ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Володимир Каразуб
2024.04.27 10:19
Для чого ти дивишся на сонце у якому не має тепла,
Небо затягнулося хмарами і тисне посеред квітня.
А сонце на ньому безлике, розмите і невиразне,
І тепер воно заражає тебе своїм безкровним промінням.
За ним приходять дощі. І місяць пізнім вечором обг

Микола Соболь
2024.04.27 09:25
Понівечена хата край села,
Одарки уже п’ятий рік нема,
поза городом ніжиться Сула
і кицька доживає вік сама.
Але ж було, іще не каркне крук,
зоря не освітила небосхил,
а кітка ніжно тулиться до рук
і до ґаздині муркотить щосил.

Ілахім Поет
2024.04.27 08:53
Ти гарніша за Венеру.
Я далеко не Юпітер.
Мій маршрут до твого серця не збагне і ЦРУ.
Ти шляхетна є в манерах.
Ти небесна є в орбітах.
Та любов – знаменник спільний. Побажаєш – я помру.
Ти коктейль: напалм з тротилом.
Я смакую по ковточку.

Леся Горова
2024.04.27 08:49
Над містом вітер дзвін церковний носить,
Горять в руках свічки, тремтять зірки.
Холодний ранок опускає роси,
Як сльози,
В чисті трави під паски.

Христос Воскрес! І день новИй видніє.
Цілуєм Твій Животворящий Хрест,

Віктор Кучерук
2024.04.27 05:54
Щоб не показувати дірку
На мапі правнукам колись, –
Пора кацапам під копірку
По межах нинішніх пройтись.
Бо, крім московії, невдовзі
Нащадки ханської орди
Уже ніде узріть не зможуть
Нещадних пращурів сліди.

Микола Соболь
2024.04.27 05:19
Шлях спасіння тільки через церкву.
Ти не православний? Все, капут!
Принеси у Божий храм вареньку
і тобі на небі скажуть: «Good».
Влазить у «Porsche» владика храму,
поруч бабця черствий хлібчик ссе.
Люди добрі, це хіба не драма?
Ті жирують, ці живут

Іван Потьомкін
2024.04.26 23:36
Ірод Антипа (подумки):
«Так ось який він.
(уголос): Бачу, не дуже гостинно прийняв тебе Пілат.
Не повірив, що ти цар юдейський?
Мав рацію: навіть я поки що не цар .
Чекаю на благословення Риму.
А ти вдостоївсь титулу цього від кого?
Від народу? Але

Олександр Сушко
2024.04.26 14:24
То що - почнім уму екзамен?
Примостим мужа до жони?
Без грошей не збудуєш храма,
Немає віри без війни.

Гризе католик православних,
Юдея душить бусурман.
А я пророк. Мабуть, останній,

Світлана Пирогова
2024.04.26 08:55
Їй снились , мабуть, чудодійні теплі сни,
Коли зима засипала снігами.
Старенька вишня не сумує навесні,
Хоча кора потріскана роками.

Її садили руки бабці золоті.
Стоїть, як завше, в цвіті білім-білім.
Нагадує родині знову дні оті,

Ілахім Поет
2024.04.26 08:39
Доктор Фрейд переважно приймає таких без полісу.
Це троянда у січні, це наче серпневий пролісок.
Бозна, де в ній свій досвід, а де – від матусі спадщина.
Її мрії нечувані, сни – авангард небачений.

Доктор Фрейд далі більше нічого в ній не второпає.

Леся Горова
2024.04.26 07:39
Розхлюпалось тепло бузкових чар,
Так, ніби хоче зцілити медово.
Зелений кущ, одягнений в обнови,
Де променем запалена свіча
Загіркла, оповита у печаль,
Вслухається у тишу вечорову.

У тишу ненадійну, нестійку.

Віктор Кучерук
2024.04.26 05:23
Радіючи гожій годині
І пишно убраній весні, -
Якась невідома пташина
Невпинно співає пісні.
Сховалася в гущі зірчастій
Пахучого дуже бузку,
Й впивається радісно щастям,
Сипнувши веснянку дзвінку.

