ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Борис Костиря
2025.08.16 22:23
О, скільки масок, лиць, гримас, личин!
Для перевтілення немає меж.
Сьогодні - Гамлет, завтра - Арлекін.
Ти роль нову, як душу, обереш.

Ти входиш у новий потік буття,
Змішавши Бога й біса у собі.
І кров тече у ріку каяття,

Олена Побийголод
2025.08.16 21:40
Із Бориса Заходера

Зустрілися Бека та Бука.
З них жодний не видав і звуку.
Обоє стулили пащеки –
мовчали і Бука, і Бека.

І Бука про себе промукав:

С М
2025.08.16 11:11
Заходиш до кімнати із якимось олівцем
Бачиш оголеного і кажеш “Хто є оцей?”
Змагаєшся справді якось ухопити сенс
Що казать прийшов собі додому
Бо щось-то відбувається, а ти не знаєш у чому річ
Слушний
Містер Джонс

Юрій Гундарєв
2025.08.16 09:23
Літні дні лічені -
насолоджуйся кожним,
повернись обличчям
до краси Божої!

Ось м’ячем-сонцем
у високім небі
довгорукі сосни

Віктор Кучерук
2025.08.16 06:52
Правду легко зрозуміти,
Хто б і що не говорив, –
Щастя вічно більше в світі,
Ніж усякої жури.
А коли його багато –
Почуттям не дати стрим, –
Будеш радість виражати,
Нею тішитись затим.

Борис Костиря
2025.08.15 21:59
Старий шукає ровесників,
але їх уже більше
у царстві мертвих, а не живих.
З ким йому розмовляти?
Він бачить молодих,
яких зовсім не розуміє.
Як перекинути місток
до померлих? Як відновити

Світлана Майя Залізняк
2025.08.15 18:27
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 7 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.

Шахерезада і

Юрій Лазірко
2025.08.15 18:17
тісно у барі
шумно
Юр
наливай що є
музика шестиструнна
спокою не дає

будьмо

Леся Горова
2025.08.15 13:49
Сполох мій перед ранком,
Запеленався в сон ще.
Тільки-но роси впали,
Вітер себе зморив.
Ще не торка фіранки
Краєм рожевим сонце,
В шибі блідий черпалок
Носиком догори.

Віктор Кучерук
2025.08.15 06:42
Чи не ти казала досі
І тлумачила завжди, –
Хто, чому й за ким голосить,
І не вирветься з біди?
Чи не ти співала тихо,
Користь маючи від знань, –
Що коли не збудиш лихо,
То не матимеш страждань?

М Менянин
2025.08.14 23:34
Тримаєш жезли у руці –
виконують все фахівці,
по профілю їм виші ці,
бо долі слід в їх вишивці.

14.08.2025р. UA

Володимир Бойко
2025.08.14 22:55
Сховавши ідентичність десь на дно,
Вбачаючи у зраді доброчинство, Пишається змосковщене лайно Своїм холуйським недоукраїнством.

У нетрях зубожілої душі
Усе чуже, холодне і вороже. Позбутися московської іржі Здається, тільки куля допоможе.

Борис Костиря
2025.08.14 21:45
Ти намагаєшся когось знайти
у натовпі, але все марно.
Натовп - це магма,
це хаотичний потік.
Ти думаєш, що знайомі
прийдуть на цей захід,
але вони десь забарилися,
щезли у випадкових справах.

Василь Дениско
2025.08.14 15:02
На маленькій ділянці огороду, де не було ніяких рослин, після зливи, що заплескала землю, я угледів нірку. Спершу подумав, що це лисиця мишкувала. Тут неподалік на покинутому обійсті вона давно хазяйнує. Напено бігати з лісу, щоб вполювати крілика чи кур

Юрко Бужанин
2025.08.14 15:01
Весною уже сонце повернулось...
До цих ознак, боюсь, ніяк не звикну –
Розтанув сніг, не прибраний із вулиць.
Тож мотлох видно, викинутий з вікон.

Підсніжники заполонили місто.
В спустошеному лісі таловини
Чорніють, зяють траурним намистом...

С М
2025.08.14 06:43
Дівицю я жду яка спить у бігуді
Дівицю я жду а за гроші не нуди
Наш автобус ось прибув
Дівицю я жду заводську

Дівицю я жду ну коліна затовсті
Дівицю я жду і за шапку їй шарфи
Змійка зламалась унизу
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Анастасія Волошина
2025.08.13

Василь Пастернак
2025.08.04

Олександра Філь
2025.07.17

Сергій Святковський
2025.06.27

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ярослав Чорногуз (1963) / Вірші

 Двояке чтиво (літературна пародія)

Подяка небу! Попустило…
Хмарин імлистих табунець
у широчінь свою пустило
і спека спала – хай їй грець.

