.14 10:36
Дорога (цикл сонетів)

І.
Вела дорога в дощ і в спеку
Між різнотрав'ями узбіч.
Мітли чи списа біле древко -
ОпЕртя, і нічого більш.

Микола Дудар
2025.11.14 08:28
За поповнення, за поновлення
Вип’ю чарочку знову з друзяками…
А знеболення і оновлення
Будем порівно гризти з собаками
Тую кісточку, що без тістечка
Я смоктатиму а не гризтиму
Ну а стрілочка… свіжа вісточка:
Друзів втриматись я проситиму…
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Марко Нестерчук Нестор
2025.11.07

Гриць Янківська
2025.10.29

Роман Чорношлях
2025.10.27

Лев Маркіян
2025.10.20

Федір Александрович
2025.10.01

Ірина Єфремова
2025.09.04

Сергій СергійКо
2025.08.31






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ярослав Чорногуз (1963) / Вірші

 Сергій Єсенін Не шкодую ні за чим достоту
Не шкодую ні за чим, достоту,
Все мине, як з білих яблунь дим,
В"янення охоплений я злотом,
Вже не буду більше молодим.

Ти в биття шаленстві охолонеш,
Серце, смуток осені вбирай,
Не заманить йти бродить босоніж
Вже березового ситцю край.

Дух бурлацький! Ти щоразу рідше
Пломінь уст зворушуєш моїх.
О моя утраченая свіжість,
Буйність віч і повінь почуттів.

Я тепер - скупіший в забаганках,
О життя, чи снилось ти мені?
Ніби я дзвінким весняним ранком
На рожевому промчав коні.

Всі минущі ми в цім світі люди,
Тихо ллється з кленів листя мідь...
Хай навік благословенне буде,
Що розквітнути прийшло й зотліть.

травень-червень 7518 р. (від Трипілля) (2010)




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2021-09-04 01:36:43
Переглядів сторінки твору 409
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 0 / --  (6.330 / 6.99)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (6.337 / 7)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.673
Потреба в критиці толерантній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2025.11.15 21:25
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2021-09-04 01:38:48 ]
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2010-06-06 00:33:12 ] - відповісти

Подаю оригінал:

Сергей Есенин - "Не жалею, не ..."

Не жалею, не зову, не плачу,
Все пройдет, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым.

Ты теперь не так уж будешь биться,
Сердце, тронутое холодком,
И страна березового ситца
Не заманит шляться босиком.

Дух бродяжий! ты все реже, реже
Расшевеливаешь пламень уст
О, моя утраченная свежесть,
Буйство глаз и половодье чувств!

Я теперь скупее стал в желаньях,
Жизнь моя, иль ты приснилась мне?
Словно я весенней гулкой ранью
Проскакал на розовом коне.

Все мы, все мы в этом мире тленны,
Тихо льется с кленов листьев медь...
Будь же ты вовек благословенно,
Что пришло процвесть и умереть.

1921


Отправить
Ґеорґус Аба (Л.П./Л.П.) [ 2010-06-06 00:42:44 ] - відповісти

більше схоже на переспів, а не на переклад. бо переклад фактично неможливий.
якщо це переспів, то дуЖе гарний


Отправить
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2010-06-06 01:13:58 ] - відповісти

Намагався перекладати, а що вийшло - судити вам, читачам. Може, частково, і переспів, бо вкладаєш часточку себе у цю роботу. Дякую за відгук.


Отправить
Софія Кримовська (М.К./М.К.) [ 2010-06-06 07:36:34 ] - відповісти

Оооооо!!!!!!
Ярославчику, краса!!!!!!!!!


Отправить
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2010-06-06 11:44:17 ] - відповісти

Спасибі, Софієчко! Радий, що сподобалось, натхнення тобі!


Отправить
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2010-06-06 10:44:33 ] - відповісти

Цікава спроба, Ярославе!


Отправить
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2010-06-06 11:46:08 ] - відповісти

Дякую, Володимире, і за відгук, і за спонуку до перекладацької праці!


