Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2026.05.14
19:42
Не чуть зозуль в Єрусалимі.
Та, зрештою, немає в тім біди,
Коли заходить мова про літа,
Бо кожен день прожитий,
Мов випадково знайдена підкова,
Що чимось пам’ять обпліта.
Блажен, у кого стачить сили
Дослухати зозулю до кінця
Та, зрештою, немає в тім біди,
Коли заходить мова про літа,
Бо кожен день прожитий,
Мов випадково знайдена підкова,
Що чимось пам’ять обпліта.
Блажен, у кого стачить сили
Дослухати зозулю до кінця
2026.05.14
19:35
Під городом під Фелліном гримить канонада.
Ляхи з шведами в кривавій зійшлись колотнечі.
Тягарем війна лягла та на козацькі плечі,
Що згодились помагати ляхам – вже й не раді.
На золоті спокусились – та ляхи не платять.
Харчів зовсім не підвозять, а
Ляхи з шведами в кривавій зійшлись колотнечі.
Тягарем війна лягла та на козацькі плечі,
Що згодились помагати ляхам – вже й не раді.
На золоті спокусились – та ляхи не платять.
Харчів зовсім не підвозять, а
2026.05.14
19:05
Критикую київську поетесу
Виважено, крок за кроком.
А що ще робити з жінками,
Коли 70 років?
Виважено, крок за кроком.
А що ще робити з жінками,
Коли 70 років?
2026.05.14
18:56
Фрік - фрікує,
Бик - бикує,
ПРОВОКАТОР-ПРОВОКУЄ!
Бик - бикує,
ПРОВОКАТОР-ПРОВОКУЄ!
2026.05.14
18:40
Кажуть, без кохання жити неможливо...
Я живу - й нічого! Поки що не вмер.
Я - самодостатній чоловік щасливий,
З радістю виходжу я в прямий етер…
(З останніх поетичних надходжень)
Так, без кохання він не вмер,
хоча з коханням помирав
Я живу - й нічого! Поки що не вмер.
Я - самодостатній чоловік щасливий,
З радістю виходжу я в прямий етер…
(З останніх поетичних надходжень)
Так, без кохання він не вмер,
хоча з коханням помирав
2026.05.14
15:11
Кажуть, без кохання жити неможливо...
Я живу - й нічого! Поки що не вмер.
Я - самодостатній чоловік щасливий,
З радістю виходжу я в прямий етер.
Кажуть, що кохання - вища нагорода...
А у мене інші нагороди є!
Маю гостре слово та кричущу ноту -
Я живу - й нічого! Поки що не вмер.
Я - самодостатній чоловік щасливий,
З радістю виходжу я в прямий етер.
Кажуть, що кохання - вища нагорода...
А у мене інші нагороди є!
Маю гостре слово та кричущу ноту -
2026.05.14
14:22
Четвертий закон Менделя
Ми не вивчали в школі.
Мендель дала декому пенделя,
Натякнувши, що цей король голий.
Датчанин Ганс Крістіан Андерсен
І шведка Астрід Лінґрен
Перетнулися в Такера Карлсона,-
Ми не вивчали в школі.
Мендель дала декому пенделя,
Натякнувши, що цей король голий.
Датчанин Ганс Крістіан Андерсен
І шведка Астрід Лінґрен
Перетнулися в Такера Карлсона,-
2026.05.14
12:40
Суботнім днем я вийду в місто чуле,
Де заблукала в хащах пустота,
Де воскресає втрачене минуле
Й сідають пилом на асфальт літа.
Побачу, що ніхто не поспішає
І вулиці безлюдні в самоті.
Як проблиски дощу чи водограю,
Де заблукала в хащах пустота,
Де воскресає втрачене минуле
Й сідають пилом на асфальт літа.
Побачу, що ніхто не поспішає
І вулиці безлюдні в самоті.