А завтра дощ, натхнення висі
нести на землю диво-дар –
поїти з Божої криниці
задухи літній календар.

Ти так палило, шаленіло,
о сяйне літо бога РА,
що охолоди прагне тіло
а також поле, ліс, трава.

Подяка небу. Акт осінній
іде за літнім – шоу гов.
Сміється одяг над бікіні:
- Пора тобі, устиде, в схов.

Олександр Олехо Подяка небу!

Оце ж пустило, попустило,
Аж розпустило все вкінець.
Моє таке грамОтне стИло –
Римує «майстер», це - «песець».

Та з боку іншого дивиться –
Хмарин імлистих табунець,
Натхнення… з Божої криниці –
Це ж Образи! Я – молодець!

І Бога Ра уже шаную,
(Хоч наголОси – не туди!)
Його не поминаю всує,
Розхвалюю на всі лади.

Видать таки від «Бога» знак то –
Цей «поетичний» лексикон:
В траві… осінні, літні акти –
«Високий» смак мій – як закон!

Двояке чтиво – шоу нині –
Читач гукнув мені: агов! –
Я посміхнувся над бікіні,
Ну а тоді вступив у «гов»!

4.09.7523 р. (Від Трипілля) (2015)




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2015-09-04 01:45:03
Переглядів сторінки твору 2082
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 0 / --  (6.330 / 6.99)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (6.337 / 7)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.773
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми Пародії та епіграми
Автор востаннє на сайті 2025.08.16 22:51
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Олехо (Л.П./М.К.) [ 2015-09-04 07:43:07 ]
Подяка Небу, себто вам, Ярославе, за пародійку. А що? Мені сподобалося. Умієте, нічого не скажу. Єдиний недолік - ви не вірша переспівуєте, а автора висміюєте. То що, мені також можна, переступивши деякі етичні рамки? І ще - у чому сіль? У дієслівних римах чи наголосах, вами означеними як неправильні? Може б ви спочатку із довідником порадилися. А у що ви там в кінці вступили? Обережніше, треба під ноги дивитися. Такий у мене конструктивне критиканство. Дякую.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2015-09-04 13:20:17 ]
Дякую, Олександре за критику. Я знаю про ці байки, що твір написаний - самостійний і вже мовби існує сам по собі, тож треба говорити тільки про твір. Я з цим не згоден. Це - облуда для самозаспокоєння. Недоліки вірша це - недоліки його творця. Так, можете й мене зачепити, якщо знайдете за що.
Так, майстру негоже вживати "дієслівні рими", особливо однокореневі пустило-попустило, хіба що за ними є глибокий зміст. Іноді класики собі це дозволяють. Але тут цього не проглядається.
Мої неправильні наголоси в пародії вжиті свідомо, ще й виділені, Ви б могли про це здогадатися. У Вас один тільки неправильний наголос - сЯйне. Хоча за словником він правильний, але невживаний. Я тут, певне, повинен вибачитись за критику. Вибачаюсь, неправий. За словниками все вірно. От тільки колись укладу сам словник поетичних наголосів, де буде наголос сяйнЕ - справді поетичний і вживаний, а не укладений мовознавцями, які поезії не читають і цитують свої приклади переважно з прози.
Про непоетичний лексикон Ви, бачу, навіть не второпали, що до чого. Слово "акти" - дуже непоетичне, канцелярське слово з юриспруденції. А ще нагадує науковий термін про секс "статевий акт" і тягне відповідну асоціацію. Контекст ліричного вірша слід вибудовувати з відповідної - лірико-поетичної лексики, в яку слово "акт" не вписується. Це - несмак.
Щодо вигуку "гов" та ще й на римі - це теж несмак. Хоч би заховали його в середину, а то винесли на риму, щоб дзвеніло. Це - така Ваша пастка - хоч-не-хоч, а вступиш. Бажано не ставити такі слова на римі, а ще краще - взагалі без них обійтися, якщо є вигук "агов", який так явно не тягне асоціації з людським послідом, як "гов".
Підсумовуючи, моя дружня конструктивна порада. Після написання твору перечитайте його на предмет двоякостей читання, чи нема асоціацій у тих двоякостях, які тягнуть за собою якийсь сміх чи негатив, що може призвести до пародії.





Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Олехо (Л.П./М.К.) [ 2015-09-04 14:13:25 ]
Зважаючи на ваш більш поміркований тон, ніж раніше, я також не хочу підливати масло в огонь. Але трохи мушу, бо маю свою антикритику проти вашої, Ярославе. В питанні акту у мене усе гаразд, навіть якщо статевий сюди залучити. Життя – театр(це відомий афоризм) і усі ми в ньому і актори і глядачі одночасно. Природа міняє мізансцени – літній акт, осінній і т. д., а ми дивимося на це і живемо цим. Театр – високе мистецтво, еге ж? Але має свої акти і нікого це не коробить. У мене такий смак. А гов – це не вигук. Show go перекладається з англійської, як «Вистави продовжуються». Краще б, звичайно, в однині, але там уже не гов, а говс чи гойс – уже не пам’ятаю. Але тоді рима кульгає. Так що вибачатися вам є за що. Я не хочу з вами воювати і завжди радий чомусь вчитися, але не переношу, коли починають повчати. І смішним не боюся виглядати, аби не дурнем. Може світ і вижив тому, що сміявся – коли крізь сльози, коли сам з себе. А надувати щоки ніколи не варто. Подумають, що «парус». Вибачте, десь так.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2015-09-04 23:14:50 ]
Олександре, я справді намагаюся з Вами спілкуватися з повагою і якомога толерантніше. Але Ви самі мене і себе заодно добиваєте своїм, даруйте, знову повторю свій вислів з Вашої сторінки, войовничим невіглаством.
Для того, щоб читач сприйняв Ваше слово "акт", який Ви собі уявляєте в театральному контексті, Ви повинні спершу, як автор, вибудувати цей контекст лексично у вірші. Тобто намалювати - окреслюю пунктирно - приблизно такий сюжет: Життя - театр, природа - будівля театру, тут іде вистава, зміна пір року - це зміна актів(!), (а краще замість актів - дії - красивіше слово, але такий уже Ваш вибір), випадання дощу, про яке згадується у вірші - мізансцена з осіннього акту... І всі ці слова з театральної лексики повинні бути у вірші. Тоді в цьому театральному контексті органічно сприйметься слово "акт" і ніхто Вам і слова не скаже. А так, без контексту, слово акт сприймається і як юридичний акт і статевий... Аби Ви ходили на якусь літературну студію - Вам би про ці речі розповіли. А так виходить те саме, що з отим Вашим ланцюжком з іншого вірша - Ра - князь Володимир - Путін, хотіли сказати одне, вийшло зовсім інше.
А ще більше Ви мене добили словом "гов". Так це, виявляється, Ви українською мовою написали чи означили англійське слово "go" - іти. Ви знаєте українську транскрипцію цього слова? Певно, ні. Воно читається не "гов", а гоу". І якби Ви правильно написали цю транскрипцію, то знову ж таки - ніхто б Вам і слова не сказав. А так читач через Ваше незнання траскрипції вступив у "гов". Більш прискіпливо вдумуйтеся в кожне слово, яке пишете.

Без надування щік і з прагненням лише допомогти


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Олехо (Л.П./М.К.) [ 2015-09-05 08:06:27 ]
Ну що сказати, коли нема що сказати. Понадіявся на пам'ять, а вона суржикова навіть в англійській мові. Коли то була, ота школа. "Гов" - явний ляпсус і тут дійсно я не правий, що і визнаю. Щодо акту, то залишаюся на незмінній позиції. Вірш - це не роман із сюжетною лінією. Образи з'являються несподівано і так же щезають і особливих прелюдій для цього не потрібно. У моєму невігластві, Ярославе, ви знайшли собі об'єкт для тлумачення очевидних речей, благо є за що зачепитися. Але не варто це слово так часто повторювати. Не святі глечики ліплять. Я - явно не святий, але і вам потрібно потрібно бути більше виваженому у своїх коментарях, бо слово зверхності, нехай і правильне по суті, нікому ще не допомогло, а відповідну(войовничу) реакцію викликає. Десь так.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2015-09-05 10:22:10 ]
Олександре, Ви б краще вірш виправили. Хоча б дієслівні рими. А коли Ви визнаєте, що неправі і учитися не хочете, не хочете визнавати очевидні речі - вміння виписувати контекст - це ази поетичної школи, а Ви мені розказуєте, що Образи з"являються несподівано... Це значить, що Ви не завдаєте собі клопоту трудитися, вдумуватися в написане, а пишете як Бог на душу покладе - це самодіяльність поетична, і не тягнете Ви на майстра. Небажання допрацьовувати вірші - це вже діагноз безнадійності. Замість цього тратите енергію на огризання оці слабкі. Я просто кажу правду, ніякої зверхності в мене немає щодо Вас. А на правду не ображаються.
Усе, припиняємо суперечки, до праці.