ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Юлія Щербатюк
2024.11.21 13:44
Цей дивний присмак гіркоти,
Розчинений у спогляданні
Того, що прагнуло цвісти.
Та чи було воно коханням?

Бо сталося одвічне НЕ.
Не там, не з тими, і не поряд.
Тому і туга огорне

Володимир Каразуб
2024.11.21 09:49
Ти вся зі світла, цифрового коду, газетних літер, вицвілих ночей,
У хтивому сплетінні повноводних мінливих рік і дивних геометрій.
Земля паломників в тугих меридіанах, блакитних ліній плетиво стрімке.
Що стугонить в лілейних картах стегон
В м'яких, п

Микола Дудар
2024.11.21 06:40
Сім разів по сім підряд
Сповідався грішник…
( Є такий в житті обряд,
Коли туго з грішми )
І те ж саме повторив
Знову й знов гучніше.
( Щоби хто не говорив —
Страшно бути грішним… )

Віктор Кучерук
2024.11.21 06:38
Димиться некошене поле.
В озерці скипає вода.
Вогнями вилизує доли.
Повсюди скажена біда.
Огидні очам краєвиди –
Плоди непомірного зла.
Навіщо нас доля в обиду
Жорстоким злочинцям дала?

Микола Соболь
2024.11.21 04:27
Черешнею бабуся ласувала –
червоний плід, як сонце на зорі.
У сірих стінах сховища-підвалу
чомусь таке згадалося мені.
Вона тоді вдивлялася у вишню
і якось тихо-тихо, без вини,
прошепотіла: «Господи Всевишній,
не допусти онукові війни».

Володимир Каразуб
2024.11.21 01:27
        Я розіллю л
                            І
                             Т
                              Е
                                Р
                                  И
               Мов ніч, що розливає
                  Морок осінн

Сонце Місяць
2024.11.20 21:31
Наснив тоді я вершників у латах
Слухав про королеву кпин
В барабани били й співали селяни
Лучник стріли слав крізь ліс
Покрик фанфари линув до сонця аж
Сонце прорізло бриз
Як Природа-Мати в рух ішла
У семидесяті ці

Іван Потьомкін
2024.11.20 13:36
Сказала в злості ти: «Іди під три чорти!»
І він пішов, не знаючи у бік який іти.
І байдуже – направо чи наліво...
А ти отямилась, як серце заболіло:
«Ой, лишенько, та що ж я наробила?!..»
Як далі склалось в них – не знати до пуття:
Зійшлись вони чи

Юрій Гундарєв
2024.11.20 09:10
років тому відійшов у засвіти славетний іспанський танцівник Антоніо Гадес.
Мені пощастило бачити його на сцені ще 30-річним, у самому розквіті…


Болеро.
Танцює іспанець.
Ніби рок,
а не танець.

Світлана Пирогова
2024.11.20 07:07
три яблука
холодні
осінь не гріє
гілля тримає
шкірка ще блискуча гладенька
життя таке тендітне
сіро і сумно
три яблука висять

Микола Дудар
2024.11.20 07:04
Батько, донечка, і песик
Всілись якось на траві
Не було там тільки весел
Але поруч солов'ї…
Щебетали і манили…
Сонце липало в очах
І набравшись тої сили
Попросили знімача

Віктор Кучерук
2024.11.20 05:44
Ти не повинен забувати
Десь в олеандровім цвіту
Про українську світлу хату
І щедру ниву золоту.
Ще пам’ятай обов’язково,
Ввійшовши в чийсь гостинний дім, –
Про милозвучну рідну мову
Й пишайсь походженням своїм.

Артур Курдіновський
2024.11.20 05:12
Спиваю натхнення по краплі
Заради простого рядка.
Я досі ніяк не потраплю
До міста Івана Франка.

Запросить в обійми ласкаво
Там вулиця світла, вузька.
Я б вигадав теми цікаві

Микола Соболь
2024.11.20 05:11
Які залишимо казки?
Домовики лишились дому.
Лісовики де? Невідомо.
Тепер на березі ріки
не знайдете русалок сліду.
Чи розповість онуку дідо,
як шамотять польовики?
Коли зовуть у гай зозулі,

Микола Дудар
2024.11.19 21:50
Тим часом Юрик, ні, то Ярек
Прислав запрошення - меню…
Перелік всього — і задаром
Ну що ж нехай, укореню.
Присиплю жирним черноземом
А по-весні, дивись, взійде…
Ми творчі люди. Наші меми
Не встрінеш більше абиде…

Борис Костиря
2024.11.19 18:51
Я розпався на дві половини,
Де злилися потоки ідей.
Розрізнити не можна в пучині
Дві ідеї в полоні ночей.

Зла й добра половини тривожні
Поєдналися люто в одне,
Ніби злиток металів безбожний,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Критика | Аналітика):

Самослав Желіба
2024.05.20

Лайоль Босота
2024.04.15

Анатолій Цибульський
2024.04.01

Геннадій Дегтярьов
2024.03.02

Теді Ем
2023.02.18

Анна Лисенко
2021.07.17

Валентина Інклюд
2021.01.08






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Гренуіль де Маре / Критика | Аналітика