Як проблиски дощу чи водограю,
2026.05.14
12:28
я хочу слів нових
михайль семенко
я хочу слів нових
щоб ці слова
не як полова
щоб як трава
Мабуть, вже понад років десять я уважно стежу за неочікуваними, інколи навіть на межі фолу, маршрутами музи Андрія Мироховича. Недаремно у його вірші, який
2026.05.14
11:52
РУСАЛКА НА ЙМЕННЯ «ЛЮБАВА»
Над Десною тумани, як сиве старе полотно,
Де вода забирає у пам’яті сонячні кроки.
Він – державна печатка, він – мудрість, він – горде вино,
А вона… тільки трави і погляд дівочий глибокий.
Над Десною розлилася ніч, гус
2026.05.14
09:55
мені би невагомого чогось
як флейти сякухаті
померти на цій кухні
на цій хаті
оскільки більш
нічого не зійшлось
закинути ще
у пакет сміттєвий
як флейти сякухаті
померти на цій кухні
на цій хаті
оскільки більш
нічого не зійшлось
закинути ще
у пакет сміттєвий
2026.05.14
08:11
Алебастровий дзбан над безоднею лине
У руці мозолистій безнадійної драми.
Чи зустрінеться в полі Чигирин з Чигирином
У прадавній задумі, над полину дарами?
В фрагментарному відблиску вічної зброї
Знов палають на сонці теракотові стегна
Від нащадкі
У руці мозолистій безнадійної драми.
Чи зустрінеться в полі Чигирин з Чигирином
У прадавній задумі, над полину дарами?
В фрагментарному відблиску вічної зброї
Знов палають на сонці теракотові стегна
Від нащадкі
2026.05.14
07:38
Римуються з укриттям
Буття і життя доладно.
І твій поетичний тям
Збирає трійне зверцадло.
Так мислиться уночі
В підземній міцній споруді
З барсеткою на плечі,
Буття і життя доладно.
І твій поетичний тям
Збирає трійне зверцадло.
Так мислиться уночі
В підземній міцній споруді
З барсеткою на плечі,
2026.05.14
07:25
Знов день промайнув, не лишивши світлини
на обрії неба в рожевім суцвітті.
А я ж не хотіла в гіркому полину
лишати сльоту на холоднім граніті.
Переболить, та, мабуть, не сьогодні —
ще рана глибока слізьми кровоточить,
і падає вечір у чорну безодню
на обрії неба в рожевім суцвітті.
А я ж не хотіла в гіркому полину
лишати сльоту на холоднім граніті.
Переболить, та, мабуть, не сьогодні —
ще рана глибока слізьми кровоточить,
і падає вечір у чорну безодню
2026.05.14
06:54
Безжурний світ
Дитячих літ
Був щедрим на утіхи
І їхній слід,
На північ й схід, -
Не стерта часом віха.
Тих давніх днів
Звучить мотив
Дитячих літ
Був щедрим на утіхи
І їхній слід,
На північ й схід, -
Не стерта часом віха.
Тих давніх днів
Звучить мотив
2026.05.13
19:36
Всесвіт, як пазли, вкладає долі
у величезну картину часу.
Бачиш, на тім, нині міннім, полі
сіяно-орано люду маса:
крик породіллі і свист нагайки,
лязкіт мечів і чаїний клекіт,
маками квітне земля-китайка
кров'ю просочена вглиб... Далеко
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...у величезну картину часу.
Бачиш, на тім, нині міннім, полі
сіяно-орано люду маса:
крик породіллі і свист нагайки,
лязкіт мечів і чаїний клекіт,
маками квітне земля-китайка
кров'ю просочена вглиб... Далеко
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
2026.04.29
2026.04.23
2026.03.31
2026.03.19
2026.02.11
2025.11.29
2025.09.04
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Ляна Лада /
Проза
Хтось із минулого життя... (ХIV)
«Краще не потрапляти лишній раз йому на очі – а то собі дорожче обійдеться» - заключила Еліза входячи в садок.
