ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Артур Курдіновський
2026.02.11 03:35
Невиліковний біль уже не вщухне.
Всі вірші, від початку до кінця, -
Естетика прокуреної кухні
Та сповідь непочутого мерця.

Метафора - мов порція отрути,
А цілий твір - отруєне вино.
Спостерігає чорним оком лютий,

І Ірпінський
2026.02.11 02:24
На кухні маленькій сиділа зима,
І в спальні, в вітальні... Усюди
Така безпардонна, здавалося аж,
Що в гості прийшли саме люди

Та як без ключів і без дозволу та
В будинки вкраїнські проникла?
Яка ціль візиту, причина, мета?

Олена Побийголод
2026.02.10 21:20
Із Леоніда Сергєєва

Наречена:
Зійди мерщій з фати, підкидьку божий,
не міг взуття почистити до дна!
А я, дурна, проґавила Серьожу,
там хоч свекруха звір, зате одна.

Світлана Пирогова
2026.02.10 19:23
Між нами - тільки тиша і тепло.
Така тонка, прозора невагомість.
Все, що до тебе в серці зацвіло,
переросло сьогодні у свідомість.
Я п'ю твій погляд, наче джерело,
В якому небо відбиває зорі.
І як би нас далеко не несло,
ми два вітрила в золотому

Іван Потьомкін
2026.02.10 18:53
Зло, не покаране належне за життя,
Спроможне мстити навіть з того світу.
В далекому минулім Ірод,
В нашу епоху біснуватий Гітлер
Керує помислами всіма із того світу
Пройдисвітів сьогоднішніх безпросвітних,
Готових на будь-яке зло, навіть на яде

Ігор Шоха
2026.02.10 15:13
А ми існуємо іще
по два боки одної долі...
ти у полоні, я на волі,
попри жалі, душевний щем
до мене линеш ти дощем,
а я до тебе вітром в полі.

ІІ

Микола Дудар
2026.02.10 14:09
У замкнутім колі несемось галопом.
Сил оглянутись бракує чомусь.
І кожен виток засмокчує мохом…
Вигода значить з галопу комусь.
І смокче так липко… Смокчи! — запевняє,
Інакше порвем, розтопчем у слизь…
Народжених в колі — коло кохає
Тому, що навіки

Борис Костиря
2026.02.10 10:05
Ранковий автобус один і той самий
Виходить з імли невблаганно, як час.
Як витязь казковий, виходить із драми,
Аби піднести до фантазії нас.

Ранковий автобус приходить невчасно,
Мов доля, яка заблукала в світах.
Ранковий автобус, як виблякле г

Віктор Кучерук
2026.02.10 07:12
На фото пожовкле дивлюся
І згадую легко краї
В яких потрапляла бабуся
В обійми юначі мої.
Як сонцю весна, довірялась
Теплу моїх лагідних рук
І тішилась щиро помалу,
Що часто гостює онук.

Лесь Коваль
2026.02.09 21:55
Ми колись перестрінемось поглядом
в центрі міста твого серед натовпу
мимовільно, побіжно і поквапом.
Я дивитимусь пильно й не знатиму
звідки мчиш і куди повноводною
провесінньою чистою річкою.
Милуватимусь літньою вродою
і душею, що сонцем відсвіч

С М
2026.02.09 21:41
закриття сезону
закриття сезону
літо йде
мов недовгий сон
що діяти
закриття сезону

вранці ми не думали про те

Володимир Бойко
2026.02.09 21:19
Кому бракує друзів – вишукує ворогів. У московській мові слова «братство» і «рабство» пишуться по-різному, але сприймаються однаково. Невчасно подана до обіду ложка може обернутися ложкою дьогтю. Московському баранові Золотих воріт не бачити.

Олександр Буй
2026.02.09 20:59
Він приречено жив, бо давно розумів,
Що горітиме вперше й востаннє,
І собою вогонь запалити хотів
Неземного святого кохання.

