ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Артур Курдіновський
2026.01.30 16:17
Доводити - немає часу,
Доносити - бракує сил.
Давно роздав усі прикраси
Надійний мій душевний тил.

Захмарна тупість ходить світом.
О, горе щирим та відкритим!
Тепла промінчик не знайти,

Юрій Лазірко
2026.01.30 15:28
Згораю я у пломені жаги,
Палаю стосом, серце спопеляю.
Крилом вогню домотую круги
Між брамами пекельними і раєм.

Поріг блаженства – щастя береги.
Табун шаленства зупинити мушу
Над урвищем, де пристрасті боги

Артур Курдіновський
2026.01.30 13:38
Розплетемо рондельний магістрал
Й напишемо малий вінок ронделів.
Щоб не шукати воду у пустелі,
Влаштуємо в оазі справжній бал!

Спочатку хай співає генерал,
А потім рядові, мов менестрелі.
Розплетемо рондельний магістрал

Борис Костиря
2026.01.30 10:48
О часе, не спіши, не мчи удаль стрілою,
Що пробива серця в невдалій метушні,
Що залишається марою і маною,
Тим світом, що розвіявся вві сні.

Що хочеш забирай, та серце не розколюй,
Минуле і майбутнє не діли
І спогади, мов яструб, не розорюй,

Світлана Пирогова
2026.01.29 21:59
Скляне повітря, тиша нежива.
Застиг у глянці вечір на порозі.
Необережно кинуті слова
Лишились, як льодинки на дорозі.

Весь світ накрила панцирна броня.
Прозорий шовк, підступний і блискучий.
Заснула з льодом зморена стерня.

Артур Курдіновський
2026.01.29 19:57
МАГІСТРАЛ

Дитинством пахнуть ночі темно-сині,
А на снігу - ялинкою сліди.
Буває, зігрівають холоди
І спогади, такі живі картини!

Розпливчасті та ледь помітні тіні

С М
2026.01.29 18:05
о так я відьмача
бігме-бо відьмача

я родився в ту ніч
як місяць божий зачервонів
родився в ту ніч
як місяць був у червонім огні
небіжка мати скричала ”циганка повіла правду!“

Іван Потьомкін
2026.01.29 18:01
Шукаю на Святій Землі пейзажі,
Чимсь схожі на вкраїнські:
Горби і пагорби не лисі, а залісені,
Карпати вгадую в Голанах,
Говерлу - в засніженім Хермоні ,
Йордан у верболозі, як і Дніпро,
Вливається у серце щемом...
...А за пейзажами на Сході

Юрко Бужанин
2026.01.29 17:20
Нас поєднало. Правда, не навіки.
Згадай, як тебе палко цілував.
У пристрасті стуляла ти повіки,
А я свої відкритими тримав.

Усе я бачив: - як ти десь літала,
Пелюсточки, мов айстри, розцвіли...
І люба, до солодкого фіна

Євген Федчук
2026.01.29 16:03
Цікаво, як же вміють москалі
Все дригом догори перевернути,
Вину свою на іншого спихнути.
І совість їх не мучить взагалі.
На нас напали, на весь світ кричать,
Що лише ми у тому всьому винні.
На їх умовах здатися повинні,
Інакше вони будуть нас вбив

Тетяна Левицька
2026.01.29 11:43
То він мене ніколи не кохав.
Чи згадує мелодію минулу?
Бо я ще й досі вальсу не забула,
як лопотіли в полисках заграв.
Ніяк наговоритись не могли,
всотати ніжність в почуття незриме
і дієслів невисловлених рими
під небесами бурштинових слив.

Борис Костиря
2026.01.29 11:26
Порожній стадіон - як виклик порожнечі,
Як виклик непроявленому злу.
Гуляє дух свободи і предтечі,
Як виклик небуттю і злому королю.

На стадіоні грає Марадона.
Всі матчі вирішальні у цей час
Розіграні на полі стадіону,

Сергій Губерначук
2026.01.29 11:12
Поліфонія – лебедине звучання
рук погладливих,
синя синь,
кіт манюній з тонюнім сюрчанням,
що з-під боку мого смокче тінь,
мов комарик, який у комору
у тепло, у неволю, з простору…

Олена Побийголод
2026.01.29 10:42
Із Іллі Еренбурга (1891-1967)

Вони напали, сказом пройняті,
з азартом вбивць та упиряк;
але таке є слово: «встояти»,
коли й не встояти ніяк,

і є душа – іще не скорена,

Ярослав Чорногуз
2026.01.29 05:37
То в жар мене, то в холод кине,
Рояться думоньки сумні --
Так заболіла Україна...
І душать сльози навісні.

