ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Віктор Кучерук
2025.06.21 05:06
Хлопчик має хом’яка, –
І без відпочинку
Всюди носить на руках
Чарівну тваринку.
З хом’яком і спить, і їсть,
І уроки учить, –
Ні подій нема, ні місць,
Що близьких розлучать.

Борис Костиря
2025.06.20 21:58
Мовчання, як вулкан.
Мовчання, як гора,
яка здатна народити
невідомо що:
красеня чи потвору,
але в будь-якому разі
щось грандіозне.
Мовчання, як плід,

С М
2025.06.20 15:51
Начебто дві голови у тебе
І два люстерка у руці
Проповідники з цегли із хрестами золотими
І твій ніс задрібний у краю цім
У голові твоїй місто
У твоїй кімнаті в’язниця
Натомість рота слонячий хобот
Пияцтво

Світлана Майя Залізняк
2025.06.20 15:22
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 8 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.



Панно Фа

Козак Дума
2025.06.20 14:58
Якщо порівнювати між собою такі явища, як політику, релігію і проституцію, відверто оцінюючи їх із точки зору людської моралі, то доведеться визнати, що остання із цієї тріади для суспільства – уже найменше зло.

Віктор Кучерук
2025.06.20 07:48
Вигулюючи песика на лузі,
Побачилась картинка отака:
Стоїть рогата із великим пузом
І вим’я так набралось молока,
Що я дійки відтягую руками,
Дійничку наповняючи ущерть,
Як тричі за добу робила мама,
Допоки я маленький був іще.

Борис Костиря
2025.06.19 21:35
Снігова маса розтає,
як магма часу.
Усе робиться хиским,
непевним у пухкому снігу.
Снігова маса проникає
у черевики, як сутності,
які ми не помічали,
як невидимі смисли,

Євген Федчук
2025.06.19 20:51
На вулиці спекотно, навіть парко,
Здавалось, сонце ладне спопелить.
Дідусь з онуком прогулялись парком,
На лавці сіли трохи відпочить.
Дерева прохолоду їм давали.
Пташки співали радісні пісні.
Отож, вони сиділи, спочивали.
Кущі позаду виросли тісні

Світлана Пирогова
2025.06.19 12:21
Літо видихає спеку,
і не тільки сонце розпеклось,
нечестивці пруть ракети,
скручена у мізках, мабуть, трость.
В них давно згоріла совість.
КАБи і шахеди дістають.
Падають безсилі сови,
в попелищі гине мирний люд.

Віктор Кучерук
2025.06.19 09:59
Голосистою напрочуд
Зрана горлиця та є,
Що в гайку щодня туркоче
Й довше спати не дає.
А батьки казали сину:
Їдь скоріше у село
І там гарно відпочиниш,
Нашим бідам всім на зло.

Світлана Майя Залізняк
2025.06.18 22:44
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 7 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.

Рожеві метел

Борис Костиря
2025.06.18 21:33
Уламки любові, уламки світів,
Які народились, щоб швидко померти.
Ти космос зруйнуєш без меж і мостів,
Де вже не існує народжень і смерті.

Уламки любові ніяк не збереш,
Вони розлетілися в простір печальний.
У дикому реготі буйних пожеж

Іван Потьомкін
2025.06.18 19:14
Слухаючи брехливу московську пропаганду, неодноразово ловиш себе на тому, що десь уже читав про це: що зроду-віку не було ніякої тобі України, що мова українська – це діалект російської... Та ще чимало чого можна почути з екранів телевізора чи надибати

Асорті Пиріжкарня
2025.06.18 14:52
У цьому архіві знаходиться коментарі співробітників sub-порталу "Пиріжкарня Асорті", які були видалені одним з активних користувачів поетичного порталу "Поетичні майстерні" разом з його римованими текстами. Коментарі свого часу сподобались, як сві

Віктор Кучерук
2025.06.18 05:43
Зозуляста наша квочка
Цілоденно радо квокче
Біля виводка курчат.
Доглядає за малими, –
Чи усі перед очима
В неї жалісно пищать?
Будь-коли, немов матусю,
Квочку бачимо у русі

С М
2025.06.17 22:00
Скривлений геть лагідний Клек
Їстиме скромний пай
Ліжко чекає барви згасають
У вже не вогких очах

Оголена муза що все куштує
Табаку на кущі
Кепа визує натопче люльку
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16

Федір Паламар
2025.05.15

Валерія Коновал
2025.05.04

Ольга Незламна
2025.04.30

Тея ТектоНічна
2025.04.25






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Чорнява Жінка (1965) / Вірші / Переклади

 Всього і треба (Ю. Левітанський)

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-03-21 19:57:25
Переглядів сторінки твору 14944
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.937 / 5.54)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.910 / 5.52)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.768
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2018.09.20 11:11
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Михайло Десна (Л.П./М.К.) [ 2011-03-22 00:06:27 ]
А я читав: тому "я вам не суддя". :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-03-22 20:47:40 ]
і як читалося, Михайле? :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Кузан (М.К./М.К.) [ 2011-03-22 00:18:10 ]
Перечитав уже і коменти... Що тут додати?
Переклад достойний.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-03-22 20:48:22 ]
От і додали, Василю,– свою думку. За що і дякую.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2011-03-22 07:57:48 ]
(*сладко распевает*)

...Перья распускает,
Море закрывает.....
Кто ту птицу слышит,
Все позабывает....(с)





-)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2011-03-22 07:59:44 ]
стільки поціновувачів пробігло, а оцінити...