«Нікчемне зухвале дівчисько! Та за кого вона себе має? Краще б батько кинув її на корм рибам – і то було б більше від неї тоді користі!» - ніяк не міг вгамувати роздратування Алан де Монте. І що вони всі знайшли в ній - не міг ніяк утямити. Звичайнісінька собі простушка з миленьким личком. «Ні! І зовсім не миленьким – звичайнісінька пересічна зовнішність».
Алан, зрештою, і сам не дуже добре розумів чому так вз’ївся на цю мадемуазель Розіз. Чомусь його дратувало в ній все, а найдужче коли ловив на собі її зарозумілий, якийсь погордливий взір, як йому видавалось. І як тільки вона сміла на нього так дивитись, вона – «Незграбна простолюдинка!», на нього – графа де Монтре! І коли ця дівчина мимохідь кидала на нього погляд, в якому одночасно прозирали легка насмішка, невинність і ще щось незбагненне, йому ставало не по собі. Це було дивне, ні з чим не зрівняне і незрозуміле відчуття, яке вибивало його з рівноваги. Тоді все його їство бунтувало і повставало проти безцеремонного втручання в його внутрішній світ, в який ця дивна дівчина вривалась наче шквальний буревій, що немилосердно трощить з неймовірним натиском мачти дужого фрегата, роздирає на шмаття тремтячі вітрила і закидає в чорну безодню розгніваного штормом океану.
Як так сталось, що ця незнайомка з ясними очима, що таїли в собі нез’ясовану кмітливість і волю, здатна примусити його страждати, відчувати незнайомий досі дискомфорт? І його свідомість щосили боролась з цим непоясненим для нього жахним почуттям.
Але як тільки він не старався принизити в своїх очах Елізу, по правді сказати, йому ні в чому було їй дорікнути. В її поведінці не було ні оманливої покірності, ні виклику.
Все ж незрозуміла тривога роз’їдала йому душу. Алан ще до кінця не міг окреслити якого роду ця тривога, з якого боку він чує небезпеку, звідки чекати біди. Тому вирішив для себе основне – триматись на сторожі з цією Елізою Розіз, не піддаватись на її, буцімто, лагідну вдачу, благі наміри і гожі вчинки.
«Це, можливо, пастка!» - крутилось в його голові. Але що за пастка він не розумів. І саме ця невизначеність і лякала його.
Кожного разу, як Алан стикався з цією дівчиною, буря здіймалась в його свідомості, в душі спалахували самі суперечливі відчуття: дивний спокій і сильне душевне піднесення, і разом з цим душу сковував льодом жах, ніби під ногами раптом розверзнулася чорна безодня.
В цих змінах настрою, цих приступах нестримної радості і гнітючого страху Алан цілковито винив Елізу. Вона не вписувалась ніяк в їх установлений і рівномірний ритм життя. Алан волів вважати її чужою, аніж впустити у свій світ. Вона залишалась загадкою для нього. Він ніяк не міг розгадати - які таємниці криє цей прямий погляд, ці ясні очі?
Це чуття з’явилося з першої зустрічі з нею, ще там, на розбитому піратами галіоті. Тільки-но їх погляди зустрілись, його наче жалом штрикнули якісь нові, незрозумілі і суперечливі відчуття. Його очі пересіклись з твердим і рішучим поглядом, що горів вогнем, без тіні сумніву і навіть з легким збудженням; а за мить на нього вже дивились розгублені дівочі очі, в яких читалась туга і смута. Алан навіть оторопів на хвилю, чого ніколи не траплялось під час такого роду абордажних битвах. Адже в таких моментах особливо важливим є повна зосередженість, злагодженість дій і відсутність сумнівів; коли з будь-якого боку чатує небезпека і ворог. Неприпустима втрата уваги може обернутись фатальною помилкою і смертельною небезпекою.
