ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Тетяна Левицька
2026.01.12 00:05
Хоч ниє душа, як оголений нерв —
та зуба болючого вирвати шкода.
Я навіть не знаю, (світ ластиком стер,)
що там за вікном, чи розмай, чи негода?

Жасминовий день і ожинова ніч,
на синім паркеті кружляють по колу.
Сповзло надвечір'я кошулею з пліч

Ярослав Чорногуз
2026.01.11 18:18
У день Подяки чарівний
Вертаєш ти мені надію
На ніжні пестощі весни,
І я від щастя тихо млію.

Не вірю ще, увесь тремчу,
Навколішках стою і каюсь.
Сльоза непрохана в очу --

Віктор Насипаний
2026.01.11 17:40
Сидить хлопчак в селі на лавці біля хати.
Підходить дядько і пита: - Чи вдома тато?
Малий ліниво зирка. Весь в смартфоні свому:
За вухом чеше й каже: - Мій? Та, звісно, вдома.
Гукає той. У хвіртку стукає, лютує.
Вікно відчинене, ніхто його не чує.
-

Іван Потьомкін
2026.01.11 17:26
Кажуть: є країна
Повнісінька сонця…
Де ж бо та країна?
Де ж бо теє сонце?
Кажуть: є країна
На семи стовпах,
Сім планет у неї,
Схили в деревах.

Євген Федчук
2026.01.11 14:23
Ніч була темна. Місяц, хоч зійшов
Та й то у хмарах десь блукав, напевно.
Внизу Рось жебоніла безперервно.
А він вертав думками знов і знов
До того, що плекав усе життя –
Бажання влади. Так йому хотілось,
Щоб навкруг нього все отут вертілось…
Все п

Олександр Сушко
2026.01.11 13:38
автор Артур Курдіновський

Крихкий маленький світ я шию з рими,
За межами його - зелена цвіль.
Не лізьте в душу лапами брудними!
Для вас - цікавість, а для мене - біль.

Моя земля горить під небесами,

Борис Костиря
2026.01.11 11:23
Так бракує постійно часу
У потоці марнотних днів.
Час дарує, немов прикрасу,
Позолоту зникомих слів.

Час розсудить і час засудить
Ні за що, ніби злий тиран.
Лиш вина має різний ступінь,

Мар'ян Кіхно
2026.01.11 06:54
Мого батька викинули з Національного оркестру народних інструментів за "огидний потяг до грошей". (Як це тоді політично називалося?..) Він влаштувався у музичну школу №9 десь на Круглоуніверситецькій (над Бесарабкою), допрацював до пенсії в одному рван

Олена Побийголод
2026.01.10 22:48
Із Леоніда Сергєєва

– Четвертий, Четвертий, як чути? Я – П’ятий!
Не спати на чатах! Пароль – «тридцять три».
Прийнято?.. До вітру – о пів на дев’яту!
Ніяк не раніше! Прийом! Повтори!

– Так точно, о пів на дев’яту – д

Володимир Мацуцький
2026.01.10 21:10
По українській матері-землі
ідуть колоною військовополонені.
Ідуть в донецькій проросійській млі
захисники Вкраїни нені.
І не ідуть, їх ті ведуть –
Вкраїни зрадники полукацапи.
І всі донецькі смачно ржуть:
«хохла у плен кацап зацапал!»

Олег Герман
2026.01.10 19:57
ДІЙОВІ ОСОБИ: ВІКТОР — чоловік із гострими рисами обличчя та скляним поглядом. Одягнений охайно, але без жодного натяку на моду. Його рухи економні, голос позбавлений модуляцій. АННА — його дружина. Жінка з живою мімікою та нервовими рухами. Вона ви

Борис Костиря
2026.01.10 10:53
Весна ніяк не переможе
І не протиснеться крізь сніг,
Крізь кригу, як через вельможу,
Що кидає дари до ніг.