Отправить
Валентин Ліпчинський (М.К./Л.П.) [ 2010-06-07 10:04:17 ] - відповісти

Чудовий переклад, пане Ярославе!


Отправить
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2010-06-07 21:24:37 ] - відповісти

Сердечно дякую, Валерію! Бажаю натхнення і творчих успіхів.


Отправить
Ніна Яворська (Л.П./Л.П.) [ 2010-06-07 22:10:26 ] - відповісти

Ще раз переконалась у Вашій багатогранності, пане Ярослав! Шикарна вийшла інтерпретація ;)
З повагою, Ніна :)


Отправить
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2010-06-07 23:31:55 ] - відповісти

Дякую, Ніночко! Мені боляче, що Ваш чудовий вірш так низько оцінили. Натхнення Вам!


Отправить
Ніна Яворська (Л.П./Л.П.) [ 2010-06-07 23:34:58 ] - відповісти

це ж Ви який вірш маєте на увазі? мене тут взагалі не надто балують високими оцінками :))) не дорослА ще, мабуть :)))


Отправить
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2010-06-07 23:45:20 ] - відповісти

"Синьоокий листоноша", маю на увазі оцінку Ю.Перехожого. У цьому вірші, принаймні, Ви доросли.
Якби залишити дві оцінки - 5,5 - мою і "Майстерень редакції" - 5,25, то середня з-поміж них була б якраз абсолютно об"єктивною, як на мою скромну думку.


Отправить
Ніна Яворська (Л.П./Л.П.) [ 2010-06-07 23:52:48 ] - відповісти

та хіба ж оті цифри - найголовніше в нашому житті? ;) Ваша читацька увага приємніша для мене за будь-які бали :)


Отправить
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2010-06-08 07:35:58 ] - відповісти

Справді, Ніно, згоден. Все відносно в цьому світі, а те, що Ви написали гарний вірш - факт.


Отправить
Василь Кузан (М.К./М.К.) [ 2010-06-13 17:13:55 ] - відповісти

Ярославе! Це ж один із моїх улюблених віршів Єсєніна!
Але я б дещо у твоєму перекладі підправив. Наприклад "дух бродяжий" - на "дух бунтарний". Так, мені здається, ближче до оригіналу. Бо бурлацький... Ну, ти сам розумієш.
І ще: "О життя! наснилось ти мені"
А над закінченням трішечки треба подумати. А так - шикарно. Дякую.


Отправить
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2010-06-13 17:47:55 ] - відповісти

Дякую Василю за зауваги. Я його вже правлю й сам безкінечно. І про життя виправив після твого зауваження, але по-своєму, ближче до питальної інтонації в оригіналі. А щодо "бродяжого духу", то я відштовхувався від вислову "шляться босиком", тому, як на мене, сюди ближче підходить дух бурлацький - мандрівний, ніж бунтарський, хоч я не виключаю й цього варіанту, це цікаво. Зроби свій переклад, я помучився над цим добряче. Мені було легше Пушкіна перекладати, ніж Єсеніна, бо тут більше треба над змістом думати, над точністю передачі думки.


Отправить
Ванда Савранська (Л.П./Л.П.) [ 2010-07-17 17:47:54 ] - відповісти


Дякую, Ярославе!
Мені особливо сподобався "дух бурлацький" , бо тут власна авторська нотка!
"В"янення охоплений я злотом - важкувато", хоч і точно... Але як можна ще?


Отправить
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2010-07-19 10:38:03 ] - відповісти

Вандо! Дуже радий Вашим відвідинам, особливо приємно вислухати позитивні відгуки і критику від того, хто сам уміє талановито перекладати. Дякую за "дух бурлацький", а щодо в"янення - згоден, що важкувато, але поки кращого нічого не спадає на думку, втішаю себе тим, що це слово дає хоч певну плавність. Ну і я зробив рівну кількість складів з першим рядком, бо у Єсєніна - зайвий склад у цьому рядку, зверніть увагу - 10 - 11 складів 1-3 рядки, а в мене - 10-10.