А у неї із кременя серце було –
Почуття їй були незнайомі.
Що горіння для неї? Воно – ремесло,

Віктор Насипаний
2026.02.09 19:14
У село на місяць бабці
З міста син привіз онука.
Щоб привчить його до праці,
Бо село -то добра штука.

А малий – у телефоні,
Не піде нізащо з хати.
Що йому корова, свині?

Сергій Губерначук
2026.02.09 16:51
Ївґа горлала на третій день весілля
так – ніби їй всипали п’яного зілля:
«Так, немає обручки! Не-ма-є!!
Вона вислизнула, а де – не знаю!
Вона розбилася й десь закотилася!..»
Тут Ївдю й кинув до льоху пан Тодорош:
«О-ось тобі наша весільна подорож!!!

Ярослав Чорногуз
2026.02.09 16:39
Вись розчулила весною,
Навіть крізь холодне скло,
Сяєва голубизною
Творить голубине тло.

Фіанітом пречудово
Спалахнув небесний цвіт.
І шаленствами любові
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Дарій Стрілецький
2026.02.05

Акко Акко
2026.02.03

Стефан Наздоганяйко
2026.01.28

Кіра Лялько
2026.01.22

Аліна Гурин
2026.01.19

Лесь Коваль
2026.01.19

Жанна Мартиросян
2026.01.16






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Чорнява Жінка (1965) / Вірші / Переклади

 Живу. Стараюсь ненавидеть деньги (Из Игоря Павлюка)




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-04-09 19:01:03
Переглядів сторінки твору 27973
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 4.868 / 5.5  (4.967 / 5.57)
* Рейтинг "Майстерень" 4.867 / 5.5  (4.968 / 5.57)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.737
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2018.09.20 11:11
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оля Лахоцька (Л.П./М.К.) [ 2012-04-09 19:49:08 ]
дивовижна річ - інтуїція:) щойно подумала - зайду на ПМ, почитаю новий віршик Чо. Відкрила. :)))) Схоже, мені пора йти записуватись до жовтого будинку…

Переклад сподобався. Особливо схвильовано хороші :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-04-09 20:35:58 ]
о, давай-давай! нас там, у будиночку, вже "терапевтична групка" збирається, за словами Нати :)

"схвильовані хороші" жінки Ігоря в мене "роняют серьги". що теж непогано :)
дяка, Олю!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-04-09 20:06:12 ]
я так понимаю - ты на русский переводила?

живу. стараюсь ненавидеть деньги,
познавший счастье штиля или гроз...

в зрачках и звёздах я первопроходец
пропах мой хлеб церквами и вином
и в глубине меня скрипит колодец
идёт мой правнук от него с Днепром

...:)...жалко "хороших"...а так - хоррошо:)..


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-04-09 20:40:54 ]
да, на русский :)
видишь ли, для меня "щастя спокою" больше ассоциируется с радугой, а не со штилем. Почему-то всегда, когда смотрю на нее, именно такое ощущение – спокойного счастья :)
а "криница" - настолько сочное слово, которое прекрасно живёт и в русском, что я решила его не менять.

спасибо.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-04-09 21:07:26 ]
Люба, милая..там же СПОКІЙ і ГРОЗИ - то есть и переводить (если это перевод) нужно с сохранением семантики. то что у тебя ассоциируется со счастьем - это же не обозначенный ПОКОЙ в противопоставлении ГРОЗАМ (он познал счастье и в покое и в грозах, у тебя же не ясно это)
по ому что ты сохраняешь КРИНИЦЮ - я понимаю что это всё-таки попытка перевода.
но ты теряешь ЗРАЧКИ при этом - не много ли потерь на единицу текста, учитывая "хороших"..
ты прости - я жёсткая снаружи (мягкая внутри:)
для пользы дела ж:)..
меня очень цепляет вторая строка последней строфы - интуитивно чувствую там возможную возню с приближением к оригиналу...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-04-09 23:32:29 ]
Тань, насчет спокою_радуги_гроз давай остановимся на моем праве своего прочтения :) тем более, и фонетически "штиляили" мне не очень нравится.