Так пробивається нестало
Весна крізь перепони зим.
Колись вона таки настане,

Тетяна Левицька
2026.01.10 09:31
Хтось викрутив небо, як прачка ганчірку.
Узимку не віхола — тонни дощу.
Та, як же вмістити всю душу у збірку,
яку я, не знаю навіщо, пишу?

І хто ж потребує мелодії всує?
Та скрапує лірика чуйна з пера:
і сліз повні відра, і слів не бракує —

Микола Дудар
2026.01.10 01:52
Якщо вам нічого «сказать»
І боїтесь торкатись тіні —
Пора розмножитись під стать
На більш прозорливу, осінню.
Якщо розмножене впаде
У ваший гнів з сумним обличчям,
Вас не сприйматимуть ніде
Тому, що ви є та вовчиця,

Олег Герман
2026.01.10 00:16
Олеся сиділа на балконі пізно ввечері, обгорнута пледом. Вона тримала в руках горнятко з чаєм, яке вже охололо, і стомленим поглядом дивилася на мерехтливі вогні міста. У голові постійно звучав гучний хор: слова матері, глузування сестри, знецінення ліка

С М
2026.01.09 21:12
а чи знаєш за опівнічника
якого не зупиниш ти
а чи знаєш за опівнічника
що двері кухні зачинив
не чинить галасу сторожа
я ~ кіт у чорному плащі
і я зникаю завжди у морок
хай перший півень прокричить
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Таїсія Кюлас
2026.01.11

Вероніка В
2025.12.24

Максим Семибаламут
2025.12.02

І Ірпінський
2025.12.01

Павло Інкаєв
2025.11.29

Артем Ігнатійчук
2025.11.26

Галина Максимів
2025.11.23






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Олексій Соколюк (1951) / Вірші

 КРЕДО
Рясненько букви точаться з душі.
Такі живі й стобарвно кольорові.
На білі, мертві клапті паперові
лягають, обернувшись на вірші.

А в серце жалять гостряки тернові:
чи все по-правді? Бо ж тоді чужі,
над шиєю здійняті бердиші
опустяться за ґандж в єдинім слові.

Із камінця коштовний діамант,
що міниться із кожним поворотом,
лише тоді народиться, як пóтом
зросить йому гранильник кожну грань.
І ювелір, уклавши свій талант,
оправою обійме щирим злотом.




Найвища оцінка Ретро Лю 5.25 Любитель поезії / Любитель поезії
Найнижча оцінка Орина Хвиля 4 Любитель поезії / Любитель поезії

      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2008-06-06 15:11:54
Переглядів сторінки твору 13015
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 3.951 / 4.63  (4.672 / 5.38)
* Рейтинг "Майстерень" 4.364 / 5.25  (4.486 / 5.31)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.725
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Автор востаннє на сайті 2018.05.11 15:59
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Леся Романчук (М.К./М.К.) [ 2008-06-06 19:32:26 ]
Ну, прошу пана, у Вас і КРЕДО!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олексій Соколюк (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-06 19:54:46 ]
Та яке вже є... А що шановній пані не сподобалось?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Леся Романчук (М.К./М.К.) [ 2008-06-06 20:00:31 ]
Шановна пані у захопленні від бердиша, який готовий опуститися за гандж в єдинім слові, а також... - вам що, весь вірш прочитати?
Це ж мені закидають, що я задовгі коментарі пишу, ото й вирішила коротко.
Звиняйте, яка вже є! З ніжністю - ЛР.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олексій Соколюк (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-06 20:33:18 ]
Шановній пані - особливий респект за те, що знає значення слова "бердиш"! Без жартів! троє з чотирьох "юних дарувань", які читали цей сонет, запитували: "А що таке бердиш - берданка, чи що?"