Ніхто не сподівався побачити бодай якогось пасажира на галіоті, адже такі ветхі і не призначені для дальнього плавання судна взагалі були рідкістю в цих водах Північної Америки. І раптом пасажир все ж був – і це молода дівчина, що наодинці (і це ще більше спантеличувало) пустилась в таку небезпечну подорож.
Чи міг Алан припустити навіть думку, коли збігши на корму галіота з наміром обслідувати каюту капітана на присутність піратів, що узріє картину, яка повергне його у заціпеніння: перед самим його носом двері каюти з тріском вирвались з петель і гепнулись зі страшним гуркотом на палубу під вагою кремезного пірата з закривавленою щелепою. Молодий граф готовий був побачити кого завгодно, але ніяк не молоду дівчину, що вискочила слідом по тому з палаючими очима. Коли ці очі схрестилися з його, в них він побачив щось глибоке, таємне і недосяжне. Алан пережив хвилинне замішання – не більше, але цього було достатньо щоб буря несподіваного гніву, чи то на цю дівчину чи то на себе самого за таку необачність, охопила молодого графа де Монтре.
З того моменту Алан був переконаний, що ця тендітна мадемуазель не така проста і безвинна, як може видатись, чи якою вона сама хоче здаватись. А надто, про неї достеменно нічого не відомо, окрім того, що вона сама повідала їм. Та чи правда це? Чи не є вона часом вигнанкою, чи втікачкою, що розшукується за невідомі їм злочини? І чому батько, який вирізняється недовірою і пересторогою до незнайомців і чужинців, так швидко пойняв їй віру і запросив до свого дому? Це все Алан обов’язково вияснить.
«А до того часу хай начувається!» - заключив свої роздуми граф Алан де Монтре.
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Хтось із минулого життя... (ХIV)
ХIV
Те, що Алан де Монтре відчуває незрозумілу злість чи, можливо, навіть ненависть Еліза давно зауважила по відношенні до себе – ще з їх першої словесної сутички у форту «Le matin». Чим викликані такі сильні негативні емоції і агресія молодого графа де Монтре, Еліза ніяк не могла второпати. Це гнітило її і зміцнювало інстинктивне бажання сторонитись Алана.
«Краще не потрапляти лишній раз йому на очі – а то собі дорожче обійдеться» - заключила Еліза входячи в садок.
«Нікчемне зухвале дівчисько! Та за кого вона себе має? Краще б батько кинув її на корм рибам – і то було б більше від неї тоді користі!» - ніяк не міг вгамувати роздратування Алан де Монте. І що вони всі знайшли в ній - не міг ніяк утямити. Звичайнісінька собі простушка з миленьким личком. «Ні! І зовсім не миленьким – звичайнісінька пересічна зовнішність».
Алан, зрештою, і сам не дуже добре розумів чому так вз’ївся на цю мадемуазель Розіз. Чомусь його дратувало в ній все, а найдужче коли ловив на собі її зарозумілий, якийсь погордливий взір, як йому видавалось. І як тільки вона сміла на нього так дивитись, вона – «Незграбна простолюдинка!», на нього – графа де Монтре! І коли ця дівчина мимохідь кидала на нього погляд, в якому одночасно прозирали легка насмішка, невинність і ще щось незбагненне, йому ставало не по собі. Це було дивне, ні з чим не зрівняне і незрозуміле відчуття, яке вибивало його з рівноваги. Тоді все його їство бунтувало і повставало проти безцеремонного втручання в його внутрішній світ, в який ця дивна дівчина вривалась наче шквальний буревій, що немилосердно трощить з неймовірним натиском мачти дужого фрегата, роздирає на шмаття тремтячі вітрила і закидає в чорну безодню розгніваного штормом океану.
Як так сталось, що ця незнайомка з ясними очима, що таїли в собі нез’ясовану кмітливість і волю, здатна примусити його страждати, відчувати незнайомий досі дискомфорт? І його свідомість щосили боролась з цим непоясненим для нього жахним почуттям.