 Вам пощастило, або Сім секретів для любителів перекладати вірші з російської

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-12-11 21:44:06
Переглядів сторінки твору 45349
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.049 / 5.5  (4.891 / 5.59)
* Рейтинг "Майстерень" 4.988 / 5.5  (4.889 / 5.65)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.777
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2020.04.21 22:40
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:34:53 ]
а чьо ти, Чорі, рішила тут вобщье говорить про мою статтю? Тобі процитувать те шо ти про неї писала на ГАКу? Чьи якшо я написав якусь статтю, не сьогодні, в іншому місці, і на ЗОВСІМ іншу тему, то це - повод її вспоминать де не попадя? Я логіки не бачу. Я кажу про те, шо людина, яка сама не перекладає, бо, за її ж словами, Бог не сподобив, дозволяє собі гостру іронію, яка подекуди межує з сарказмом, судити про спроби інших. Вона, звісно, МАЄ на це право. Так само, як і я маю право висловити свою незгоду з нею. Нє?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-12 00:42:42 ]
Сергію, припини оці дешеві розмахувалки із згадуванням подій столітньогї давності :) я про статтю лише згадала, як приклад. аналогічно і Назарову статю згадала. ще раз пояснити? по буквах? ВОНИ ДЛЯ МЕНЕ В ОДНОМУ ПОЛІ - іронічному. Але, здається, ти сьогодні не в гуморі.

А чого ж ти, такий розумний і професійний, не прийдеш до таких "гореперекладачів" і не скажеш усю правду-матку? Виходить, що той, хто не перекладає, а просто знає мову, не має права сказати на очевидне чортішо? конкретно, а не бла-бла.
от не зли мене краще :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:48:15 ]
Люба, от тіки не лякай мене своєю злістю. мене якось у холодний піт не кидає.

А щодо "чого не скажеш", то я поясню. Я не ходжу і не даю порад тим, хто не хоче їх слухати. А тим, хто може сприймати, кажу. І слухаю. Нє?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Лариса Омельченко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:25:09 ]
Чому ображаються? Це ж - повчально і весело! Це неймовірно дотепно - як талановита гумореска! Хіба мало таких? І я дещо перекладаю. От і подумаю над своєю роботою... А таки виставлю, не втримаюся! Поповню ряди "любителів перекладати"...А там нехай судять.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:26:10 ]
От прочитала я усе це ще раз, разом із коментарями - і чесно кажучи, геть заплуталася.

Спочатку у статті акцент зроблено один. Потім у відповідях на не зовсім схвальні коментарі авторка вміло його вивернула і, підмалювавши тональним кремом жартів, виставила геть інакше. То все-таки, виникає у мене запитання, яка мораль байки? Для чого цей текст і яка його цільова аудиторія я уже мовчу про призначення?

З"ясуйте це, будьте ласкаві, Грені, бо я уже слабо довіряю своєму вмінню адекватно розуміти написане


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:30:20 ]
Світлано, нічогісінько ніхто не вивертав. Про що писала - те й пояснюю, якщо хтось не зрозумів. А щодо моралі - поняття не маю, я ж не байкар. Ви ж, дивлячись у дзеркало, не питаєте його про мораль, призначення і цільову аудиторію зображення?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:36:22 ]
Ну от бачите: знову Ви ухиляєтеся від прямої відповіді. Я ж питаю прямо і чітко - і Ви розумієте, чому я так питаю. Тому що, якби розмова велася з самого початку прямо, без натяків і ухилянь від відповіді, то й стільки різночитань не виникло. І написане Вами виглядало б інакше. І менше людей сприймали б це як камінь у свій город.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:36:51 ]
Достойне порівняння. Дзеркало і претензійна стаття.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:39:59 ]
Світлано, кожен - інтуїтивно - відчуває свій рівень. І поетичний, і перекладацький зокрема. І якщо хтось побачив себе - не я ж у цьому винна, правда?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:41:47 ]
Давайте я Вам, Грені, допоможу зрозуміти запитання Світлани. Попитка № 3. Вона питає про призначення тексту і цільову аудиторію. В принципі, якщо трохи подумати, то це не таке вже й складне запитання...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:46:06 ]
...І втретє вона йому відповіла: та поняття не маю! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:32:10 ]
Дорога Світланко, ви, як на мене, дуже важливу річ зауважили - "Для чого цей текст і яка його цільова аудиторія я уже мовчу про призначення? "
Мені здається - що оптимальна саме і містерійна відповідь на це - наприклад, "ця стаття не про мене", чи "ця стаття мене чомусь зачіпає..."?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-12 00:35:38 ]
А як же варіант, Володю, коли "ця стаття не про мене", але "вона мене чомусь зачіпає"? :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:36:57 ]
Душевна ви жінка, Любо, - душевна, а не тільки "Чорі" )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-12 00:44:42 ]
О, нас уже дві душевні :) а шо значить "не тільки "Чорі", пардон? :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:52:28 ]

Ну в "Чорі" - є, ніби, вдосталь відтінків й інтелектуального і суто тілесного, а "душевна" - це ось ця вища форма загадковості над усім. І досі "душевна!", попри все, так?
Це вже суто жіночий снобізм - ваша тепла усмішка у відповідь на таки холоднувато-інтелектуально-проникний чоловічий снобізм...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-12 00:33:47 ]
Не знаю, Світлано, моє сприйняття тексту однозначне - він спрямований не проти адекватних перекладачів (мається на увазі не психічний стан, а професійний).

Єдине - можна було не розвивати тему рецензії, бо це зовсім інша опера :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:36:02 ]
а тепер адекватних і неадекватних у дві шеренги. Одну - розстрілять! Другу - нагородить грамотами!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:41:22 ]
У тому то й справа, Чорі, що ота рецензія тут була би зовсім недоречна і уваги стільки зеленому створінню приділяти б не прийшлося, якби воно не було для чогось та й потрібно. Як рушниця Чехова. ))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:42:51 ]
Та нє, всіх - у колону по одному, і - в ліжка... а то понеділок уже почався, вранці - на роботу! :))


1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   Переглянути все