Козак Дума
2024.04.25 19:15
У одному із верховинських сіл мешкав заможний ґазда. Він мав доволі велике господарство, свій магазин. Із тварин тримав переважно корів, із молока яких виготовляв різноманітні сири та інші молокопродукти. Немалу долю прибутку приносила відгодівля поголів’

Євген Федчук
2024.04.25 17:01
Якось у селі дівчата й парубки гуляли,
Гуртом по селі ходили та пісні співали.
А, як прийшла вже розходитись, урешті, година,
Усі дівки по вулиці подались єдиній,
По своїх хатах. Одна лиш Малашка лишилась,
Бо ж її хата над шляхом битим притулилась.

Іван Потьомкін
2024.04.25 11:38
На карті світу він такий малий.
Не цятка навіть. Просто крапка.
Але Ізраїль – це Тори сувій,
Де метри розгортаються на милі.
І хто заявиться із наміром «бліц-кріг»,
Аби зробить юдеїв мертвими,
Молочних не побачить рік,
Духмяного не покуштує меду.

Юрій Гундарєв
2024.04.25 09:40
Дощ, як в Макондо, йде та йде.
А вона - сама під дощем.
Вже не ранок, та ще не день.
Ще не радість, та вже не щем…

Автор: Юрій Гундарєв
2024 рік
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Іншомовна поезія):

Владислав Город
2023.04.01

Чоловіче Жіноче
2022.03.19

Ольга Буруто
2022.01.12

Любов Ю
2021.12.22

І Батюк
2021.10.08

Ольга Олеандра
2021.08.08

Стах Розсоха
2021.07.13






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Юлія Гладир (1985) / Іншомовна поезія

 Przyszłe pożegnanie
Twoje palcy, muzyczne i mocne,
Zapomniałam, lecz jutro już wspomnę.
Kiedy w czarnym pokoju ta noc nas
Znów przytuli do serca, bezdomnych.

Będzie w okna zaglądać nie księżyc.
I nie deszcz będzie stukać do ramy.
Nic nie będzie, prócz ciszy i księgi.
I dwóch dusz, co na ziemi są same.

Popłyniemy potem w różnych łodziach.
W różne strony. Na ranek. Na zawsze.
Tylko szary, jak półmrok, przechodzień,
Nie w mych oczach, lecz wszystko zobaczy...

19.10.10




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2010-10-22 11:36:39
Переглядів сторінки твору 4675
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.661 / 5.44)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.326 / 5.43)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.481
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2018.01.18 16:05
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2010-10-22 12:45:01 ]
Цікаво :)
Не знаю польську аж на стільки, щоб щось виправляти чи радити, але чи правильно падає наголос у слові "potem"? Вибачте, Юліє, якщо помилилася.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Гладир (М.К./М.К.) [ 2010-10-22 12:58:10 ]
Дякую, Зоряночко, за спостереження! Це така собі ще одна спроба. Вірш недосконалий, і коефіцієнт прозорості доводить це. Ви праві щодо наголосу в тому слові, але нічого кращого не придумалося. Не роблю великої ставки на вірші польською мовою. Просто корисний спосіб поповнення словниково складу. Я тільки вчуся.
Дякую, що завітали!
Щасти Вам!:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2010-10-22 13:32:29 ]
Та ж коефіцієнт встановлено для української!;)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Лозова (М.К./М.К.) [ 2010-10-22 13:27:33 ]
так і я польської навчуся... :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Гладир (М.К./М.К.) [ 2010-10-22 13:35:18 ]
Справді, Зоряно? У першому моєму вірші польською він був значно вищий. А тут. Навіть думала спочатку видалити. Але хай буде.
Дякую!:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2010-10-22 13:46:57 ]
Взагалі я не дуже в коефіцієнтах розбираюся, краще запитати про це у Редакції Майстерень.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2010-10-22 13:53:41 ]
Я думаю, Зоряна права. Ми ж не знаємо, який має бути коеф. для польської. Для російської ж значно відрізняється від української.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Гладир (М.К./М.К.) [ 2010-10-22 13:36:35 ]
Дякую, пані Оксано!
Будемо вчитися разом:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2010-10-22 20:12:07 ]
Такі вправи є корисними, Юліє.
Вірш виглядає об`ємнішим за попередній (ваш польською...)
А прозорість не може бути достатньою - польська кишить просто приголосними...
у цьому аспекті - українська дає їй фору.
Традиційне ютюбне вітання вод Зеня:
Perfect - Autobiografia