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Леся Романчук (М.К./М.К.) [ 2008-06-06 21:51:51 ]
Пані, на жаль, вже не "юноє дарованіє", тому в ріжучо-колючих предметах розбирається навіть практично. Голівоньки, щоправда, не стинаю, але ганджу в слові також не терплю (вибачайте, на моїй клавіатурі немає г, тому мушу користуватися звичайним, прошу не вважати недбалістю).
Шашличка там у вас не залишилося?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олексій Соколюк (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-06 21:57:02 ]
А хто заважає наготувати нового? Тим більше, для такої освіченої пані...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Леся Романчук (М.К./М.К.) [ 2008-06-06 22:03:47 ]
Ну, раз Ви такий майстер, то проблем просто не є! Літо - на носі, у липні, мабуть, як завжди, буду в Ірпені, а там місць для шашличків - скіко пан бажають! Та ще й історично-літературних! Тут - Гончар шашличок жували, там - Малишко, ген-ген - Загребельний, а от - Соколюк із Романчук. Візьмемо бердиш, зарубаємо свинку, і буде нам вітерець милосердно сушити очі від диму вогнища... Романтіка...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олексій Соколюк (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-15 22:29:55 ]
Це - "Пропозиція, від якої неможливо відмовитись"... Ось тільки трохи розсьорбаюся зі студентами...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Орина Хвиля (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-15 15:57:31 ]
Початок багатообіцяючий, ледве не постмодерністичний: "Рясненько букви точаться з душі..." Дивно лише, що тіко букви! А де шаленство почуттів!?
Дозволю собі одне дрібнесеньке зауваження: наголос все-таки "вІрші", аж ніяк не "віршІ"!
І "талант у злоті" - чи не занадто самовпевнено з боку вашого ліричного героя?
А загалом непогана стилізація - і за ритмом, і за образною системою!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олексій Соколюк (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-15 17:50:02 ]
Шановна пані Орино, перед тим, як дискутувати на тему наголосів, дозволю Вас запитати: Скільки словників Ви видали за своє життя?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Орина Хвиля (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-15 20:29:47 ]
Я не видаю словників, але маю практичний досвід літературного редагування і викладання цієї дисципліни... Але, якщо доведете мою неправоту щодо слова "вірші" - радо визнаю помилку!
І на Вашому місці я б не сприймала критику як ґандж: надто нерозсудливо! Даруйте за прямоту!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олексій Соколюк (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-15 21:33:24 ]
А от я - маю такий досвід. Видав на початку 90-х разом зі співавторами зі СФУЛТу "Російсько-український медичний словник". 4-е видання було в 1992 році (Умань). 5-е було видане з латинськими відповідниками малим накладом уже вдвох зі Станіславом Нечаєвим. А потім я відійшов від цього проекту, бо не міг досягти зі співавтором згоди стосовно новотворів, які він понапихував у 6-е видання понад усяку міру та видав лише під своїм прізвищем.
За досвідом цієї роботи хочу сказати, що "практичний досвід літературного редагування і викладання цієї дисципліни" радше шкодить, ніж допомагає розумінню мови. Тим більше, що Ви не стороння людина в поезії... Слово слід відчувати "на смак".
А стосовно наголосів - то в українській мові, на відміну від російської, припускається зміщення наголосів. Беремо шкільний орфографічний словник А.А.Бурячка, відкриваємо перші-ліпші сторінки та читаємо: бáжáний, бáйдýже(С. 21); дýшнúй (С. 130)... Далі шукати мені було ліньки.
Слово віршí в цьому урізаному словнику яне знайшов, але особисто мені воно слух не ріже.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Орина Хвиля (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-18 00:07:21 ]
Поважаю Ваш досвід, пане Олексію! А чи знайомий Вам словник Правописний словник Голоскевича (див. С. 60 , видання 2006 року, вид-во "Пульсари"): єдиний наголос у слові "вірші" - вІршів, вІршами і под. А щодо відчування слова на смак - то правдиво, проте, покладатись лише на такі відчуття (ріже чи не ріже чийсь слух) не варто, Це моя думка! Без упередженості - до Вас і Ваших "смакувань" мови.
Щиро - Х.О.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олексій Соколюк (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-19 17:45:21 ]
Мені дуже шкода професійних мовників, тому що вони МЦСЯТЬ послуговуватись офіційним правописом, укладеним "остепененными" "Бурячками". А от у мене до нього досить багато принципових закидів. Не хочу тут розводити довгу балаканину (на жаль на сайті немає форуму), але хоча б: навіщо накинене суто польське "правило дев'ятки"? Навіщо дурнуваті правила застосування сполучників? Тощо.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2008-06-15 22:02:33 ]
Йой, здря ви, Олексію, проти ночі пана Бурячка згадали, ой, здря :)) Ви б ще його підручник з рим у приклад навели :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олексій Соколюк (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-15 22:09:09 ]
Вибачаюсь за повтор поста - щось сайт глючить (дублюються останні пости при оновленні сторінки). А стосовно "пана Бурячка", була така ситуація: понесли ми перше видання словника на рецензію до інституту мовознавства. Ну, й нам "видали на всю котушку", що купи слів "не існує". А коли те ж саме зробили з третім виданням - ті ж самі люди дали позитивну рецензію, аргументуючи тим, що "ну, словник же був виданий, значить такі слова вже є"... Як Вам таке?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2008-06-15 22:23:05 ]
Мені таке дуже :) Нагадує старий анекдот про склянку води, яку служниця приносила господині :)

