ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Володимир Бойко
2026.03.26 00:46
Солодке життя починалося з медового місяця, а закінчилося цукровим діабетом. Де келих по вінця, там і море по коліна. Той, хто ледве ворушить кінцівками, навряд чи здатний на порухи душі. Там, де вхід безкоштовний, вихід проблемний. Словесний

Артур Курдіновський
2026.03.25 20:51
Римовано буяють квіти
І не чекають на антракт.
Поезією треба жити,
І з нею дихати у такт!

Давати їй святу присягу,
Коли планета вся - чужа!
Поезія - це не розвага!

Світлана Пирогова
2026.03.25 12:27
І п’є весна солодкий сік берези,
Милується красою сон-трави.
Розквітло небо синє у мережі —
А ти мій погляд поглядом лови.

Моя любов — мов сонячна окраса,
Не знає смутку, тіней і жалів,
Цвіте вона, як первоцвіти рясно —

Борис Костиря
2026.03.25 12:04
Так сон повільно, ніжно тане,
Як сніг у променях весни.
Мов первозданність океану,
Нахлинуть кольорові сни.

У сні, напевно, все можливо.
Там відбуваються дива.
Проллються, як щедротні зливи,

Віктор Кучерук
2026.03.25 05:33
Тиша стелиться в кімнаті,
Тьмяно блимає свіча, -
Присипляє співом мати
Неслухняне дитинча.
Усміхаючись щасливо,
І не змінюючи тон, -
Навіває тихим співом
На свою дитину сон.

Артур Курдіновський
2026.03.25 03:43
Незнану, невідому серцю тугу
Благий зимовий вечір переміг.
Вікно. Старий будинок. Поверх другий.
Світильник чийсь для мене - оберіг.

Віддати найсвятіше на наругу?
Забути світ фантазій чарівних?
Писав листи уявному я другу -

Юхим Семеняко
2026.03.24 20:26
Як горить у небесних коморах
І освітлює звідти пітьму
Паліями розбурханий порох,
Я не знаю, навіщо й чому!

Роздивлятися та міркувати
Заважають земні комарі.
То й втікаю знадвору до хати,

Іван Потьомкін
2026.03.24 18:05
Півник заспівав в Єрусалимі,
І на вранішній отой тоненький спів
В пам’яті закукурікали півні понад Супоєм
У далекому тепер, як і літа, Яготині.
Не ідеї нас єднають з материнським краєм,
Не герої на баскім коні,
А сумне «курли», неспішний постук дятл

С М
2026.03.24 15:07
о шторм іде убити
саме життя моє
як не сховаюся швидко
то вищезну ізнічев’я

герць і діти
за пострілами тими
за пострілами тими

Ігор Шоха
2026.03.24 14:43
                І
Імперії очолюють царі,
але не менш відомі їхні коні:
це буцефали, інцитати... поні,
яких сідлають бовдури старі,
точніше, русофіли-упирі
із пиками каліґул та неронів
і новоявлені поводирі,

Борис Костиря
2026.03.24 11:59
Я залишу усі двері навстіж
Для усіх пропащих і бичів,
Розмалюю стіни, наче Нарбут,
Не знайшовши до небес ключів.

Душу для вітрів усіх відкрию.
Хай панує хуга, як мана.
І знайду у попелі надію.

Віктор Кучерук
2026.03.24 06:25
Сонця подихи гарячі
Так прогріли злеглий сніг,
Що від болю він аж плаче
Та спливає із доріг.
І брудними потічками
Наповняє рівчаки, -
І вузенькими струмками
Проникає до ріки.

Іван Потьомкін
2026.03.23 21:20
Якщо не в пекло Господь мене спровадить,
а дасть (бозна за віщо) право обирати,
як маю жити в потойбічнім світі,
не спокушуся ні на рай, змальований Кораном ,
ні на таке принадне для смертних воскресіння
(на подив родині й товариству).
Ні, попрошу

Олена Побийголод
2026.03.23 15:48
Михайло Рудерман (1905-1984; народився й провів юність в Україні)

Ти лети з дороги, птице,
звіре, й ти з дороги йди:
Бачиш, хмара клубочиться,
коні швидко мчать сюди!

І поціливши з нальоту

Охмуд Песецький
2026.03.23 13:23
Вони у згадах не для втіхи –
Квартири наймані й кутки.
Скоріше це сигнальні віхи
В руслі життєвої ріки.

