ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Олена Побийголод
2024.07.06 12:17
Із Й.Бродського (переклад 2016 року)

Дорогий Карле Дванадцятий!
У битві біля Полтави
облизня добре помацав ти...
Як згодом казав гаркавий,

«час ще покаже»:

Володимир Каразуб
2024.07.06 11:45
Я у когось читав, що більше немає чого,
Що вулиці в крейді, в квадратах з потертими цифрами,
Рядки на футболках розгладжують юне чоло
І погляд — титанік, на небі з об’ємними рифами.
Заглянь у шухляду старого, як світ стола,
Знайдеться шаветка, стропа

Микола Дудар
2024.07.06 11:43
Напевно в кожного із нас
Свої причуди, забаганки...
Свої Медузи, свій Пегас,
Свої до всього балалайки…

А може й ні. А може й мо…
Це як коли, куди і звідки...
Під гору, вниз, яке кермо,

Світлана Пирогова
2024.07.06 11:15
Не дотягнутися журбою.
Здається, ми на різних континентах.
І не знайти нам супокою.
Існують ще уривки всіх фрагментів.

Сахара й обшир океану.
Глибинних почуттів живий оазис.
Чому ж він з блиском ятагану?

Микола Соболь
2024.07.06 08:40
Зірвався звідкись перший переспів.
Тихіше, пташко, бо розбудиш ранок.
Хіба ж переконаєш коноплянок
у цім безкраїм вимірі степів?

Спиває роси теплий легковій,
трава дарує пахощів букети,
павук плете між шавлії тенета,

Козак Дума
2024.07.06 05:25
Усе життя – це сила різних митей:
спокійних і веселих чи сумних…
Плодів солодких, спілих, соковитих
і поцілунків щирих та п’янких!

Трапляються не рідко туги миті,
часини болю, суму і утрат.
Вони у долю кожного ушиті,

Віктор Кучерук
2024.07.06 05:06
Глибшає бажаний спокій,
Дихає димом курінь, –
Місяць примруженим оком
Блимає мрійно вгорі.
Тліє поволі багаття,
Кахкає качка в гнізді, –
Жовті лілеї латаття,
Наче свічки на воді.

Артур Курдіновський
2024.07.06 02:39
Чекали ми весну. Прийшла війна.
Плювала снігом у сумні обличчя.
Я бачив відчай з власного вікна,
Це був наш спільний величезний відчай.

Холодний страх від голови до ніг.
Все поспіхом - машини та валізи.
Ховав старе життя байдужий сніг,

Гриць Янківська
2024.07.05 23:17
Перші веснянки
На рожевих щічках-пелюстках
З'являються не від сонця.
Чи не насмішка судьби –
Багно на дикому милі.
***

Але ж погляньте –

Леся Горова
2024.07.05 18:18
Гаптує літо щедро покривало,
Що зеленню розвісилось по саду -
Черешень жовтих постаті огрядні
Там, на вершках, залишили принади
Для птаства, що до них поналітало
З усіх округ, і галасує радо.

Обтяжене бурштиновим намистом

Микола Дудар
2024.07.05 15:46
Можливо з вітром краще чим без вітру…
Можлива, якщо байдуже тобі
Якщо перестаратися не вміти
Зіграти три акорди на трубі…

Можливо й переселишся в європу…
Можливо і буття перечеркнеш,
Якщо, умовно, вирядишся в копа

Віктор Кучерук
2024.07.05 11:25
Стає густішою пітьма
Та все дзвінкіше мертва тиша, –
Чомусь блищання зір нема
І вітер холодом не дише.
Ні духу в’ялої трави,
Ні живописної картини, –
Лише не йде із голови
Думок усяких плутанина.

Самослав Желіба
2024.07.05 11:07
   «Поза межами болю» О. Турянського є повістю в українській літературі багато в чому знаковою. Зовсім не дивно, що на Заході вона здобула собі значно більше слави, ніж на Батьківщині. І йдеться тут не лише про радянські заборони та викреслення з історії

Іван Потьомкін
2024.07.05 10:56
Не спалось Шломо тої ночі.
Начебто хтось дорікав йому:
«Ось уже чотири роки,
Відколи ти сидиш на троні,
А Дому Всевишнього немає й досі.
Давид, покійний батько твій,
Якби дозволив йому Бог,
Одразу ж взявся б за цю справу.

Козак Дума
2024.07.05 10:35
Я говорю не завжди те, що думаю,
і думаю не те, що говорю –
бо не дарма колись назвали Думою,
благословивши на життєву прю.