зрачки, да, потеряны. но вместо них - ресницы, что оставляет образ в пределах глаз :)

а что со "второй строкой последней строфы"? конкретней.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Дениско (Л.П./Л.П.) [ 2012-04-09 20:26:27 ]
15 років роботи в телерадіокомпанії змусили мене трохи змінити ставлення до слова мовленого. Бо до цього віддавав перевагу слову написаному...
Недавно викроїв час і знайшов відео, де Ви, Чорі, читаєте вірші. Яке відкриття! :))
І тепер, читаючи Ваш гарний переклад, я не просто намагаюся ловити ритм, інтонацію, наголоси, а ще й уявляю Ваш образ... :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-04-09 20:43:00 ]
Ой, Василю, ось тут не можу з Вами погодитись :) Особисто мені зовсім не подобається, як я читаю вірші.
Але сердечно дякую Вам за прихильність :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2012-04-09 21:02:05 ]
Може, глядачу більше подобається, аніж Вам.
Коли людина потрапляє у іконоскоп телебачення, вона, аналогічно ситуаціям з іншими ЗМІ, собі, НМСДД, не належить
Ви там стоїте чи рухаєтесь?
Які робите паси? А вони можуть гіпнотизувати.
Як поводите очима, як ними гіпнотизуєте аудиторію?
Це все може бути визначальним :)

З повагою і без закидів,
Г.С.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-04-09 21:06:27 ]
О, Гаррі, я бачу, Ви спеціаліст у цьому :)
Так, я стою, рухаюсь, роблю паси з мікрофоном (пристойні (!), навіть дивлюсь кудись там. Але все це до самого читання не має відношення, як на мене :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2012-04-09 21:17:52 ]
З досвіду моєї однієї випадкової пасивної участі у якомусь "фесті" я дійшов висновку, що приворожує читача-глядача саме не твір, а його перфомансна складова, бо я потім знаходжу ті самі вірші на кількох сайтах - і що бачу:
- вірші як вірші.
А ревів, як і уся публіка.
А коли вірші захоплюють настільки, що і при мертвому поеті вони зберігають свою магнетичність, то я намагаюсь уявити - а що було б з аудиторією тоді? Під час перфомансів?
Ревла, мабуть, як скажена.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Марія Кореновська (Л.П./М.К.) [ 2012-04-09 22:32:39 ]
файно - переклад.

-----
я теж слухала як ви читаєте на ютубі.
ви тоді така, як золотава мальва у сонячному ореолі вірша. жінка, що вміє підкорювати серця -
стильним розчерком, вдалим коментом і гідністю особистої думки.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-04-09 23:34:51 ]
Терцино, засмущали мене зовсім :)
дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-04-09 20:50:16 ]
:о)
а я ось думаю, що "узнав о счастье" это будто со стороны... а от "пізнавши"... на собі...

може - постигнув счастье? (хоча є тут щось трохи зайве)...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-04-09 20:55:17 ]
нет, тогда лучше "познавши". точно, вот это место мне мешало как-то :)
мерси :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-04-09 21:00:29 ]
деепричастие на -вши не такое и вшивое, хоть и устаревшее (возможно)... а если оно нужно?

а решта мені дуже! :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-04-09 21:02:04 ]
а "постигнув" - не зовсім те. адже, погодься, можна "узнать/познать", але не "постичь".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-04-09 21:07:39 ]
тому я і сказала, що багато зайвого у моїй "пропозиції" :о) цілком усвідомлюю...

але "узнав о счастье" - це ніби про чиєсь щастя (ще й виходить - кого? чого? о счастье гроз и радуг) він почув... коли вушко до дверей прикладав...



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-04-09 21:10:23 ]
познавший - почему нет?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-04-09 23:35:45 ]
"узнав о счастье" пішло в прірву :)


1   2   3   4   5   Переглянути все