Лимани, плеса та причали,
Протоки, створи та буї...
А судноплавству не навчали

Борис Костиря
2026.03.23 11:25
Я так хотів
упіймати за хвіст ящірку.
Ящірку як остаточний сенс.
Ящірку як остаточний смуток.
Ящірку як Істину,
яка вислизає від нас,
як остаточний голос космосу,
як видимість прозріння,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Критика | Аналітика):

Пекун Олексій
2025.04.24

Лайоль Босота
2024.04.15

Анатолій Цибульський
2024.04.01

Геннадій Дегтярьов
2024.03.02

Теді Ем
2023.02.18

Зоя Бідило
2023.02.18

Олег Герман
2022.12.08






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Гренуіль де Маре / Критика | Аналітика

 Вам пощастило, або Сім секретів для любителів перекладати вірші з російської

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-12-11 21:44:06
Переглядів сторінки твору 48895
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.050 / 5.5  (4.893 / 5.59)
* Рейтинг "Майстерень" 4.992 / 5.5  (4.901 / 5.67)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.777
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.07.31 23:08
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-12-11 23:56:14 ]
Сергію, ану припиняйте мене тролити! А то ще трошки - і я почну думати, що писала все це виключно заради і про вас (мабуть, через безнадійну закоханість) - а воно ж неправда... ;)
Давайте-но руку, пішли на текст дивитися. Бачте - заголовок: "...Сім секретів для любителів перекладати вірші з російської". Як ви вважаєте, між словом "перекладач" і словосполученням "любитель перекладати" різниця є? Як на мене, то - ціле провалля. Тепер по тексту прошвирнемося: є там згадка про тих, хто на перекладах зуби з'їв. Скажу на вушко: ви - саме тут, у цій категорії. І ще дехто з ПМ. Попустило? ;))
Ну, а щодо рецензії - тут уже звиняйте, таки над вами позбиткувалася. І залишаюся при своєму переконанні: про все можна (і треба) розказати нормальними словами. Простими (прохання не плутати простоту з примітивом).
Отак. Ідіть уже спати, ніхто вас тут не ображав і не думав навіть ;))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-12-11 23:59:08 ]
з Вашого, шановна Гренуіль, дозволу, я буду йти спати тоді, коли мені схочеться. Ви ж не проти? А я говорю тут і не про себе, а про Ваш підхід до проблеми. Дилетантський.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:01:27 ]
Ваше право думати, як вам завгодно. І спати дозволяю теж, коли заманеться :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:02:43 ]
о дякую, Грені!!!!! Дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:14:13 ]
Ну, нарешті вгодила :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2011-12-11 23:35:50 ]
ціную Ваш гумор і дуже слушні зауваження, що Ви даєте перекладачам... але є теорія і практика... треба мати розумних редакторів перекладачеві... але необхідність перекладу не зменшується від невдалих спроб тут і там... сподіваюся, що Вас не настільки "достали", що Ви більше не будете бомбити всіх підряд (аби тільки заслужено!)... :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-12-11 23:41:25 ]
Не всіх підряд, зовсім ні - читайте уважно: "любителів перекладати" ;)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2011-12-11 23:56:37 ]
тобто "любитель" - це одразу погано? а як любитель стане майстром? перестрибне сходинку?

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-12-11 23:59:55 ]
Це про тих, хто ще й до старту не дійшов, а вже думає, куди буде медаль чіпляти :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:10:09 ]
От класний підхід до справи... Чи й мені навчитись переводить все у площину шутки... тоді й не треба буде нічого нікому по-справжньому відповідати... а так, на рівні гиги... справді, дуже зручно.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:17:13 ]
О! Нарешті - золоті слова :) А якщо ви ще й колись зрозумієте, що жарти бувають серйознішими, ніж найбундючніші тіпа_сурйозні фрази... втім, так багато від неба я не вимагаю :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:19:21 ]
та ні. я шукав хоч якоїсь суті - у статті, у Ваших коментах. Не знайшов.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:21:11 ]
Печалька :) Але стрілятися я не піду - і не сподівайтесь ;)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:22:28 ]
..........................


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-12 00:20:58 ]
Не знаю, чого такий гомін піднявся :) Для мене ключові слова оці "а про тих, хто просто знущається, перекладаючи - з автора оригіналу, з мови, з читачів... Бо ж останнім часом на ПМ ну просто пошесть якась перекладацька! Хто тямить, хто не тямить - гайда перекладати... " Власне, цей матеріал Грені - із серії "10 принципів графомана" Осоки, "7 порад позерам" Назара Назарова і т.п.
Я, наприклад, у кількох пунктах впізнала конкретних "любителів поперекладати", з якими довелося стикнутися останніми днями. Тому причин ображатися адекватним перекладачам не бачу :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:23:43 ]
Фу-у-у... Нарешті! Чорі, я тут вже на останньому диханні - от де ти так довго була? Осока, звичайно, гарний хлопець, але я вже трошки заморилася - може, ти йому якось доступніше поясниш ;)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:25:01 ]
Ваші інтонації дивують. мінімум.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:24:10 ]
а ніхто й не ображається. тільки дивується. Нащо це все було потрібно? Що і кому це дало? Хоч 1 момент, справді корисний? Тільки про дієслова.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-12 00:29:40 ]
Сірожа, не задирайся :) не тільки про дієслова. Ще про синоніми, ще про "черговість" маячня усяка і т.ін.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-12 00:30:41 ]
А нащо потрібні були твой 10 принципів або назарові 7 порад? Іронія - краща зброя!


1   2   3   4   5   6   7   8   ...   10   Переглянути все