ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Артур Сіренко
2026.06.30 18:55
серпня 1692 року з дикого соснового пралісу, що біля Іскоростеня вийшов бородатий чоловік в подертій свиті на ймення Іван Коса. Брудний, нечесаний, з втомленими синіми очима. Він більше двох місяців блукав лісами, їв, що вдалося в знайти, зловити чи вполю

Борис Костиря
2026.06.30 12:52
Здаюся у полон лісів.
В поліфонії голосів,
У зіткненні епох, часів
На плечі мудрий крук присів.

Здаюся у полон тополь,
Мов ніжних і величних доль.
Шукаю від кори пароль,

хома дідим
2026.06.30 10:27
дивись
бо що лишається
дивитися
через банальну дич
і смертний жах
у лиця
що не лики ангельські
не пики

Ірина Вовк
2026.06.30 10:12
Розділ Х. ЛІСОВИЙ ЗАМОК КРЕПІ: ПРИХИСТОК ЗАКОХАНИХ ВОВКІВ Далеко на північ від Парижа, там, де вікові дуби замку Крепі вростали корінням у саму глибину галльської землі, панував зовсім інший світ. Тут не було золоченої розкоші Парижа, але був дух во

Охмуд Песецький
2026.06.30 09:06
Літо, сонце і засмага не з тобою, а проти, якщо розповідаєш, який ти крутий Сіндбад, і що тобі дали ті зароблені валюти, які для тебе – ніщо, бо тобі потрібні лише моря з океанами – простір, вільний від будь-яких семафорів твого шляху. Вусате обличчя стр

Віктор Кучерук
2026.06.30 07:20
Знову літо, знову море,
Знову ледь помітний бриз, -
Знову далеч неозора
І щодня - блакитна вись.
Знов дозвілля цілий місяць
Без повітряних тривог, -
Знов я вибрав гарне місце,
Де купатись будем вдвох.

Роксолана Вірлан
2026.06.30 00:40
Сутносте вітрова, дика безупряжна, вільна,
було б мені дослухатись твоїх научань:
бігти прозоро крізь вістря натикані щільно,
не обдиратись гілками до рваних - до ран.

Духу вогневий, було мені яро палати-
іскрою витися до Пачамами висот.
Бач, блід

Сергій Губерначук
2026.06.29 17:04
Серпень згадаю я тільки у лютому,
тільки у лютому оці твоєму.
Крізь Казахстан, Киргизстан поміж юртами
вітер мене пронесе до гарему.

Франціє! Азія! – очі ці – Азія!
Шкіра ця – шовк і гаряча пустеля.
Груди – це літо, де знов, мов у сказі я

Ірина Вовк
2026.06.29 14:07
Розділ ІХ: ГРОЗОВІ ХМАРИ НАД ПАЛАЦОМ СІТЕ Новина про зникнення Королеви-матері вибухнула в Парижі, мов удар грому серед ясного неба. Коли мисливці повернулися без Анни, а вартові Рауля де Крепі відкрито оголосили, що Королева-вдова перебуває під захис

Борис Костиря
2026.06.29 13:30
Поступово нас час затирає
В порохно, у ніщо, в пустоту.
Волосина від пекла до раю
Народила нову німоту.

Поступово у нас забирає
Час усе найдорожче, коли
Нам читає прокислі моралі

Вячеслав Руденко
2026.06.29 12:16
Апельсинний Кратін*
Долучи до життя богомаза -
Фосфоричний коктейль,
Ніби збитий тертям цвіркунів,
В мармурових шпаринах
Достатньо мистецького сказу,
Апельсинний Кратін -
Драматург, що часу заяснів.

Тетяна Левицька
2026.06.29 10:59
Гонить літо — суховій,
Віражем по колу.
Не твоя і ти не мій —
Не зійтись ніколи.

Заблукала, не знайти
Стежку на осонні.
Хай ідуть, під три чорти,

хома дідим
2026.06.29 10:45
барабан розбився на синкопи
грає слепом фанковий басист
хай воно подібне до хіп-хопу
бог не видасть а свиня не з’їсть
караван що у дамаск ішов був
зупинивсь а дехто і осліп
ще поету віднімає мову
йди руками заробляй на хліб

Віктор Кучерук
2026.06.29 07:20
Хоч співало далі про кохання
Двійко невгамовних солов'їв, -
Вдосвіта підкралося світання
І щербатий місяць потьмянів.
І клуби туману обгорнули
Береги півсонної ріки, -
І шугнули радісно в минуле
Любощами зроджені думки.

