
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2025.06.20
07:48
Вигулюючи песика на лузі,
Побачилась картинка отака:
Стоїть рогата із великим пузом
І вим’я так набралось молока,
Що я дійки відтягую руками,
Дійничку наповняючи ущерть,
Як тричі за добу робила мама,
Допоки я маленький був іще.
Побачилась картинка отака:
Стоїть рогата із великим пузом
І вим’я так набралось молока,
Що я дійки відтягую руками,
Дійничку наповняючи ущерть,
Як тричі за добу робила мама,
Допоки я маленький був іще.
2025.06.19
21:35
Снігова маса розтає,
як магма часу.
Усе робиться хиским,
непевним у пухкому снігу.
Снігова маса проникає
у черевики, як сутності,
які ми не помічали,
як невидимі смисли,
як магма часу.
Усе робиться хиским,
непевним у пухкому снігу.
Снігова маса проникає
у черевики, як сутності,
які ми не помічали,
як невидимі смисли,
2025.06.19
20:51
На вулиці спекотно, навіть парко,
Здавалось, сонце ладне спопелить.
Дідусь з онуком прогулялись парком,
На лавці сіли трохи відпочить.
Дерева прохолоду їм давали.
Пташки співали радісні пісні.
Отож, вони сиділи, спочивали.
Кущі позаду виросли тісні
Здавалось, сонце ладне спопелить.
Дідусь з онуком прогулялись парком,
На лавці сіли трохи відпочить.
Дерева прохолоду їм давали.
Пташки співали радісні пісні.
Отож, вони сиділи, спочивали.
Кущі позаду виросли тісні
2025.06.19
12:21
Літо видихає спеку,
і не тільки сонце розпеклось,
нечестивці пруть ракети,
скручена у мізках, мабуть, трость.
В них давно згоріла совість.
КАБи і шахеди дістають.
Падають безсилі сови,
в попелищі гине мирний люд.
і не тільки сонце розпеклось,
нечестивці пруть ракети,
скручена у мізках, мабуть, трость.
В них давно згоріла совість.
КАБи і шахеди дістають.
Падають безсилі сови,
в попелищі гине мирний люд.
2025.06.19
09:59
Голосистою напрочуд
Зрана горлиця та є,
Що в гайку щодня туркоче
Й довше спати не дає.
А батьки казали сину:
Їдь скоріше у село
І там гарно відпочиниш,
Нашим бідам всім на зло.
Зрана горлиця та є,
Що в гайку щодня туркоче
Й довше спати не дає.
А батьки казали сину:
Їдь скоріше у село
І там гарно відпочиниш,
Нашим бідам всім на зло.
2025.06.18
22:44
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 7 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.
Рожеві метел
Рожеві метел
2025.06.18
21:33
Уламки любові, уламки світів,
Які народились, щоб швидко померти.
Ти космос зруйнуєш без меж і мостів,
Де вже не існує народжень і смерті.
Уламки любові ніяк не збереш,
Вони розлетілися в простір печальний.
У дикому реготі буйних пожеж
Які народились, щоб швидко померти.
Ти космос зруйнуєш без меж і мостів,
Де вже не існує народжень і смерті.
Уламки любові ніяк не збереш,
Вони розлетілися в простір печальний.
У дикому реготі буйних пожеж
2025.06.18
19:14
Слухаючи брехливу московську пропаганду, неодноразово ловиш себе на тому, що десь уже читав про це: що зроду-віку не було ніякої тобі України, що мова українська – це діалект російської... Та ще чимало чого можна почути з екранів телевізора чи надибати
2025.06.18
14:52
У цьому архіві знаходиться коментарі співробітників sub-порталу "Пиріжкарня Асорті", які були видалені одним з активних користувачів поетичного порталу "Поетичні майстерні" разом з його римованими текстами.
Коментарі свого часу сподобались, як сві
2025.06.18
05:43
Зозуляста наша квочка
Цілоденно радо квокче
Біля виводка курчат.
Доглядає за малими, –
Чи усі перед очима
В неї жалісно пищать?
Будь-коли, немов матусю,
Квочку бачимо у русі
Цілоденно радо квокче
Біля виводка курчат.
Доглядає за малими, –
Чи усі перед очима
В неї жалісно пищать?
