ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Борис Костиря
2025.11.17 22:04
Промерзла трава, як нові письмена.
Згубились у ній дорогі імена.

Згубився у ній шум далеких століть.
Упала сніжинка алмазом із віть.

Промерзла трава охопила мене.
Промерзла тривога вже не промине.

Тетяна Левицька
2025.11.17 20:06
Розірвала договір із сатаною —
душу продала за краплю насолоди.
Бо збагнула, доля стороною
по пустій пустелі манівцями водить?

У пекельнім пеклі гріх тунелі риє,
гострими граблями нагортає щебінь.
Легко впасти з башти в бескит чорторию,

Олександр Сушко
2025.11.17 18:09
Нарешті, чиста прозоріє яв,
Пустила правда в душу метастази.
Ми гигнемо усі: І ти, і я,
Пацюк - у ліжку, воїн - на Донбасі.

Порозбирав руїни власних мрій,
А там бездонна яма чорнорота.
Я не поет, не воїн,- гречкосій

Олександр Сушко
2025.11.17 13:08
Заблокувався сонцемісяць на ПееМі!
Істерика пощезла та плачі.
Читати зась його рулади і поеми,
Тепер на мене тіко пес гарчить.

Не вистромляє друг в інеті носа,
Бо знає, тільки вистромить - вкушу.
А я возліг у войовничу позу,

Сергій СергійКо
2025.11.17 11:56
На фотографії під склом – портрет, подібний міражу.
Щодня повз нього, поряд з ним, та не дивлюсь – боюсь, біжу.
Бо варто погляд підвести – і я в обіймах дивних чар.
Душа стискається, щемить, тримаючи важкий тягар.
Забуду намірів стерно – куди я йшов?

Тетяна Левицька
2025.11.17 09:38
Всесвіт, на сторожі
неба із руки,
у долоні Божі
струшує зірки.
На розбиті хати,
дерев'яний хрест
дивиться розп'ятий
Божий син з небес.

В Горова Леся
2025.11.17 08:31
Світи мені своєю добротою,
Хоч іноді за мене помолись.
Шмагає вітер - як під ним устою?
Затягнута димами давить вись,
Чорніє берег, що білів колись
Тясьмою пляжу, вмитого водою.
Темніє корч, закутаний від бризк
Благим рядном - нитчаткою сухою.

Олександр Сушко
2025.11.17 07:51
Сонцемісячні хлипи росою забризкали світ,
Котик мляво в кутку довилизує з рибою миску.
Знов у дзеркалі плаче знайомий до болю піїт,
Бо сатирик зробив ненавмисно своїм одаліском.

Закіптюжився взор, хвіст і грива обсмикані геть,
Візаві обгризає ростк

С М
2025.11.17 05:30
Раптом не в лад заспівав би чомусь
Хто покинув би залу тоді?
Згляньтесь, я трохи співатиму ось
І потраплю, як вийде, у ритм

О, я здолаю, як підтримають друзі
Я злечу, якщо підтримають друзі
Я сподіваюсь, із підтримкою друзів

Борис Костиря
2025.11.16 21:47
Вже день добігає кінця.
І посмішка тане з лиця.

Чимдужче прискорився час,
Засипавши брилами нас.

Куди він, шалений, летить?
Де все спресувалось у мить.

Володимир Бойко
2025.11.16 20:32
На світанку граби і дуби
Лаштувались піти по гриби
Узяли і корзин і мішків,
Та знайти не зуміли грибів.
Бо лисиці сховали лисички,
По печерах сидять печерички,
А дідусь-лісовик до комори
Позаносив усі мухомори.