А подвійні коментари ви можете делітнути. Ставимо мишку на комент, натискаємо ліву клавішу і кажемо ОК.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олексій Соколюк (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-15 22:27:21 ]
Щиро дякую за підказку. Навіть за дві! Друга - нове (як на мене) слово "делітнути".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2008-06-15 22:44:13 ]
Нове? Та це ж звичайнісенький сленг :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олексій Соколюк (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-15 23:58:23 ]
А мене тут шпиняли за слово "провтикали"...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2008-06-16 00:25:44 ]
А тому, що це вже не сленг, а жаргон. Хоча і він може мати місце, імхо, якщо виправдано.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олексій Соколюк (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-19 17:40:20 ]
Довго думав, але ніяк не второпаю, в чому ПРИНЦИПОВА різниця між словами "сленг" і "жаргон" окрім того, що перше - англомовне, а друге - франкомовне (до речі, від останнього пішов термін "арго"). Обидва перекладаються на українську (не на 100% точно) словом "говірка" (рос. "наречие").


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2008-06-19 22:01:25 ]
ПРИНЦИПОВА різниця, пане Олексію, в тому, що "сленг" - це "професійна" мова (скажімо, у комп"ютерників - "залізо" або у фінансистів - "бики", "ведмеді"), а "жаргон" - приблатнена (приклади самі знаєте).


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олексій Соколюк (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-19 23:47:49 ]
Мати подібну думку - то Ваше право. От тільни наполягати на ній?..
Тоді виходить, що "Комп'ютерний жаргон" (http://linguistic.ru/index.php?id=136&op=content) - то щось приблатнене? Або ціла підбірка словників жаргону (http://www.jargon.ru/) - теж? Глянув у "Новий англо-український, українсько-англійський словник" (Х.: Див; К.: Таст-М.- 2004.- С.875):
Жаргон = jargon, slang.
Там же, С.547: slang = сленг, жаргон.
No comments...
Єдина МОЯ помилка - вважав, що "жаргон" - то франкомовне слово, а виявилося, що то - самоназва мови ідиш. Вибачаюсь.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 01:14:32 ]
Господь з Вами, я не наполягаю. Я маю таку думку, основану на деяких знаннях і на деяких джерелах. Боюсь, наші джерела не співпадають. Але доводити щось немає ні часу, ні натхнення :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Яблонська (М.К./М.К.) [ 2008-06-17 21:22:38 ]
"На білі, мертві клапті паперові
лягають, обернувшись на вірші."
Дивне ставлення до паперу.. Чомусь він мені видавався живим...
А "обернутися" навколо себе чи у щось?
І обернувся він на вовка (пригадалося)...
Пане Олексію, маєте досвід драгоманства? Подивіться тут :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олексій Соколюк (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-17 22:38:26 ]
Невеликий маю.
До речі, "драгоман", або "тлумач" - є синонімом англійського "interpreter", тобто УСНИЙ перекладач. Той, що перекладає письмово - власне "перекладач" ("translator").