Будь-коли, немов матусю,
Квочку бачимо у русі
2025.06.17
22:00
Скривлений геть лагідний Клек
Їстиме скромний пай
Ліжко чекає барви згасають
У вже не вогких очах
Оголена муза що все куштує
Табаку на кущі
Кепа визує натопче люльку
Їстиме скромний пай
Ліжко чекає барви згасають
У вже не вогких очах
Оголена муза що все куштує
Табаку на кущі
Кепа визує натопче люльку
2025.06.17
21:33
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 6 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.
Золотавий ла
Золотавий ла
2025.06.17
21:28
Порожня сцена і порожній зал,
Порожній простір, пристрастей вокзал.
Ряди порожні, як полеглі роти,
Стоять в чеканні неземної ролі.
Усе вже сказано, проспівані пісні,
Немов заховані під снігом сни.
Порожній простір, пристрастей вокзал.
Ряди порожні, як полеглі роти,
Стоять в чеканні неземної ролі.
Усе вже сказано, проспівані пісні,
Немов заховані під снігом сни.
2025.06.17
05:03
Посередині болота
Роззявляє бегемотик
Лиш тому так часто рота,
Що нечувана духота
Спонукає до дрімоти
Будь-якого бегемота.
17.06.25
Роззявляє бегемотик
Лиш тому так часто рота,
Що нечувана духота
Спонукає до дрімоти
Будь-якого бегемота.
17.06.25
2025.06.16
23:18
Ти знаєш, я скучив за нами,
За вайбом розмов ні про що,
За зорями та небесами
І першим (ще сніжним) Різдвом.
Там юність бриніла у венах,
І світ був безмежний, мов сон,
Де кожне бажання напевне
За вайбом розмов ні про що,
За зорями та небесами
І першим (ще сніжним) Різдвом.
Там юність бриніла у венах,
І світ був безмежний, мов сон,
Де кожне бажання напевне
2025.06.16
22:22
В щасливу пору
з батьками ми.
Вони і поруч
і в нас вони.
Давно нема їх –
пролинув час –
та рідний подих
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...з батьками ми.
Вони і поруч
і в нас вони.
Давно нема їх –
пролинув час –
та рідний подих
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів

2025.06.07
2025.05.27
2025.05.16
2025.05.15
2025.05.04
2025.04.30
2025.04.25
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Автори /
Віктор Марач (1955) /
Вірші
/
Із Едвіна Робінсона
Із Едвіна Робінсона
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Із Едвіна Робінсона
ДЖОН ЕВЕРЕЛДАУН
Куди це зібрались на ніч ви, на ніч, --
І йдете куди, Джоне Еверелдаун?
Ні зірки на небі, ні когось навстріч;
Ні вогника ближче, ніж в Тілбері Таун.
Чого так вдивляєтесь в сутінь, в чім річ, --
Від світла куди ви прямуєте пріч?
Й куди це зібрались на ніч ви, на ніч, --
І йдете куди, Джоне Еверелдаун?
"Крізь нетрі, крізь ліс, де не видно нічого,
Веде мене стежка до Тілбері Таун.
Всі чоловіки нехай сплять, крім одного;
На голос жінок йде Джон Еверелдаун.
Знов чую відлуння я поклику того,
Їх просьба підніме на ноги будь-кого, --
Тому-то крізь ліс, де не видно нічого,
Веде мене стежка до Тілбері Таун."
Чому в путь зібрались так пізно, так пізно, --
І вийшли чому, Джоне Еверелдаун?
Хай навіть не звивиста стежка й не рісно,
Все ж довгих аж два льє до Тілбері Таун.
Зайдіть і погрійтесь, мій друже, хоч тісно;
Не мерзніть надворі, благаю вас слізно.
Чому в путь зібрались так пізно, так пізно, --
І вийшли чому, Джоне Еверелдаун?
"Прямую на голос жінок, їхній спів, --
Тому-то і йду я у Тілбері Таун.
Полегшить мій шлях, звісно, бог би зумів,
Та богу невгодний Джон Еверелдаун;
І дощ може буть із розгулом вітрів,
З пітьми виповзатимуть тіні мерців;
Та зве мене голос жінок, їхній спів, --
І ось тому йду я у Тілбері Таун."
ЛЮК ХЕВЕРГОЛ
До західних воріт йди, Люку Хевергол,
Де вдягсь в багряний плющ стіни престол;
Й про неї в пітьмі вітер забринить
Й опале листя теж загомонить.