Богдан Фекете
2025.11.16 15:29
Шосе тікає під мою машину
Закінчую цю погожу, погожу днину
І мить у декілька коротких хвилин
Змагається з вічністю, один на один

Осіннє сонце на призахідному обрії
Гріє мій мозок крізь скло і шкіру
Мружу очі тримаюся колії

Віктор Кучерук
2025.11.16 15:27
Тоді, коли пухнастим квітом
Духмяний дерен повнив двір, -
Теплом бабусиним зігрітий
Я був щоденно і надмір.
Та, як вареник у сметані,
Недовго добре почувавсь, -
Пора дитинства - гарна пані,
На мить з'явилась, пронеслась.

Сергій СергійКо
2025.11.16 14:56
Хмари, хмари примарні, зловісні,
Небосхилу розхитують ребра,
Де пітьма поглинає зірок неосяжне кубло.
Їм, натомість, самотні – злочинно, навмисно,
З оксамиту підступного неба,
З диким воєм, летять у приречене мирне житло.

Стіни, стіни зпадають, я

Артур Сіренко
2025.11.16 14:50
Вчитель Амок стояв біля прозорого чисто вимитого вікна і дивився на пейзаж пізньої глухої осені. Безнадійної, наче очі оленя, що побачив націлений на нього мушкет мисливця. Учні (капловухі та веснянкуваті, патлаті і закосичені, в чорній шкільній формі і з

Олена Побийголод
2025.11.16 13:04
– Наші захисники та захисниці
борються з ворогами (та ворогинями)!
...Втім, у кого є цицьки (чи циці?) –
не займатись їм богослужіннями...

(Серпень 2025)
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Іншомовна поезія):

Гіпсофіл Підсніжнюк Євгеній Кузьменко Павло
2024.11.26

Ігор Прозорий
2024.05.17

Владислав Город
2023.04.01

Чоловіче Жіноче
2022.03.19

Ольга Буруто
2022.01.12

Любов Ю
2021.12.22

І Батюк
2021.10.08






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Юлія Гладир (1985) / Іншомовна поезія

 Przyszłe pożegnanie
Twoje palcy, muzyczne i mocne,
Zapomniałam, lecz jutro już wspomnę.
Kiedy w czarnym pokoju ta noc nas
Znów przytuli do serca, bezdomnych.

Będzie w okna zaglądać nie księżyc.
I nie deszcz będzie stukać do ramy.
Nic nie będzie, prócz ciszy i księgi.
I dwóch dusz, co na ziemi są same.

Popłyniemy potem w różnych łodziach.
W różne strony. Na ranek. Na zawsze.
Tylko szary, jak półmrok, przechodzień,
Nie w mych oczach, lecz wszystko zobaczy...

19.10.10




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2010-10-22 11:36:39
Переглядів сторінки твору 5103
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.661 / 5.44)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.326 / 5.43)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.481
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2018.01.18 16:05
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2010-10-22 12:45:01 ]
Цікаво :)
Не знаю польську аж на стільки, щоб щось виправляти чи радити, але чи правильно падає наголос у слові "potem"? Вибачте, Юліє, якщо помилилася.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Гладир (М.К./М.К.) [ 2010-10-22 12:58:10 ]
Дякую, Зоряночко, за спостереження! Це така собі ще одна спроба. Вірш недосконалий, і коефіцієнт прозорості доводить це. Ви праві щодо наголосу в тому слові, але нічого кращого не придумалося. Не роблю великої ставки на вірші польською мовою. Просто корисний спосіб поповнення словниково складу. Я тільки вчуся.
Дякую, що завітали!
Щасти Вам!:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2010-10-22 13:32:29 ]
Та ж коефіцієнт встановлено для української!;)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Лозова (М.К./М.К.) [ 2010-10-22 13:27:33 ]
так і я польської навчуся... :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Гладир (М.К./М.К.) [ 2010-10-22 13:35:18 ]
Справді, Зоряно? У першому моєму вірші польською він був значно вищий. А тут. Навіть думала спочатку видалити. Але хай буде.
Дякую!:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2010-10-22 13:46:57 ]
Взагалі я не дуже в коефіцієнтах розбираюся, краще запитати про це у Редакції Майстерень.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2010-10-22 13:53:41 ]
Я думаю, Зоряна права. Ми ж не знаємо, який має бути коеф. для польської. Для російської ж значно відрізняється від української.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Гладир (М.К./М.К.) [ 2010-10-22 13:36:35 ]
Дякую, пані Оксано!
Будемо вчитися разом:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2010-10-22 20:12:07 ]
Такі вправи є корисними, Юліє.
Вірш виглядає об`ємнішим за попередній (ваш польською...)
А прозорість не може бути достатньою - польська кишить просто приголосними...
у цьому аспекті - українська дає їй фору.
Традиційне ютюбне вітання вод Зеня:
Perfect - Autobiografia



