ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Роксолана Вірлан
2026.07.11 21:12
Це, донечко моя, випробування.
Це так тебе спитує світ падкий -
чи не розбудеш гніву, чи дурману,
чи блекоти не висієш таки

на плесах тих, де так було привітно -
а ближче глянеш - то гієнне дно.
Моя лелітко, ясочко, мудрине,

Вячеслав Руденко
2026.07.11 20:27
Де ви нащадки богів?-
Є ще між вами сміливці
В темряві давніх світів
Там, де блукає Тіфон?

Знати про тще наперед,
Чи пронестися таємно,
Кучері долі змастив,

Вадим Василенко
2026.07.11 19:32
Мокре зникає шосе
В матриці сірих зон.
Все, що було, не все.
Сон це чи полігон?
Віддаль між нами росте.
Тіні дрижать на склі.
Місто німе й пусте
Гасне в мазутній млі.

Віктор Кучерук
2026.07.11 18:21
Гуляє тиша опівнічним містом,
Вогні зірниць ясніші кришталю, -
Усе навколо невичерпним змістом
Наповнює поезію мою.
Вчуваюся, вглядаюся, радію
І подумки наспівую мотив
Тієї пісні, що зродив, як мрію,
Високого піднесення порив.

Борис Костиря
2026.07.11 13:27
Я не марную час у муках,
А плавлю в зливок золотий.
У неповторних ніжних звуках
Рушають рятівні плоти.
Переливаю час в новітній
Прозорий дорогий алмаз.
І візерунками на вікнах
Постане вірш у певний час.

хома дідим
2026.07.11 13:19
пригадував як падав дощ
в містечку де потворні лиця
чи невиразні все одно
нема на кого подивиться
книгарень там чи кінозалів
так само не знайти хоча
кіоск був при автовокзалі
із назвою союзпечать

Ірина Вовк
2026.07.11 09:22
У холодних кам’яних стінах австрійського монастиря Адмонт догорають останні години життя Анастасії Ярославни – середульшої доньки Ярослава Мудрого та колишньої королеви Угорщини. За вікном лютує груднева ніч, ніч під Різдво 1074-го року Божого, а в напівт

С М
2026.07.10 21:34
Поїдем до кінотеатрів
Тебе лишу я у Вімпі-барі
Ти кажеш, це усе угарно
О, тільки не мочи

Зі сценою в Кузена Джекі
Пляшки хай позбира оце і
Окуляри розігне

Володимир Мацуцький
2026.07.10 19:57
Пливе Земля –
всього живого човник,
і важко їй
у нелюдстві людей
не шкірою –
душею чорних
індус то,
християнин,

Артур Курдіновський
2026.07.10 15:48
Розкололося літо на дві половини,
Поміж ними застигла непрохана мряка.
Ігноруємо часто приховані знаки
І у затишок свій гучно кличемо зміни.

Перша - ніжно-зелена, яскрава, невинна,
Друга - тьмяно-зневірена, кольору хакі.
Розкололося літо на дві по

Борис Костиря
2026.07.10 13:21
У снігах безконечних потоне
Те, що ми заховали в собі.
Так серцевий надірваний тонус
Допоможе комусь в боротьбі.

У снігах ми ховаємо звуки,
Ті, що небом даровані нам,
І важкі та нескорені муки,

хома дідим
2026.07.10 12:37
незнамо де на шальках
і серце і душа
немає ані шпарки
у проливних дощах
а в медіаетері
гармидер і сумбур
чи віддчиняти двері
чи вірити в судьбу

Віктор Кучерук
2026.07.10 07:03
На відміну від борщу,
В щах лиш губи полощу,
Бо лякаюсь кислу страву
В шлунок ложкою відправить.
Ця кислюща рідина
Впасти змушує слона
І помалу, щохвилини
Робить злішою людину...

Федір Паламар
2026.07.09 22:48
Во ім’я Вищого Життя, слава горньому Світлу! Я – пастир, що любить свою отару. Пасу я овець і ягнят, на своїх плечах ношу їх. Огороджені володіння мої, і вівці не відходять від посовища за огорожею. Не веду їх до берега моря, щоби вони не побачили виру

Віктор Насипаний
2026.07.09 19:13
Вже день у сонця на щиті.
І хрестить ліньки хитра тінь.
Ламає списи золоті
Небесна синь в каміння стін.