забули


* непомітно випаровується * десь-звідкісь тихтихо лунає...


Не счесть алмазов в каменных пещерах,
Не счесть жемчужин в море полуденном,
Далекой Индии чудес.....




С*


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-03-22 20:53:05 ]
сладконапевному СМ, исполнявшему (не тенором!!!) арию Индийского гостя,- самую крупную жемчужину
:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Михайло Десна (Л.П./М.К.) [ 2011-03-23 01:10:38 ]
Читалося - як писалося, а не коментувалося... Чи добре?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-03-23 20:30:20 ]
Михайле, а можна ще раз - повільніше і конкретніше? Я розумію, що якесь місце в перекладі викликає у вас сумніви. Не соромтесь, кажіть прямо - де? :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Шешуряк (М.К./М.К.) [ 2011-03-23 09:18:52 ]
На мою думку, переклад адекватний і досить вдалий. Але я не розумію сенсу перекладати російську поезію - оригінал все одно залишається кращим :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-03-23 20:35:00 ]
Ох, Юль, я вже, чесно кажучи, втомилась пояснювати свою думку з цього приводу. Тому "буду краток": мені це цікаво. і цього - для мене - достатньо :)

Але твоє питання побудовано не зовсім узгоджено. Навіщо взагалі тоді перекладати з будь-яко мови, якщо оригінал залишається кращим? Певно, ти хотіла сказати, що російську і так всі розуміють в Україні. Ну, ще кілька років, і не всі розумітимуть. Це перше. А друге - див. початок коментаря :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Шешуряк (М.К./М.К.) [ 2011-03-24 09:20:47 ]
Та я знаю твою думку, а ти знаєш мою :)))

Ага, а ще я вважаю, що з будь-якої мови переклад поезії не потрібен. Бо поезія - не лише зміст, а й форма (в т.ч. власне мова); а перекладач може перекласти лише зміст.

Але це не для дискусії пишу, просто так... :)



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-03-24 22:22:44 ]
Ось як? Нє, можна, звісно, насолодитися самим виглядом східного шрифту, або навіть відчути музику в транскрипції. Наприклад, у такій:

Аз омаданам набуд гар дунро суд
В_аз рафтани ман жоху жалолаш нахузуд
В_аз хеч касе нест ду гушам нашунуд
К_ин омадану рафтанам аз бахри чи буд?

Але ті, хто не володіють перською, наврядчи, зможуть оцінити як думку, так і музику, закладену в цьому рубаї Хайяма.

Я в этот мир пришёл, - богаче стал ли он?
Уйду, великий ли потерпит он урон?
О, если б кто-нибудь мне объяснил, зачем я,
Из праха вызванный, вновь стать им обречён?
(Перевод О.Румера)

А що робити з ієрогліфами, якщо захочеться наблизитися до оази японської/китайської поезії? :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-03-23 14:12:27 ]
"Яких скарбів я під ногами не помітив,
Які сузір’я в небесах не розпізнав" -
мабуть, тут треба узгодити: в обох випадках -"яких" (ну да, збіг приголосних - але ж...)
Сумний вірш. Гарний переклад. :)(


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-03-23 20:39:17 ]
Ти мені пропогуєш зробити "яких сузір"їв в небесах не розпізнав"?... нєєєєє, навіть заради тебе на це не піду :)

До речі, я бачила на інших сторінках жваве обговорення зменшувально-пестливих форм твого ніку. З цього приводу мені згадалася наша любіма подруга, яка (маю надію) ще повернеться - Афродита Небесна. Невдовзі вона стала Єфросіньєю, або просто Фросею (що їй дуже подобалось).
Тому - з де Маре вийде чудова, рідна_наша Маруся :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-03-23 22:34:57 ]
Ну, тоді - "які скарби"... головне, щоб однаково було, хай уже й не зовсім правильно :)
Маруся? Нє. Забудь. Навіть не пробуй. Ну, хіба що я тобі набридла і посваритися хочеш... ;))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-03-23 22:43:31 ]
А от "які скарби" можна, да.
Не хо Марусю? А Демарусю теж не хо? Ет... ну добре, я тебе при особистій зустрічі (під вишнячок) умовлю :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-03-23 22:55:36 ]
От під вишнячок і побалакаємо ;))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Михайло Десна (Л.П./М.К.) [ 2011-03-23 23:46:04 ]
Щодо перекладу, пані Чорнява сестро Золотої, зауважень - катма. Наприклад, "горечь" майже "скрута": чому б і ні? Дотримати авторські рими - теж складнувато...
Або чекайте - нехай спробую останню строфу...

Тому й гіркий самому власний рев
про роль судді, пророка для сюжету:
яких скарбів в ногах не бачив з лету,
яких сузірь не бачив з-за дерев.

Хоча перекладач, як бачите, з мене ніякий... Даруйте, що турбую.
Ще раз перепрошую, з повагою!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-03-24 22:26:51 ]
Михайле, ваш варіант гірший і за змістом (що за "власний рев"?, і за фонетикою. Оті "про ро про ро" - це не комільфо :)

Турбуйте на здоров"ячко. Я ж бачу, що Вам це подобається :)


1   2   3   Переглянути все