ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Володимир Бойко
2026.03.26 00:46
Солодке життя починалося з медового місяця, а закінчилося цукровим діабетом. Де келих по вінця, там і море по коліна. Той, хто ледве ворушить кінцівками, навряд чи здатний на порухи душі. Там, де вхід безкоштовний, вихід проблемний. Словесний

Артур Курдіновський
2026.03.25 20:51
Римовано буяють квіти
І не чекають на антракт.
Поезією треба жити,
І з нею дихати у такт!

Давати їй святу присягу,
Коли планета вся - чужа!
Поезія - це не розвага!

Світлана Пирогова
2026.03.25 12:27
І п’є весна солодкий сік берези,
Милується красою сон-трави.
Розквітло небо синє у мережі —
А ти мій погляд поглядом лови.

Моя любов — мов сонячна окраса,
Не знає смутку, тіней і жалів,
Цвіте вона, як первоцвіти рясно —

Борис Костиря
2026.03.25 12:04
Так сон повільно, ніжно тане,
Як сніг у променях весни.
Мов первозданність океану,
Нахлинуть кольорові сни.

У сні, напевно, все можливо.
Там відбуваються дива.
Проллються, як щедротні зливи,

Віктор Кучерук
2026.03.25 05:33
Тиша стелиться в кімнаті,
Тьмяно блимає свіча, -
Присипляє співом мати
Неслухняне дитинча.
Усміхаючись щасливо,
І не змінюючи тон, -
Навіває тихим співом
На свою дитину сон.

Артур Курдіновський
2026.03.25 03:43
Незнану, невідому серцю тугу
Благий зимовий вечір переміг.
Вікно. Старий будинок. Поверх другий.
Світильник чийсь для мене - оберіг.

Віддати найсвятіше на наругу?
Забути світ фантазій чарівних?
Писав листи уявному я другу -

Юхим Семеняко
2026.03.24 20:26
Як горить у небесних коморах
І освітлює звідти пітьму
Паліями розбурханий порох,
Я не знаю, навіщо й чому!

Роздивлятися та міркувати
Заважають земні комарі.
То й втікаю знадвору до хати,

Іван Потьомкін
2026.03.24 18:05
Півник заспівав в Єрусалимі,
І на вранішній отой тоненький спів
В пам’яті закукурікали півні понад Супоєм
У далекому тепер, як і літа, Яготині.
Не ідеї нас єднають з материнським краєм,
Не герої на баскім коні,
А сумне «курли», неспішний постук дятл

С М
2026.03.24 15:07
о шторм іде убити
саме життя моє
як не сховаюся швидко
то вищезну ізнічев’я

герць і діти
за пострілами тими
за пострілами тими

Ігор Шоха
2026.03.24 14:43
                І
Імперії очолюють царі,
але не менш відомі їхні коні:
це буцефали, інцитати... поні,
яких сідлають бовдури старі,
точніше, русофіли-упирі
із пиками каліґул та неронів
і новоявлені поводирі,

Борис Костиря
2026.03.24 11:59
Я залишу усі двері навстіж
Для усіх пропащих і бичів,
Розмалюю стіни, наче Нарбут,
Не знайшовши до небес ключів.

Душу для вітрів усіх відкрию.
Хай панує хуга, як мана.
І знайду у попелі надію.

Віктор Кучерук
2026.03.24 06:25
Сонця подихи гарячі
Так прогріли злеглий сніг,
Що від болю він аж плаче
Та спливає із доріг.
І брудними потічками
Наповняє рівчаки, -
І вузенькими струмками
Проникає до ріки.

Іван Потьомкін
2026.03.23 21:20
Якщо не в пекло Господь мене спровадить,
а дасть (бозна за віщо) право обирати,
як маю жити в потойбічнім світі,
не спокушуся ні на рай, змальований Кораном ,
ні на таке принадне для смертних воскресіння
(на подив родині й товариству).
Ні, попрошу

Олена Побийголод
2026.03.23 15:48
Михайло Рудерман (1905-1984; народився й провів юність в Україні)

Ти лети з дороги, птице,
звіре, й ти з дороги йди:
Бачиш, хмара клубочиться,
коні швидко мчать сюди!

І поціливши з нальоту

Охмуд Песецький
2026.03.23 13:23
Вони у згадах не для втіхи –
Квартири наймані й кутки.
Скоріше це сигнальні віхи
В руслі життєвої ріки.

Лимани, плеса та причали,
Протоки, створи та буї...
А судноплавству не навчали

Борис Костиря
2026.03.23 11:25
Я так хотів
упіймати за хвіст ящірку.
Ящірку як остаточний сенс.
Ящірку як остаточний смуток.
Ящірку як Істину,
яка вислизає від нас,
як остаточний голос космосу,
як видимість прозріння,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Критика | Аналітика):

Пекун Олексій
2025.04.24

Лайоль Босота
2024.04.15

Анатолій Цибульський
2024.04.01

Геннадій Дегтярьов
2024.03.02

Теді Ем
2023.02.18

Зоя Бідило
2023.02.18

Олег Герман
2022.12.08






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Гренуіль де Маре / Критика | Аналітика