Але частенько все ж сказати хочеться
відкрито, неприємно, без прикрас,
усім лакузам і відвертим збоченцям –

Олекса Квіт
2024.07.05 06:19
за першим вдихом перший крок,
за першим кроком слово,
за словом позір до зірок,
а звідти крок до мови;
ліхтарик, шибка, ніч, піїт,
до тих зірок драбина,
доки читатиме нарід,
доти живе країна...
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Олекса Квіт
2024.07.05

Любов Інішева
2024.07.04

Тетяна Стовбур
2024.07.02

Рута Птаха
2024.06.26

Олекса Скрипник
2024.06.20

Еродія Благодатна
2024.06.11

Самослав Желіба
2024.05.20






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Олександр Сушко (1969) / Вірші / гумор

 Буратіно




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2017-04-10 16:54:49
Переглядів сторінки твору 5672
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 0 / --  (4.907 / 5.39)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.194 / 5.73)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.753
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2024.07.05 16:33
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Лариса Пугачук (Л.П./М.К.) [ 2017-04-10 17:59:00 ]
Силу маэте, Олександре, аж бринить вiрш!
Дозвольте запитати - а чому Буратiно маэ налякатися журавлiв? Тож не коршуни якiсь там))
I ще одне уточнення: не зовсiм зрозумiло, до кого подiбним Ви боiтеся уквецяти вiрша - чи то до майстра, котрий робить ляльку, чи до майстра по iменi "Буратiно", але ж той не майстер. Може допрацюэте трiшки свiй твiр?)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Сушко (М.К./М.К.) [ 2017-04-10 18:04:21 ]
Боюся аби вірш був схожий на Буратіно - такий же недоладний. А Буратіно лякається не журавлів - прочитайте ще раз - а саме віршів, які отримали тіла. Уявіть собі якими вони можуть бути.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Лариса Пугачук (Л.П./М.К.) [ 2017-04-10 18:06:28 ]
смiюсь, задум чудовий, але таки дотешiть його, Саш