С М
2026.06.28 22:22
десь отам, де твій альков
на крісла набитий шовк
ти жартуєш із багатими
чи тобі потрібен я
улична компанія
одиноким я не буду, ні

збав мене, мила сюзі, збав мене

Іван Потьомкін
2026.06.28 21:11
Дерево рубав побіля річки чоловік.
І чи втомився, чи так собі про щось подумав,
Сокира вислизнула з рук й шубовснула у воду.
«Ой, що ж мені теперечки робить?
Вона ж у мене одна в господі!»-
Отак ось лементує чоловік, та хто ж почує...
Раптом з води
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Інша поезія):

Костянтин Ватульов
2026.04.02

Охмуд Песецький
2026.03.19

Арсеній Літванин
2026.02.25

хома дідим
2026.02.11

Немодна Монада
2026.01.11

Вероніка В
2025.12.24

Павло Інкаєв
2025.11.29






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Оксана Колтун (1977) / Інша поезія

 ***

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2009-12-02 15:42:43
Переглядів сторінки твору 21950
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 3.960 / 5.5  (3.668 / 5.42)
* Рейтинг "Майстерень" 3.960 / 5.5  (3.640 / 5.38)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.810
Потреба в критиці найстрогішій
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2014.12.19 23:17
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-02 19:37:28 ]
А чому це в "Іншій поезії"? Це ж верлібр з відчутним ритмом. Правда ж, шановна Редакціє?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-02 22:25:12 ]
Як на мене, тут відсутнє гармонійне ритмізування.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-02 22:29:57 ]
Ви знову маєте на увазі білий вірш. Це різні речі, Володю :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-02 22:51:10 ]
Любо, вірш є вірш - білий, зелений, синій, вільний, - повинен мати ритмізування і все.
Не має гармонійного ритмічного малюнку, схеми - це не вірш, а щось інше.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-02 19:43:17 ]
Як цікаво,Володимире. Редакторська оцінка авторів, які потрапили до "Іншої поезії", аж ніяк не позначається на їх "явлєнії народу". Як були нулі, так і залишилися. Дуже зручно, авжеж.
Може, якось передачити і цим авторам можливість з"являтися на головній?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-02 21:40:00 ]
Не все відразу.
Як і писалося раніше, автор повинен мати і класичні знання, класичну практику - тобто вміти писати і вірші.
А потім важливі критерії для оцінки "Іншої поезії" - їх на разі потрібно ще виробити.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-02 21:53:59 ]
уууу, тоді бідолашний Уітмен ніколи б не потрапив на головну сторінку Майстерень :))) бо не писав римованих віршів у тій класичній практиці, про яку Ви кажете. Ми ж вже домовлялися, що верлібр - це вірш. Чому знову ні?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-02 22:10:37 ]
Верлібр - це вірш, і всі верлібри - ритмізовані.
Як ви бачите - тут лише не ритмізовані композиції.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-02 22:11:56 ]
Не певен, що шановний Уітмен не писав ритмізованих поезій. Інакше не був би поетом.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-02 22:23:52 ]
«Когда я слушал ученого астронома...»

Когда я слушал ученого астронома
И он выводил предо мною целые столбцы мудрых цифр
И показывал небесные карты, диаграммы для измерения
звезд,
Я сидел в аудитории и слушал его, и все рукоплескали ему,
Но скоро — я и сам не пойму отчего — мне стало так нудно и
скучно,
И как я был счастлив, когда выскользнул прочь и в полном
молчании зашагал одинокий
Среди влажной таинственной ночи
И взглядывал порою на звезды.

Перевод К. Чуковского


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-02 21:41:00 ]
І в "Іншої поезії" таки вже є своя головна сторінка, на якій автор з'являється http://maysterni.com/?type=18


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-02 21:49:02 ]
Ні, Володю, не з"являється :( У колонці праворуч навіть на сторінці "ІП" цього автора немає.Бо 0 так і лишився. Хіба це вірно?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-02 22:09:04 ]
До того ж, аби потрапляти на відповідні головні сторінки "Любителям поезії" потрібно і проголосувати хоча би раз, якщо таке попередження з'являється.
Авторів про це попереджають при кожній публікації.
Так чи інакше, відразу в рай не потрапиш.
Терпіння, Любо, і ще раз терпіння.
А також можна зайнятися і критеріями - це вельми важливо для оцінювання не ритмізованої поезії.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-02 22:21:33 ]
А я й не хочу відразу в рай :)) У мене ще тут купа справ.
Які критерії Ви маєте на увазі? Навіщо придумувати велосипед?
Я лише про те, щоб автори, які мають таке нещастя писати не вірші (але поезію), мали рівні права з іншими. Це просто питання часу?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-02 22:27:29 ]
Ті, які не вміють писати вірші, наразі не можуть бути на рівні з тими, хто вміє.
Освіта є освіта.

А критерії оцінювання віршів досить зрозумілі,
критерії щодо оцінювання "Іншої поезії" - не зрозумілі, над цим потрібно ще працювати.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-02 22:34:02 ]
Тобто, будь-яка маячня, написана з римою і ритмом, одразу робить автора вищим того, хто пише дуже цікаві... навіть не знаю, як назвати у вашій системі координат? Це смішно.
Критеріїв оцінювання "іншої поезії" немає тому, що немає "іншої" поезії.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-02 22:44:50 ]
Чому ж нема?
"Інша поезія" - це те, що не є віршами.