В шуми себе вслухатись приневоль
Й тебе вона в свою позве юдоль.
Йди ж до воріт цих, Люку Хевергол, --
Люк Хевергол!
Ні, вись не проясниться там, де схід,
Щоб із очей твоїх знять пітьми гніт;
На заході ж, де мороку стіна,
Саму себе пітьма вже поглина;
Бог-самовбивця нищить і весь світ
Й вже пекло там, де б раю бути слід.
Ні, вись не проясниться там, де схід, --
Тьма там, де схід.
З могили встав я, щоб тебе просить
Й цілунок на чолі твоїм згасить,
Що осява ніч полум'ям своїм
І тебе сліпить на шляху твоїм;
Бо шлях один лиш, що ним слід спішить
До неї, щоб саму там не лишить.
З могили встав я, щоб про це просить, --
Тебе просить.
Й ось ці ворота, Люку Хевергол,
Й стіна в плющі багрянім, мов престол.
З обіймів вітру листя не вернуть;
Часу не гай -- слів мертвих не збагнуть;
Вслухатись в ніч себе більш не неволь --
Йди, бо вона в свою вже зве юдоль.
Й ось ці ворота, Люку Хевергол, --
Люк Хевергол!
Куди це зібрались на ніч ви, на ніч, --
І йдете куди, Джоне Еверелдаун?
Ні зірки на небі, ні когось навстріч;
Ні вогника ближче, ніж в Тілбері Таун.
Чого так вдивляєтесь в сутінь, в чім річ, --
Від світла куди ви прямуєте пріч?
Й куди це зібрались на ніч ви, на ніч, --
І йдете куди, Джоне Еверелдаун?
"Крізь нетрі, крізь ліс, де не видно нічого,
Веде мене стежка до Тілбері Таун.
Всі чоловіки нехай сплять, крім одного;
На голос жінок йде Джон Еверелдаун.
Знов чую відлуння я поклику того,
Їх просьба підніме на ноги будь-кого, --
Тому-то крізь ліс, де не видно нічого,
Веде мене стежка до Тілбері Таун."
Чому в путь зібрались так пізно, так пізно, --
І вийшли чому, Джоне Еверелдаун?
Хай навіть не звивиста стежка й не рісно,
Все ж довгих аж два льє до Тілбері Таун.
Зайдіть і погрійтесь, мій друже, хоч тісно;
Не мерзніть надворі, благаю вас слізно.
Чому в путь зібрались так пізно, так пізно, --
І вийшли чому, Джоне Еверелдаун?
"Прямую на голос жінок, їхній спів, --
Тому-то і йду я у Тілбері Таун.
Полегшить мій шлях, звісно, бог би зумів,
Та богу невгодний Джон Еверелдаун;
І дощ може буть із розгулом вітрів,
З пітьми виповзатимуть тіні мерців;
Та зве мене голос жінок, їхній спів, --
І ось тому йду я у Тілбері Таун."
ЛЮК ХЕВЕРГОЛ
До західних воріт йди, Люку Хевергол,
Де вдягсь в багряний плющ стіни престол;
Й про неї в пітьмі вітер забринить
Й опале листя теж загомонить.
В шуми себе вслухатись приневоль
Й тебе вона в свою позве юдоль.
Йди ж до воріт цих, Люку Хевергол, --
Люк Хевергол!
Ні, вись не проясниться там, де схід,
Щоб із очей твоїх знять пітьми гніт;
На заході ж, де мороку стіна,
Саму себе пітьма вже поглина;
Бог-самовбивця нищить і весь світ
Й вже пекло там, де б раю бути слід.
Ні, вись не проясниться там, де схід, --
Тьма там, де схід.
З могили встав я, щоб тебе просить
Й цілунок на чолі твоїм згасить,
Що осява ніч полум'ям своїм
І тебе сліпить на шляху твоїм;
Бо шлях один лиш, що ним слід спішить
До неї, щоб саму там не лишить.
З могили встав я, щоб про це просить, --
Тебе просить.
Й ось ці ворота, Люку Хевергол,
Й стіна в плющі багрянім, мов престол.
З обіймів вітру листя не вернуть;
Часу не гай -- слів мертвих не збагнуть;
Вслухатись в ніч себе більш не неволь --
Йди, бо вона в свою вже зве юдоль.
Й ось ці ворота, Люку Хевергол, --
Люк Хевергол!
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Про публікацію