Вкраїнці -- у боях титани,
І творять чудеса в борні,
А між собою - отамани,

Ірина Вірна
2026.01.28 23:03
У цьому будинку зникають душі....
Ти хочеш ступити на його поріг?
Спочатку прислухайся до звуків
(а раптом десь стогін ... крізь тишу століть)

У цьому будинку зникають душі...
Поріг переступлено...
Страшно? Не йди!
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Інша поезія):

Вероніка В
2025.12.24

Павло Інкаєв
2025.11.29

Анелла Жабодуй
2025.08.19

Равлик Сонний
2025.06.25

Пекун Олексій
2025.04.24

Олександр Омельченко
2025.04.14

Вероніка Художниця
2025.04.06






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Оксана Колтун (1977) / Інша поезія

 ***

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2009-12-02 15:42:43
Переглядів сторінки твору 21042
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 3.960 / 5.5  (3.668 / 5.42)
* Рейтинг "Майстерень" 3.960 / 5.5  (3.640 / 5.38)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.810
Потреба в критиці найстрогішій
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2014.12.19 23:17
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-02 19:37:28 ]
А чому це в "Іншій поезії"? Це ж верлібр з відчутним ритмом. Правда ж, шановна Редакціє?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-02 22:25:12 ]
Як на мене, тут відсутнє гармонійне ритмізування.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-02 22:29:57 ]
Ви знову маєте на увазі білий вірш. Це різні речі, Володю :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-02 22:51:10 ]
Любо, вірш є вірш - білий, зелений, синій, вільний, - повинен мати ритмізування і все.
Не має гармонійного ритмічного малюнку, схеми - це не вірш, а щось інше.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-02 19:43:17 ]
Як цікаво,Володимире. Редакторська оцінка авторів, які потрапили до "Іншої поезії", аж ніяк не позначається на їх "явлєнії народу". Як були нулі, так і залишилися. Дуже зручно, авжеж.
Може, якось передачити і цим авторам можливість з"являтися на головній?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-02 21:40:00 ]
Не все відразу.
Як і писалося раніше, автор повинен мати і класичні знання, класичну практику - тобто вміти писати і вірші.
А потім важливі критерії для оцінки "Іншої поезії" - їх на разі потрібно ще виробити.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-02 21:53:59 ]
уууу, тоді бідолашний Уітмен ніколи б не потрапив на головну сторінку Майстерень :))) бо не писав римованих віршів у тій класичній практиці, про яку Ви кажете. Ми ж вже домовлялися, що верлібр - це вірш. Чому знову ні?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-02 22:10:37 ]
Верлібр - це вірш, і всі верлібри - ритмізовані.
Як ви бачите - тут лише не ритмізовані композиції.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-02 22:11:56 ]
Не певен, що шановний Уітмен не писав ритмізованих поезій. Інакше не був би поетом.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-02 22:23:52 ]
«Когда я слушал ученого астронома...»

Когда я слушал ученого астронома
И он выводил предо мною целые столбцы мудрых цифр
И показывал небесные карты, диаграммы для измерения
звезд,
Я сидел в аудитории и слушал его, и все рукоплескали ему,
Но скоро — я и сам не пойму отчего — мне стало так нудно и
скучно,
И как я был счастлив, когда выскользнул прочь и в полном
молчании зашагал одинокий
Среди влажной таинственной ночи
И взглядывал порою на звезды.

Перевод К. Чуковского


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-02 21:41:00 ]
І в "Іншої поезії" таки вже є своя головна сторінка, на якій автор з'являється http://maysterni.com/?type=18


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-02 21:49:02 ]
Ні, Володю, не з"являється :( У колонці праворуч навіть на сторінці "ІП" цього автора немає.Бо 0 так і лишився. Хіба це вірно?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-02 22:09:04 ]
До того ж, аби потрапляти на відповідні головні сторінки "Любителям поезії" потрібно і проголосувати хоча би раз, якщо таке попередження з'являється.
Авторів про це попереджають при кожній публікації.
Так чи інакше, відразу в рай не потрапиш.
Терпіння, Любо, і ще раз терпіння.
А також можна зайнятися і критеріями - це вельми важливо для оцінювання не ритмізованої поезії.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-02 22:21:33 ]
А я й не хочу відразу в рай :)) У мене ще тут купа справ.
Які критерії Ви маєте на увазі? Навіщо придумувати велосипед?
Я лише про те, щоб автори, які мають таке нещастя писати не вірші (але поезію), мали рівні права з іншими. Це просто питання часу?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-02 22:27:29 ]
Ті, які не вміють писати вірші, наразі не можуть бути на рівні з тими, хто вміє.
Освіта є освіта.

А критерії оцінювання віршів досить зрозумілі,
критерії щодо оцінювання "Іншої поезії" - не зрозумілі, над цим потрібно ще працювати.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-02 22:34:02 ]
Тобто, будь-яка маячня, написана з римою і ритмом, одразу робить автора вищим того, хто пише дуже цікаві... навіть не знаю, як назвати у вашій системі координат? Це смішно.
Критеріїв оцінювання "іншої поезії" немає тому, що немає "іншої" поезії.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-02 22:44:50 ]
Чому ж нема?
"Інша поезія" - це те, що не є віршами.