Наш сайт не експериментальних напрямків, а, в першу чергу, класичних, про це на кожному нашому повороті висять оголошення.

Потрібно вміти писати вірші, і все.
Якщо деякі автори вірші принципово не пишуть, то до чого тут адміністрація, яка має свої принципи?
Автори принципові, і адміністрація теж, так що усе добре.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-02 22:58:43 ]
Добре. Трошки вище я навела приклад поезії Уітмена. Можу ще купу прикладів навести його віршів. Чи це не вірші? Або Уітмен - не поет?
І до чого тут принципи? З таким же успіхом можна закинути лівшам, що вони принципово не хочуть писати правою рукою.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-03 10:55:27 ]
Як на мою думку, все не так. І не точно поданий переклад. Оригінала бракує. Бо, вибачте, К. Чуковський, як перекладач, для мене, та й не думаю, що тільки для мене, у цьому не авторитет.
Тобто, ви, Любо, навели переклад К.Чуковського і не більше того. Віршів Чуковського на тему Уітмена нам навряд чи потрібно. Або серйозні перекладачі, на кшталт Содомори, які не змінюють ритміки оригіналів, або робота із самими оригіналами.

Любо, ще раз повторю услід за словниками, що вірш - це строго ритмізована композиція.

РИТМ, -у, ч. 1. Рівномірне чергування впорядкованих елементів (звукових, мовних, зображальних і т. ін.), циклів, фаз, тих чи інших процесів і явищ.

Отже, якщо не має ритму, то це не вірш. І крапка в цій дискусії.

Додам іще одне, я допускаю, що означення "верлібр" у нас, в Україні, не точно трактується, бо як на мої скромні знання іноземних мов, наш "верлібр" (vers libre - французькою!) - не має в собі натяку на те, що це обов'язково вірш, і навіть (через німецьку) можна сприймати як "хто свободніше", чи "хто вільніше", так? :)

Тому ми й ділимо на вірші і не вірші.

Тому на "Поетичних Майстернях" ми й ділимо композиції на вірші і не вірші ("Інша поезія").

А щодо свободи і волі. У сенсі "хто свободніше", чи "хто вільніше".
Як на мене, варто бачити тут, як я про це вже і казав, дві різні системи координат для перебування автора.
Перша - де присутній Творець, і друга - хаос (який на думку атеїстів ніби теж впорядковується, але виключно наукою і цивілізацією, словом, модерністичні погляди). Себто дві протилежності.

Свобода у першій системі координат означає можливість зростання в напрямку Творця, себто безконечного особистого розвитку.
Свобода у другій системі координат - нічого не означає, бо означення "свободи" належить тільки першій системі, а тут (без Бога) це слово беззмістовне.

Отже композиції, де свобода пов'язана із вищими вимогами автора до себе в Божистому контексті, та ще й у царині поезії, повинні вирізнятися особливо високими якостями набутих автором чеснот - і це зовсім не позбавлення ритму і рим, - це вищі відкриття, котрі, напевно поєднують всі достоїнства, а не відмовляються від них.

Так звані "свободні" композиції від модернізму, себто від системного хаосу мислення і світосприйняття, можуть собі дозволити будь-що, тому вони і є будь-що.

Щодо "волі" (у контексті "вільний" вірш), то окрім "свободи", про яку ми вже говорили, з'являється момент - волі, як влади над собою, керування своїми діями й свідомому регулюванні своєї поведінки.

І знову ми приходимо до Творця, або до хаосу.
Тому що окрім нашої волі, що є відображенням сили нашого Духу, в нас є ще і Божий Дух у Божественній системі координат, - тому і "вільний" - у цій системі світосприйняття, завжди не конфліктно споріднений із Божественним, а отже, "вільний" і незалежний від смерті згасаючої в ентропії бездуховної матерії.

У "хаосі" можливо усе, тому цю систему світобачення залишаємо для опікування всім бажаючим.

Звідси, Любо, і наші розбіжності в баченні, і упорядкуванні. Я не вважаю, що можливо усе.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-03 15:06:16 ]
Те, що Ви, Володимире, сказали про переклади Чуковським Уїтмена каже лише про те, що Ви "не володієте матеріалом", а кажете з чужих слів. Навіщо тоді Вам оригінал? Треба знати мову, щоб порівняти. Тобто, Ви знову будете долучати чиюсь думку. Втім, будь ласка - оригінал.

“When I read the book”

When I read the book, the biography famous,
And is this then (said I) what the author calls a man's life?
And so will some one when I am dead and gone write my life?
(As if any man really knew aught of my life,
Why even I myself I often think know little or nothing of my real
life,
Only a few hints, a few diffused faint clews and indirections
I seek for my own use to trace out here.)


1   2   3   Переглянути все