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Лариса Пугачук (Л.П./М.К.) [ 2017-04-10 18:05:27 ]
Знову ж таки: з Вашого вiршу виходить, що вiчно п*яний тесля нахабний i шкодливий,хоче iсти та ще й хоче Мальвiну, але iще малий. Та й як папа Карло може бути малим? Чого я не розумiю, Сашо?)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Сушко (М.К./М.К.) [ 2017-04-10 18:14:48 ]
А тепер зрозуміло?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Лариса Пугачук (Л.П./М.К.) [ 2017-04-10 20:18:52 ]
Ви молодець, Сашо. Так набагато краще, але э ще деякі дрібнички. Наче "моцаки" видає словник. На ПМ прийнятий наголос "вІршам", принаймі мене тут так вчили.
І останній катрен мені таки не зрозумілий.
"Якби тіла надати всім віршам -
Попастися пустити в небо синє,
Тікав би переляканим лошам
Світ за очі від жаху Буратіно"
Розшифровується так, наче вірші перетворюються у щось таке, що пасеться в небі (ну й уява у Вас))), а разом з тим Буратiно теж перетворюється у лоша, то він вірш??? І яким тоді, пробачте, рядком вірш по імені Буратіно хоче Мальвіну (ну Ви і збоченець)))? І чого він втікатиме перелякано від таких самих віршів-лошаків?
Може, ще допрацюєте трішки?))
І да - "цільнозварні" - то до металу, а дереву ну не пасує якось...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Сушко (М.К./М.К.) [ 2017-04-10 21:15:42 ]
"Цільнозварні пальці на тлі глибокого полумиска" - так писав мій улюблений дитячий письменник Анатолій Дімаров у книзі мого дитинства "Друга планета" (це про герб на прапорі). Тому ви помиляєтеся щодо застосування цього слова. Авторський наголос віршАм - необхідна данина ритміки, а не помилка. І не вірш хоче Мальвіну, а саме Буратіно. Про погані вірші, які я порівняв з недолугим Буратіно, йдеться в самому кінці твору. Тому перехресних означень не допущено. Отже, ви не праві.Дякую за увагу до моїх творів.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Лариса Пугачук (Л.П./М.К.) [ 2017-04-10 21:31:43 ]
I я вдячна Вам за пояснення і за толерантну розмову.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2017-04-11 13:10:05 ]
Цитата з Дімарова мене не переконала - гадаю, права Лариса: не може бути суцільнозварним дерево, з якого витесаний Буратіно. Перший у світі суцільнозварний міст завдовжки 1543 метри - таки металевий, а не дерев'яний.
Що стосується наголосу у слові "вірш", то на ПМ колись і справді була довга дискусія з цього приводу - її відлуння можна побачити навіть тут: http://maysterni.com/publication.php?id=66969
Я, наприклад, відтоді теж завжди ставлю наголос на першому складі.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Сушко (М.К./М.К.) [ 2017-04-10 21:20:10 ]
Слово "мацаки" походить від "мацати". Вживане Дмитром Павличком у його перекладі бодлерівської книги "Квіти зла". Якщо можна майстру, то і я не погнушаюсь.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2017-04-11 12:56:59 ]
У вірші якийсь анти-Буратіно. Книжковий, навпаки, наївний і довірливий, по-дитячому безпосередній і допитливий, всюди суне свого носа, і це його постійно обдурюють - то лисиця Аліса з котом Базиліо, то злий Бармалей.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Сушко (М.К./М.К.) [ 2017-04-11 17:36:40 ]
У тому то й цимус. Карло Коллоді створив персонаж із позитивними рисами - чемний, охайний, завжди допомагає друзям, не бреше, не краде. А Олекій Толстой наділив свого Буратіно жлобськими рисами характеру. Він зобразив радянську дійсність тридцятих років минулого століття, вдягнувши на них шати казки.І те, що на екрані він виглядає симпатично лише відволікає увагу від основного - тато напідпитку встругнув дитинку в брудному підвалі. Вчитися воно не дуже хотіло, тому виросло лобурякою. Звісно, моя спостережливість багато кому не до смаку, бо це ж герой з дитинства. А ви би хотіли собі так дитинку? На тверезу голову, сподіваюся, що ні.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Лариса Пугачук (Л.П./М.К.) [ 2017-04-11 21:56:15 ]
Я рада, що Ви копнули глибше, Сашо. В тому то й справа, що Колоддi писав казку. А Толстой - пародiю під виглядом казки. Він взяв чудову основу, увілляв в неї свою жовч і нелюбов до конкретних людей, саме він, а не папа Карло подарував нам такого Буратіно. Але час все розставляє на свої місця, Буратіно залишається улюбленим казковим героєм для багатьох поколінь дітей, а Олексій Толстой завдяки цьому твору проступає перед нащадками мілким злобним заздрісником.
Природа так щедро обдаровує деяких людей, а вони цей дар переводять на пшик. Замість того, щоб писати про вічне, добре, перетворюють дар слова у зброю. Ця зброя потрібна, необхідна у боротьбі з ворогом - справжнім, а не для зведення рахунків з людьми.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2017-04-12 08:19:56 ]
Ого, бачу, пора перечитати Карло Коллоді і Олексія Толстого більш уважно - справді читав ще у школі і не зауважив, що там аж така різниця. Дякую.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2017-04-12 08:28:47 ]
Встромлю і я свого носа)
"Карло Коллоді створив персонаж із позитивними рисами - чемний, охайний, завжди допомагає друзям, не бреше, не краде."
Дозвольте трішки не погодитись: - у Карло Колоді Піноккіо любить побріхувати - від кожної побрехеньки у нього стає довшим ніс.
Інша річ, що він до кінця казки виправляється, позбавляється всіх недоліків і стає чемним СПРАВЖНІМ хлопчиком.

І до речі, я подумала, що Ви якраз оцю рису - брехати - обіграли і закинули як справедливий докір деяким віршам, від яких той Ваш Буратіно втік, бо та брехня ще страшніша від його власної.

Якщо ж ні... І Ви не це мали на увазі. То тепер навіть не знаю... Тепер мені остання строфа теж видається-з'являється нізвідки, вискакує як Пилипко з конопель.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Лариса Пугачук (Л.П./М.К.) [ 2017-04-11 22:00:10 ]
Якщо ж доводити до ідеалу цей конкретний твір, то в мене, як в читача, знову ж таки виникає питання - Буратіно втікав би від віршів тому, що вони наповнені чимось страшним для нього? чи тому, що вони так нездало створені, що страшніші цього "дивного" героя. Якщо так, то хто ці вірші написав, із Вашого твору не видно цього.
Твори Ви пишете справді цікаві, тому й хочеться, щоб вони були досконалими)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Сушко (М.К./М.К.) [ 2017-04-12 03:32:34 ]
Тікав би, його потворність (внутрішня і зовнішня) - ніщо, у порівнянні з деякими поетичними монстрами.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тетяна Левицька (Л.П./М.К.) [ 2017-04-12 13:02:01 ]
Я зрозуміла, що Ви, Олександре, хотіли донести своєю думкою. Інколи вірші жахають більше віж потворний Буратіно. Важко стриймати вірш тому, що ми звикли з дитинства до Буратіно ставитися з симтапією.:) Але Ви мені сьогодні відкрили очі на деякі речі і на самого Буратіно, дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Сушко (М.К./М.К.) [ 2017-05-02 20:22:39 ]
Дякую й вам за розуміння і цікавість.