ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Віктор Кучерук
2025.06.21 05:06
Хлопчик має хом’яка, –
І без відпочинку
Всюди носить на руках
Чарівну тваринку.
З хом’яком і спить, і їсть,
І уроки учить, –
Ні подій нема, ні місць,
Що близьких розлучать.

Борис Костиря
2025.06.20 21:58
Мовчання, як вулкан.
Мовчання, як гора,
яка здатна народити
невідомо що:
красеня чи потвору,
але в будь-якому разі
щось грандіозне.
Мовчання, як плід,

С М
2025.06.20 15:51
Начебто дві голови у тебе
І два люстерка у руці
Проповідники з цегли із хрестами золотими
І твій ніс задрібний у краю цім
У голові твоїй місто
У твоїй кімнаті в’язниця
Натомість рота слонячий хобот
Пияцтво

Світлана Майя Залізняк
2025.06.20 15:22
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 8 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.



Панно Фа

Козак Дума
2025.06.20 14:58
Якщо порівнювати між собою такі явища, як політику, релігію і проституцію, відверто оцінюючи їх із точки зору людської моралі, то доведеться визнати, що остання із цієї тріади для суспільства – уже найменше зло.

Віктор Кучерук
2025.06.20 07:48
Вигулюючи песика на лузі,
Побачилась картинка отака:
Стоїть рогата із великим пузом
І вим’я так набралось молока,
Що я дійки відтягую руками,
Дійничку наповняючи ущерть,
Як тричі за добу робила мама,
Допоки я маленький був іще.

Борис Костиря
2025.06.19 21:35
Снігова маса розтає,
як магма часу.
Усе робиться хиским,
непевним у пухкому снігу.
Снігова маса проникає
у черевики, як сутності,
які ми не помічали,
як невидимі смисли,

Євген Федчук
2025.06.19 20:51
На вулиці спекотно, навіть парко,
Здавалось, сонце ладне спопелить.
Дідусь з онуком прогулялись парком,
На лавці сіли трохи відпочить.
Дерева прохолоду їм давали.
Пташки співали радісні пісні.
Отож, вони сиділи, спочивали.
Кущі позаду виросли тісні

Світлана Пирогова
2025.06.19 12:21
Літо видихає спеку,
і не тільки сонце розпеклось,
нечестивці пруть ракети,
скручена у мізках, мабуть, трость.
В них давно згоріла совість.
КАБи і шахеди дістають.
Падають безсилі сови,
в попелищі гине мирний люд.

Віктор Кучерук
2025.06.19 09:59
Голосистою напрочуд
Зрана горлиця та є,
Що в гайку щодня туркоче
Й довше спати не дає.
А батьки казали сину:
Їдь скоріше у село
І там гарно відпочиниш,
Нашим бідам всім на зло.

Світлана Майя Залізняк
2025.06.18 22:44
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 7 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.

Рожеві метел

Борис Костиря
2025.06.18 21:33
Уламки любові, уламки світів,
Які народились, щоб швидко померти.
Ти космос зруйнуєш без меж і мостів,
Де вже не існує народжень і смерті.

Уламки любові ніяк не збереш,
Вони розлетілися в простір печальний.
У дикому реготі буйних пожеж

Іван Потьомкін
2025.06.18 19:14
Слухаючи брехливу московську пропаганду, неодноразово ловиш себе на тому, що десь уже читав про це: що зроду-віку не було ніякої тобі України, що мова українська – це діалект російської... Та ще чимало чого можна почути з екранів телевізора чи надибати

Асорті Пиріжкарня
2025.06.18 14:52
У цьому архіві знаходиться коментарі співробітників sub-порталу "Пиріжкарня Асорті", які були видалені одним з активних користувачів поетичного порталу "Поетичні майстерні" разом з його римованими текстами. Коментарі свого часу сподобались, як сві

Віктор Кучерук
2025.06.18 05:43
Зозуляста наша квочка
Цілоденно радо квокче
Біля виводка курчат.
Доглядає за малими, –
Чи усі перед очима
В неї жалісно пищать?
Будь-коли, немов матусю,
Квочку бачимо у русі

С М
2025.06.17 22:00
Скривлений геть лагідний Клек
Їстиме скромний пай
Ліжко чекає барви згасають
У вже не вогких очах

Оголена муза що все куштує
Табаку на кущі
Кепа визує натопче люльку
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16

Федір Паламар
2025.05.15

Валерія Коновал
2025.05.04

Ольга Незламна
2025.04.30

Тея ТектоНічна
2025.04.25






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Чорнява Жінка (1965) / Вірші / Переклади

 Всього і треба (Ю. Левітанський)

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-03-21 19:57:25
Переглядів сторінки твору 14945
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.937 / 5.54)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.910 / 5.52)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.768
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2018.09.20 11:11
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2011-03-21 20:21:11 ]
З ДНЕМ ПОЕЗІЇ!!!
Такий вдалий переклад!!!
Я вважаю, що зараз дуже мало отаких, паралельних перекладів (друкованих) української поезії для російського читача (я, маю на увазі для тих росіян, які живуть в Росії, або подорожують Україною).
Успіхів!!!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-03-21 20:32:24 ]
Взагалі, росіянам білше потрібні переклади російською української поезії - вона для них стає справжнім відкриттям (для тих, звісно, хто хоче і здатен її сприймати).