Наш сайт не експериментальних напрямків, а, в першу чергу, класичних, про це на кожному нашому повороті висять оголошення.

Потрібно вміти писати вірші, і все.
Якщо деякі автори вірші принципово не пишуть, то до чого тут адміністрація, яка має свої принципи?
Автори принципові, і адміністрація теж, так що усе добре.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-02 22:58:43 ]
Добре. Трошки вище я навела приклад поезії Уітмена. Можу ще купу прикладів навести його віршів. Чи це не вірші? Або Уітмен - не поет?
І до чого тут принципи? З таким же успіхом можна закинути лівшам, що вони принципово не хочуть писати правою рукою.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-03 10:55:27 ]
Як на мою думку, все не так. І не точно поданий переклад. Оригінала бракує. Бо, вибачте, К. Чуковський, як перекладач, для мене, та й не думаю, що тільки для мене, у цьому не авторитет.
Тобто, ви, Любо, навели переклад К.Чуковського і не більше того. Віршів Чуковського на тему Уітмена нам навряд чи потрібно. Або серйозні перекладачі, на кшталт Содомори, які не змінюють ритміки оригіналів, або робота із самими оригіналами.

Любо, ще раз повторю услід за словниками, що вірш - це строго ритмізована композиція.

РИТМ, -у, ч. 1. Рівномірне чергування впорядкованих елементів (звукових, мовних, зображальних і т. ін.), циклів, фаз, тих чи інших процесів і явищ.

Отже, якщо не має ритму, то це не вірш. І крапка в цій дискусії.

Додам іще одне, я допускаю, що означення "верлібр" у нас, в Україні, не точно трактується, бо як на мої скромні знання іноземних мов, наш "верлібр" (vers libre - французькою!) - не має в собі натяку на те, що це обов'язково вірш, і навіть (через німецьку) можна сприймати як "хто свободніше", чи "хто вільніше", так? :)

Тому ми й ділимо на вірші і не вірші.

Тому на "Поетичних Майстернях" ми й ділимо композиції на вірші і не вірші ("Інша поезія").

А щодо свободи і волі. У сенсі "хто свободніше", чи "хто вільніше".
Як на мене, варто бачити тут, як я про це вже і казав, дві різні системи координат для перебування автора.
Перша - де присутній Творець, і друга - хаос (який на думку атеїстів ніби теж впорядковується, але виключно наукою і цивілізацією, словом, модерністичні погляди). Себто дві протилежності.

Свобода у першій системі координат означає можливість зростання в напрямку Творця, себто безконечного особистого розвитку.
Свобода у другій системі координат - нічого не означає, бо означення "свободи" належить тільки першій системі, а тут (без Бога) це слово беззмістовне.

Отже композиції, де свобода пов'язана із вищими вимогами автора до себе в Божистому контексті, та ще й у царині поезії, повинні вирізнятися особливо високими якостями набутих автором чеснот - і це зовсім не позбавлення ритму і рим, - це вищі відкриття, котрі, напевно поєднують всі достоїнства, а не відмовляються від них.

Так звані "свободні" композиції від модернізму, себто від системного хаосу мислення і світосприйняття, можуть собі дозволити будь-що, тому вони і є будь-що.

Щодо "волі" (у контексті "вільний" вірш), то окрім "свободи", про яку ми вже говорили, з'являється момент - волі, як влади над собою, керування своїми діями й свідомому регулюванні своєї поведінки.

І знову ми приходимо до Творця, або до хаосу.
Тому що окрім нашої волі, що є відображенням сили нашого Духу, в нас є ще і Божий Дух у Божественній системі координат, - тому і "вільний" - у цій системі світосприйняття, завжди не конфліктно споріднений із Божественним, а отже, "вільний" і незалежний від смерті згасаючої в ентропії бездуховної матерії.

У "хаосі" можливо усе, тому цю систему світобачення залишаємо для опікування всім бажаючим.

Звідси, Любо, і наші розбіжності в баченні, і упорядкуванні. Я не вважаю, що можливо усе.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-03 15:06:16 ]
Те, що Ви, Володимире, сказали про переклади Чуковським Уїтмена каже лише про те, що Ви "не володієте матеріалом", а кажете з чужих слів. Навіщо тоді Вам оригінал? Треба знати мову, щоб порівняти. Тобто, Ви знову будете долучати чиюсь думку. Втім, будь ласка - оригінал.

“When I read the book”

When I read the book, the biography famous,
And is this then (said I) what the author calls a man's life?
And so will some one when I am dead and gone write my life?
(As if any man really knew aught of my life,
Why even I myself I often think know little or nothing of my real
life,
Only a few hints, a few diffused faint clews and indirections
I seek for my own use to trace out here.)


1   2   3   Переглянути все