 Вам пощастило, або Сім секретів для любителів перекладати вірші з російської

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-12-11 21:44:06
Переглядів сторінки твору 48894
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.050 / 5.5  (4.893 / 5.59)
* Рейтинг "Майстерень" 4.992 / 5.5  (4.901 / 5.67)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.777
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.07.31 23:08
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:34:53 ]
а чьо ти, Чорі, рішила тут вобщье говорить про мою статтю? Тобі процитувать те шо ти про неї писала на ГАКу? Чьи якшо я написав якусь статтю, не сьогодні, в іншому місці, і на ЗОВСІМ іншу тему, то це - повод її вспоминать де не попадя? Я логіки не бачу. Я кажу про те, шо людина, яка сама не перекладає, бо, за її ж словами, Бог не сподобив, дозволяє собі гостру іронію, яка подекуди межує з сарказмом, судити про спроби інших. Вона, звісно, МАЄ на це право. Так само, як і я маю право висловити свою незгоду з нею. Нє?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-12 00:42:42 ]
Сергію, припини оці дешеві розмахувалки із згадуванням подій столітньогї давності :) я про статтю лише згадала, як приклад. аналогічно і Назарову статю згадала. ще раз пояснити? по буквах? ВОНИ ДЛЯ МЕНЕ В ОДНОМУ ПОЛІ - іронічному. Але, здається, ти сьогодні не в гуморі.

А чого ж ти, такий розумний і професійний, не прийдеш до таких "гореперекладачів" і не скажеш усю правду-матку? Виходить, що той, хто не перекладає, а просто знає мову, не має права сказати на очевидне чортішо? конкретно, а не бла-бла.
от не зли мене краще :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:48:15 ]
Люба, от тіки не лякай мене своєю злістю. мене якось у холодний піт не кидає.

А щодо "чого не скажеш", то я поясню. Я не ходжу і не даю порад тим, хто не хоче їх слухати. А тим, хто може сприймати, кажу. І слухаю. Нє?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Лариса Омельченко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:25:09 ]
Чому ображаються? Це ж - повчально і весело! Це неймовірно дотепно - як талановита гумореска! Хіба мало таких? І я дещо перекладаю. От і подумаю над своєю роботою... А таки виставлю, не втримаюся! Поповню ряди "любителів перекладати"...А там нехай судять.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:26:10 ]
От прочитала я усе це ще раз, разом із коментарями - і чесно кажучи, геть заплуталася.

Спочатку у статті акцент зроблено один. Потім у відповідях на не зовсім схвальні коментарі авторка вміло його вивернула і, підмалювавши тональним кремом жартів, виставила геть інакше. То все-таки, виникає у мене запитання, яка мораль байки? Для чого цей текст і яка його цільова аудиторія я уже мовчу про призначення?

З"ясуйте це, будьте ласкаві, Грені, бо я уже слабо довіряю своєму вмінню адекватно розуміти написане


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:30:20 ]
Світлано, нічогісінько ніхто не вивертав. Про що писала - те й пояснюю, якщо хтось не зрозумів. А щодо моралі - поняття не маю, я ж не байкар. Ви ж, дивлячись у дзеркало, не питаєте його про мораль, призначення і цільову аудиторію зображення?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:36:22 ]
Ну от бачите: знову Ви ухиляєтеся від прямої відповіді. Я ж питаю прямо і чітко - і Ви розумієте, чому я так питаю. Тому що, якби розмова велася з самого початку прямо, без натяків і ухилянь від відповіді, то й стільки різночитань не виникло. І написане Вами виглядало б інакше. І менше людей сприймали б це як камінь у свій город.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:36:51 ]
Достойне порівняння. Дзеркало і претензійна стаття.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:39:59 ]
Світлано, кожен - інтуїтивно - відчуває свій рівень. І поетичний, і перекладацький зокрема. І якщо хтось побачив себе - не я ж у цьому винна, правда?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:41:47 ]
Давайте я Вам, Грені, допоможу зрозуміти запитання Світлани. Попитка № 3. Вона питає про призначення тексту і цільову аудиторію. В принципі, якщо трохи подумати, то це не таке вже й складне запитання...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:46:06 ]
...І втретє вона йому відповіла: та поняття не маю! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:32:10 ]
Дорога Світланко, ви, як на мене, дуже важливу річ зауважили - "Для чого цей текст і яка його цільова аудиторія я уже мовчу про призначення? "
Мені здається - що оптимальна саме і містерійна відповідь на це - наприклад, "ця стаття не про мене", чи "ця стаття мене чомусь зачіпає..."?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-12 00:35:38 ]
А як же варіант, Володю, коли "ця стаття не про мене", але "вона мене чомусь зачіпає"? :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:36:57 ]
Душевна ви жінка, Любо, - душевна, а не тільки "Чорі" )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-12 00:44:42 ]
О, нас уже дві душевні :) а шо значить "не тільки "Чорі", пардон? :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:52:28 ]

Ну в "Чорі" - є, ніби, вдосталь відтінків й інтелектуального і суто тілесного, а "душевна" - це ось ця вища форма загадковості над усім. І досі "душевна!", попри все, так?
Це вже суто жіночий снобізм - ваша тепла усмішка у відповідь на таки холоднувато-інтелектуально-проникний чоловічий снобізм...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-12 00:33:47 ]
Не знаю, Світлано, моє сприйняття тексту однозначне - він спрямований не проти адекватних перекладачів (мається на увазі не психічний стан, а професійний).

Єдине - можна було не розвивати тему рецензії, бо це зовсім інша опера :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:36:02 ]
а тепер адекватних і неадекватних у дві шеренги. Одну - розстрілять! Другу - нагородить грамотами!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:41:22 ]
У тому то й справа, Чорі, що ота рецензія тут була би зовсім недоречна і уваги стільки зеленому створінню приділяти б не прийшлося, якби воно не було для чогось та й потрібно. Як рушниця Чехова. ))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:42:51 ]
Та нє, всіх - у колону по одному, і - в ліжка... а то понеділок уже почався, вранці - на роботу! :))


1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   Переглянути все