Дякую, і Вас зі святом :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2011-03-21 20:41:45 ]
Я, перепрошую — мабуть не влучно висловилась. Якраз, я і це мала на увазі.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2011-03-21 20:51:12 ]
Гарний переклад.

єдине - "не впізнáного" - не впІзнаного" :(, чи то авторський наголос?:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-03-21 20:54:20 ]
авторський, я ж там навіть наголос поставила :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2011-03-21 20:55:33 ]
ага :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вітер Ночі (Л.П./М.К.) [ 2011-03-21 21:53:09 ]
Как некий Рим, который так и не отрыли,
И не отрРыть уже, и в этом вся беда.


Як невідомий Рим, що так і не відрили,
І не відКрити вже, і в цьому сенс біди.

Привет!))) Некая апечатка))) Или в ориг. или в пререводе. Вапще классно! Наши учебники наполнены глупыми переводами. Это достойно внимания)))!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-03-21 22:24:56 ]
Привет :) Спасибо огромное за ачипятку )) сколько раз смотрела, не увидела.

Наши учебники лучше не открывать, чтоб не исполниться печалью :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-03-21 22:25:19 ]
Привіт, Черунь.
Файно ти налевітаньщила, мені лю`.
Ось декілька спостережень:
***
"Мені шкода ще не впізнáного рядка," ( мені задавалось що "не" ми пишемо разом, коли це прикметник - ні?)
- а мо` просто "ще невідомого"?
***
"і все ж рядку судилоСь З Часом прочитатись," якось то мені "с-з-ч"... дещо в носі крутить
***
"І все його навік залишиться із ним." - а чому би
"І все що з ним було - залишиться при нім." ???
***
"Як невідомий світ, що так і не відкрили,
Як невідомий Рим, що так і не відрили," - плавніше було би замість "що так і" ужити "котрого"...
***
"Але мені і вас шкода, шкода і вас," -
***
"Що шанували суєту, так поспішали," - може просто замість ",так" - "та"?
***
тепер з тим "бути" - "булО", булА", з "правИй"/прАвий" - теж цікаво - читаємо:
"Спочатку слово безроздільно булО прАвим, (бо "правИм" може бути лише кут)
А справа булА пОтім, пОтім булА справа," - так все задумано?
***
"Поки вважав," - "пОки" ???

Поки все.
По-дружньому,
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-03-21 22:32:42 ]
"Але мені і вас шкода, шкода і вас," -
тут ніби окей, але хотілось мати те "трішки"...
:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-03-21 23:00:32 ]
Здоров, Юрасику :)
Так-с, розберемось..

""Мені шкода ще не впізнáного рядка," - тут все нормально. якби не було визначального слова "ще", тоді дійсно писалося б разом. "невідомий" - не той присмак має, як "не впізнаний". це як "невідома" або "не впізнана ще жінка" - відчуй різницю :)

"і все ж рядку судилоСь З Часом прочитатись," - та мене теж муляє це місце, але поки не знаю, що з ним зробити.

"І все його навік залишиться із ним." - а чому би
"І все що з ним було - залишиться при нім." - а тому, Юрчику, що "все його" мається на увазі "все своє ношу із собою", як казали древні товарісі :)

замість "що так і" ужити "котрого"...- нє, "котрого" - жорстке слово якесь, як пальці між дверима зажимають :)

"Що шанували суєту, так поспішали," - може просто замість ",так" - "та" - а ось тут виправила (дяка, що звернув увагу!), але по-своєму :)

"Спочатку слово безроздільно булО прАвим,
А справа булА пОтім, пОтім булА справа," - ага, саме так і задумано, хоча "бУла" мені теж подобається і, здається, навіть вживається в укр. мові.

"пОки" - а шо, немає двох наголосів? шкода (
"трішки" і мені хотілося б, але не лізе :)

Аграмєзне тобі спасибі за титаничний труд! І зі святом :)






Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-03-24 23:10:24 ]
ну то лю`,
завше чогось та й навчусь...
being next to you


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вітер Ночі (Л.П./М.К.) [ 2011-03-21 22:33:11 ]
Юрцю можна послухати, але тільки на 50% !!!)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-03-21 23:02:38 ]
Вийшло на 10% :) Але він молодець!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2011-03-21 23:00:26 ]
Вітаю, Чорі! Переклад вдалий - точно, на мою думку. Після ЛЮ вже просто нічого запропонувати ... Є ще одне місце - може замість "сенс біди" ліпше би "суть біди", бо сенс тут не зовсім точно підходить (Суб’єктивна думка). Або щось подібне. Файно


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-03-21 23:04:17 ]
Ага, точно, "суть" краще. Дяка, Ваню!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вітер Ночі (Л.П./М.К.) [ 2011-03-21 23:10:28 ]
Ні Юрчик, ні Ти не винні. Якби перекладав Юрась, був би зовсім інший переклад і в лексичному, і в стилістичному плані. Взагалі, переклад з мови, що стоїть поруч,- невдячна справа...)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-03-21 23:12:35 ]
Абсолютно невдячна. Але яка ж цікава! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Зубар (Л.П./Л.П.) [ 2011-03-21 23:50:37 ]
Цікаво.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-03-22 20:46:22 ]
Дякую, Іване.


1   2   3   Переглянути все