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Гладир (М.К./М.К.) [ 2010-10-22 20:26:38 ]
Спасибі, Юрію, за роз'яснення!
І за візит!:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2010-10-22 20:48:32 ]
de nada... :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2010-11-09 16:28:19 ]
Юлю! Звертаюсь до Вас із великим проханням. Бачу, що Ви досконало володієте польською мовою. Чи не могли б Ви зробити для мене переклад (можна дослівний, щоб Ви не завдавали собі великої праці) такого вірша:

Серед безміру і суєти
Божий задум життя твоє.
Віриш ти чи не віриш ти -
Бог існує.
Бог є.
Бо... є.

І приймаєш Його чи ні,
Вічний Пастир твій час пасе.
Він і поруч, і там, вдалині...
Бог - світ.
Бог - всесвіт.
Бог - все.

Або хоча б нагадайте мені як польською такі слова:
безмір, суєта, задум, пасе, вдалині.
Якщо Вам це не важко (до 14.11.10).
Дякую!



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Гладир (М.К./М.К.) [ 2010-11-09 21:51:28 ]
Доброго дня, пані Любове!
Ось спробувала. Перший переклад - мій, другий перекладача он-лайн. Гарна річ. Набрати в пошуку: польсько-український, наприклад, перекладач, і помістити потрібний текст. Я на всякий випадок звіряю, бо тільки вчуся польської. А віршування допомагає - і цікаво, і корисно.

Варіант 1
Wśród nieskończoności a (marności)
(Boży) zamiar jak życie twoje.
Wierzysz ty czy nie wierzysz ty -
Bóg istnieje. Bóg jest. Bo ...jest.

I przyjmujesz ty go czy nie.
Wieczny (Pastyr) twój czas (pasie).
On i obok, i tam, w dali...
Bóg to świat i wszechświat i wszystko.

Wśród nieskończoności i krzątaniny
Boski zamysł życia twoje.
Wierzysz, czy nie wierzysz -
Bóg istnieje. Bóg jest. Bo ..jest.

I przyjmujesz jego czy nie,
Wieczny Duszpasterz twój czas wypasa.
On i obok, i tam, w dali..
Bóg - świat. Bóg - wszechświat. Bóg
- wszystko.

В дужках у першому варіанті подаються слова, які краще замінити тими, що в другому.
Звичайно, з ритмікою треба поморочитися. Може, пізніше. Це так, одразу ж відписую. В оригіналі теж там не все ідеально. Напише, може, у Вас вийде. Чи я ще щось доміркую.

Щасти Вам!:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2010-11-10 13:30:45 ]
Щиро дякую, Юлечко, Що Ви так швидко і ефективно відгукнулись! Одразу скажу, що Ваш варіант мені більше до вподоби, бо в ньому є душа, а машина є машина. Ви мені дуже дрпомогли. У нас в сокалі 14 листопада буде польська делегація з Грубешова, і польська поетка Станіслава Бурда із презентацією книжечки "Псалмодія Сокальска" (присвячена чудотворній іконі Божої Матері сокальської). І я хочу прочитати цей вірш українською і польською (вимова у мене - досить пристойна, а от знання польської мови - кульгає). Тому, те, що Ви є на ПМ - для мене велике щастя! Ше раз Вам дякую!!!!