Тримає спека, наче тин,
А люд втікає із хатин.
І око з неба, як бурштин,

Євген Федчук
2026.07.09 17:52
Старий Овсій вмовив сина у Базар відвезти.
- Помирати, - сказав, - скоро. У останнє хочу
Своїм славним побратимам «подивитись в очі»,
Бо такий тягар нелегко усе життя нести.
Приїхали. Овсій чомусь пам’ятник минає,
Що поставлений котовцям, полеглим у
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Тетяна Нєтьосіна
2026.07.04

Інна Момотюк
2026.07.04

Володимир Кириленко
2026.06.20

Боговик Владислав Боговик Владислав
2026.06.18

Іван Веселий
2026.06.15

Надія Ляшук
2026.06.14

ВАСИЛЬ КУЗІВ
2026.06.11






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ярослав Чорногуз (1963) / Вірші

 Двояке чтиво (літературна пародія)

Подяка небу! Попустило…
Хмарин імлистих табунець
у широчінь свою пустило
і спека спала – хай їй грець.

А завтра дощ, натхнення висі
нести на землю диво-дар –
поїти з Божої криниці
задухи літній календар.

Ти так палило, шаленіло,
о сяйне літо бога РА,
що охолоди прагне тіло
а також поле, ліс, трава.

Подяка небу. Акт осінній
іде за літнім – шоу гов.
Сміється одяг над бікіні:
- Пора тобі, устиде, в схов.

Олександр Олехо Подяка небу!

Оце ж пустило, попустило,
Аж розпустило все вкінець.
Моє таке грамОтне стИло –
Римує «майстер», це - «песець».

Та з боку іншого дивиться –
Хмарин імлистих табунець,
Натхнення… з Божої криниці –
Це ж Образи! Я – молодець!

І Бога Ра уже шаную,
(Хоч наголОси – не туди!)
Його не поминаю всує,
Розхвалюю на всі лади.

Видать таки від «Бога» знак то –
Цей «поетичний» лексикон:
В траві… осінні, літні акти –
«Високий» смак мій – як закон!

Двояке чтиво – шоу нині –
Читач гукнув мені: агов! –
Я посміхнувся над бікіні,
Ну а тоді вступив у «гов»!

4.09.7523 р. (Від Трипілля) (2015)




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2015-09-04 01:45:03
Переглядів сторінки твору 2233
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 0 / --  (6.330 / 6.99)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (6.337 / 7)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.773
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми Пародії та епіграми
Автор востаннє на сайті 2026.03.26 07:01
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Олехо (Л.П./М.К.) [ 2015-09-04 07:43:07 ]
Подяка Небу, себто вам, Ярославе, за пародійку. А що? Мені сподобалося. Умієте, нічого не скажу. Єдиний недолік - ви не вірша переспівуєте, а автора висміюєте. То що, мені також можна, переступивши деякі етичні рамки? І ще - у чому сіль? У дієслівних римах чи наголосах, вами означеними як неправильні? Може б ви спочатку із довідником порадилися. А у що ви там в кінці вступили? Обережніше, треба під ноги дивитися. Такий у мене конструктивне критиканство. Дякую.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2015-09-04 13:20:17 ]
Дякую, Олександре за критику. Я знаю про ці байки, що твір написаний - самостійний і вже мовби існує сам по собі, тож треба говорити тільки про твір. Я з цим не згоден. Це - облуда для самозаспокоєння. Недоліки вірша це - недоліки його творця. Так, можете й мене зачепити, якщо знайдете за що.
Так, майстру негоже вживати "дієслівні рими", особливо однокореневі пустило-попустило, хіба що за ними є глибокий зміст. Іноді класики собі це дозволяють. Але тут цього не проглядається.
Мої неправильні наголоси в пародії вжиті свідомо, ще й виділені, Ви б могли про це здогадатися. У Вас один тільки неправильний наголос - сЯйне. Хоча за словником він правильний, але невживаний. Я тут, певне, повинен вибачитись за критику. Вибачаюсь, неправий. За словниками все вірно. От тільки колись укладу сам словник поетичних наголосів, де буде наголос сяйнЕ - справді поетичний і вживаний, а не укладений мовознавцями, які поезії не читають і цитують свої приклади переважно з прози.
Про непоетичний лексикон Ви, бачу, навіть не второпали, що до чого. Слово "акти" - дуже непоетичне, канцелярське слово з юриспруденції. А ще нагадує науковий термін про секс "статевий акт" і тягне відповідну асоціацію. Контекст ліричного вірша слід вибудовувати з відповідної - лірико-поетичної лексики, в яку слово "акт" не вписується. Це - несмак.
Щодо вигуку "гов" та ще й на римі - це теж несмак. Хоч би заховали його в середину, а то винесли на риму, щоб дзвеніло. Це - така Ваша пастка - хоч-не-хоч, а вступиш. Бажано не ставити такі слова на римі, а ще краще - взагалі без них обійтися, якщо є вигук "агов", який так явно не тягне асоціації з людським послідом, як "гов".
Підсумовуючи, моя дружня конструктивна порада. Після написання твору перечитайте його на предмет двоякостей читання, чи нема асоціацій у тих двоякостях, які тягнуть за собою якийсь сміх чи негатив, що може призвести до пародії.





Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Олехо (Л.П./М.К.) [ 2015-09-04 14:13:25 ]
Зважаючи на ваш більш поміркований тон, ніж раніше, я також не хочу підливати масло в огонь. Але трохи мушу, бо маю свою антикритику проти вашої, Ярославе. В питанні акту у мене усе гаразд, навіть якщо статевий сюди залучити. Життя – театр(це відомий афоризм) і усі ми в ньому і актори і глядачі одночасно. Природа міняє мізансцени – літній акт, осінній і т. д., а ми дивимося на це і живемо цим. Театр – високе мистецтво, еге ж? Але має свої акти і нікого це не коробить. У мене такий смак. А гов – це не вигук. Show go перекладається з англійської, як «Вистави продовжуються». Краще б, звичайно, в однині, але там уже не гов, а говс чи гойс – уже не пам’ятаю. Але тоді рима кульгає. Так що вибачатися вам є за що. Я не хочу з вами воювати і завжди радий чомусь вчитися, але не переношу, коли починають повчати. І смішним не боюся виглядати, аби не дурнем. Може світ і вижив тому, що сміявся – коли крізь сльози, коли сам з себе. А надувати щоки ніколи не варто. Подумають, що «парус». Вибачте, десь так.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2015-09-04 23:14:50 ]
Олександре, я справді намагаюся з Вами спілкуватися з повагою і якомога толерантніше. Але Ви самі мене і себе заодно добиваєте своїм, даруйте, знову повторю свій вислів з Вашої сторінки, войовничим невіглаством.
Для того, щоб читач сприйняв Ваше слово "акт", який Ви собі уявляєте в театральному контексті, Ви повинні спершу, як автор, вибудувати цей контекст лексично у вірші. Тобто намалювати - окреслюю пунктирно - приблизно такий сюжет: Життя - театр, природа - будівля театру, тут іде вистава, зміна пір року - це зміна актів(!), (а краще замість актів - дії - красивіше слово, але такий уже Ваш вибір), випадання дощу, про яке згадується у вірші - мізансцена з осіннього акту... І всі ці слова з театральної лексики повинні бути у вірші. Тоді в цьому театральному контексті органічно сприйметься слово "акт" і ніхто Вам і слова не скаже. А так, без контексту, слово акт сприймається і як юридичний акт і статевий... Аби Ви ходили на якусь літературну студію - Вам би про ці речі розповіли. А так виходить те саме, що з отим Вашим ланцюжком з іншого вірша - Ра - князь Володимир - Путін, хотіли сказати одне, вийшло зовсім інше.
А ще більше Ви мене добили словом "гов". Так це, виявляється, Ви українською мовою написали чи означили англійське слово "go" - іти. Ви знаєте українську транскрипцію цього слова? Певно, ні. Воно читається не "гов", а гоу". І якби Ви правильно написали цю транскрипцію, то знову ж таки - ніхто б Вам і слова не сказав. А так читач через Ваше незнання траскрипції вступив у "гов". Більш прискіпливо вдумуйтеся в кожне слово, яке пишете.

Без надування щік і з прагненням лише допомогти


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Олехо (Л.П./М.К.) [ 2015-09-05 08:06:27 ]
Ну що сказати, коли нема що сказати. Понадіявся на пам'ять, а вона суржикова навіть в англійській мові. Коли то була, ота школа. "Гов" - явний ляпсус і тут дійсно я не правий, що і визнаю. Щодо акту, то залишаюся на незмінній позиції. Вірш - це не роман із сюжетною лінією. Образи з'являються несподівано і так же щезають і особливих прелюдій для цього не потрібно. У моєму невігластві, Ярославе, ви знайшли собі об'єкт для тлумачення очевидних речей, благо є за що зачепитися. Але не варто це слово так часто повторювати. Не святі глечики ліплять. Я - явно не святий, але і вам потрібно потрібно бути більше виваженому у своїх коментарях, бо слово зверхності, нехай і правильне по суті, нікому ще не допомогло, а відповідну(войовничу) реакцію викликає. Десь так.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2015-09-05 10:22:10 ]
Олександре, Ви б краще вірш виправили. Хоча б дієслівні рими. А коли Ви визнаєте, що неправі і учитися не хочете, не хочете визнавати очевидні речі - вміння виписувати контекст - це ази поетичної школи, а Ви мені розказуєте, що Образи з"являються несподівано... Це значить, що Ви не завдаєте собі клопоту трудитися, вдумуватися в написане, а пишете як Бог на душу покладе - це самодіяльність поетична, і не тягнете Ви на майстра. Небажання допрацьовувати вірші - це вже діагноз безнадійності. Замість цього тратите енергію на огризання оці слабкі. Я просто кажу правду, ніякої зверхності в мене немає щодо Вас. А на правду не ображаються.
Усе, припиняємо суперечки, до праці.