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Гладир (М.К./М.К.) [ 2010-10-22 20:26:38 ]
Спасибі, Юрію, за роз'яснення!
І за візит!:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2010-10-22 20:48:32 ]
de nada... :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2010-11-09 16:28:19 ]
Юлю! Звертаюсь до Вас із великим проханням. Бачу, що Ви досконало володієте польською мовою. Чи не могли б Ви зробити для мене переклад (можна дослівний, щоб Ви не завдавали собі великої праці) такого вірша:

Серед безміру і суєти
Божий задум життя твоє.
Віриш ти чи не віриш ти -
Бог існує.
Бог є.
Бо... є.

І приймаєш Його чи ні,
Вічний Пастир твій час пасе.
Він і поруч, і там, вдалині...
Бог - світ.
Бог - всесвіт.
Бог - все.

Або хоча б нагадайте мені як польською такі слова:
безмір, суєта, задум, пасе, вдалині.
Якщо Вам це не важко (до 14.11.10).
Дякую!



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Гладир (М.К./М.К.) [ 2010-11-09 21:51:28 ]
Доброго дня, пані Любове!
Ось спробувала. Перший переклад - мій, другий перекладача он-лайн. Гарна річ. Набрати в пошуку: польсько-український, наприклад, перекладач, і помістити потрібний текст. Я на всякий випадок звіряю, бо тільки вчуся польської. А віршування допомагає - і цікаво, і корисно.

Варіант 1
Wśród nieskończoności a (marności)
(Boży) zamiar jak życie twoje.
Wierzysz ty czy nie wierzysz ty -
Bóg istnieje. Bóg jest. Bo ...jest.

I przyjmujesz ty go czy nie.
Wieczny (Pastyr) twój czas (pasie).
On i obok, i tam, w dali...
Bóg to świat i wszechświat i wszystko.

Wśród nieskończoności i krzątaniny
Boski zamysł życia twoje.
Wierzysz, czy nie wierzysz -
Bóg istnieje. Bóg jest. Bo ..jest.

I przyjmujesz jego czy nie,
Wieczny Duszpasterz twój czas wypasa.
On i obok, i tam, w dali..
Bóg - świat. Bóg - wszechświat. Bóg
- wszystko.

В дужках у першому варіанті подаються слова, які краще замінити тими, що в другому.
Звичайно, з ритмікою треба поморочитися. Може, пізніше. Це так, одразу ж відписую. В оригіналі теж там не все ідеально. Напише, може, у Вас вийде. Чи я ще щось доміркую.

Щасти Вам!:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2010-11-10 13:30:45 ]
Щиро дякую, Юлечко, Що Ви так швидко і ефективно відгукнулись! Одразу скажу, що Ваш варіант мені більше до вподоби, бо в ньому є душа, а машина є машина. Ви мені дуже дрпомогли. У нас в сокалі 14 листопада буде польська делегація з Грубешова, і польська поетка Станіслава Бурда із презентацією книжечки "Псалмодія Сокальска" (присвячена чудотворній іконі Божої Матері сокальської). І я хочу прочитати цей вірш українською і польською (вимова у мене - досить пристойна, а от знання польської мови - кульгає). Тому, те, що Ви є на ПМ - для мене велике щастя! Ше раз Вам дякую!!!!