Але як тільки він не старався принизити в своїх очах Елізу, по правді сказати, йому ні в чому було їй дорікнути. В її поведінці не було ні оманливої покірності, ні виклику.
Все ж незрозуміла тривога роз’їдала йому душу. Алан ще до кінця не міг окреслити якого роду ця тривога, з якого боку він чує небезпеку, звідки чекати біди. Тому вирішив для себе основне – триматись на сторожі з цією Елізою Розіз, не піддаватись на її, буцімто, лагідну вдачу, благі наміри і гожі вчинки.
«Це, можливо, пастка!» - крутилось в його голові. Але що за пастка він не розумів. І саме ця невизначеність і лякала його.
Кожного разу, як Алан стикався з цією дівчиною, буря здіймалась в його свідомості, в душі спалахували самі суперечливі відчуття: дивний спокій і сильне душевне піднесення, і разом з цим душу сковував льодом жах, ніби під ногами раптом розверзнулася чорна безодня.
В цих змінах настрою, цих приступах нестримної радості і гнітючого страху Алан цілковито винив Елізу. Вона не вписувалась ніяк в їх установлений і рівномірний ритм життя. Алан волів вважати її чужою, аніж впустити у свій світ. Вона залишалась загадкою для нього. Він ніяк не міг розгадати - які таємниці криє цей прямий погляд, ці ясні очі?
Це чуття з’явилося з першої зустрічі з нею, ще там, на розбитому піратами галіоті. Тільки-но їх погляди зустрілись, його наче жалом штрикнули якісь нові, незрозумілі і суперечливі відчуття. Його очі пересіклись з твердим і рішучим поглядом, що горів вогнем, без тіні сумніву і навіть з легким збудженням; а за мить на нього вже дивились розгублені дівочі очі, в яких читалась туга і смута. Алан навіть оторопів на хвилю, чого ніколи не траплялось під час такого роду абордажних битвах. Адже в таких моментах особливо важливим є повна зосередженість, злагодженість дій і відсутність сумнівів; коли з будь-якого боку чатує небезпека і ворог. Неприпустима втрата уваги може обернутись фатальною помилкою і смертельною небезпекою.
Ніхто не сподівався побачити бодай якогось пасажира на галіоті, адже такі ветхі і не призначені для дальнього плавання судна взагалі були рідкістю в цих водах Північної Америки. І раптом пасажир все ж був – і це молода дівчина, що наодинці (і це ще більше спантеличувало) пустилась в таку небезпечну подорож.
Чи міг Алан припустити навіть думку, коли збігши на корму галіота з наміром обслідувати каюту капітана на присутність піратів, що узріє картину, яка повергне його у заціпеніння: перед самим його носом двері каюти з тріском вирвались з петель і гепнулись зі страшним гуркотом на палубу під вагою кремезного пірата з закривавленою щелепою. Молодий граф готовий був побачити кого завгодно, але ніяк не молоду дівчину, що вискочила слідом по тому з палаючими очима. Коли ці очі схрестилися з його, в них він побачив щось глибоке, таємне і недосяжне. Алан пережив хвилинне замішання – не більше, але цього було достатньо щоб буря несподіваного гніву, чи то на цю дівчину чи то на себе самого за таку необачність, охопила молодого графа де Монтре.
З того моменту Алан був переконаний, що ця тендітна мадемуазель не така проста і безвинна, як може видатись, чи якою вона сама хоче здаватись. А надто, про неї достеменно нічого не відомо, окрім того, що вона сама повідала їм. Та чи правда це? Чи не є вона часом вигнанкою, чи втікачкою, що розшукується за невідомі їм злочини? І чому батько, який вирізняється недовірою і пересторогою до незнайомців і чужинців, так швидко пойняв їй віру і запросив до свого дому? Це все Алан обов’язково вияснить.
«А до того часу хай начувається!» - заключив свої роздуми граф Алан де Монтре.
• Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.
Дивитись першу версію.
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Про публікацію
