ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Борис Костиря
2025.07.06 22:08
Я радію молодій траві.
Хай народяться мрії живі!

Ця трава пробилась до нас
Крізь зими ворожий спецназ,

Крізь зими надійну тюрму,
Крижану, жорстоку, німу.

Світлана Пирогова
2025.07.06 18:51
Заквітчали мальви літо
біля хати й на городі.
Сонцем лагідним зігріті
обереги - на сторожі.
У шорсткому листі квіти
фіолетові, лимонні
і червоні (пестить вітер)
і рожеві - без шаблону.

Євген Федчук
2025.07.06 16:14
Хто не знає Олександра, що Невським прозвався?
В Московії його славлять і святим вважають.
Правду про його «геройства» чути не бажають.
Але зовсім не про нього я писати взявся,
А про батька Ярослава – в кого син і вдався.
Ба, ще й, навіть, переплюнув

Олександр Сушко
2025.07.06 10:12
Кармічні завитки бувають різні,
В одних любов'ю світяться, добром.
А в інших, наче зло у парадизі,
Води мутної на столі цебро.

Тотеми, знаки - у квітках, клечанні
Та щебеті травневім солов'їв.
Душа моя - після дощу світанок,

Віктор Кучерук
2025.07.06 05:16
Серед знайомих є така,
Що на співучу пташку схожа, –
Весела, жвава, гомінка
В негожий час і пору гожу.
Вона іскриться, мов ріка
У надвечірньому промінні, –
Її хода дрібна й легка,
А стан тонкий – прямий незмінно.

Борис Костиря
2025.07.05 21:59
Подзвонити самому собі -
що це означає?
Подзвонити в невідомість,
достукатися до власного Я,
якщо воно ще залишилося
і не стерлося
нашаруваннями цивілізації,
умовностями, законами,

Юрій Лазірко
2025.07.05 19:45
стало сонце в росах на коліна
птахою молилося за нас
там за полем виросла в руїнах
недослухана померлими луна

підіймає вітер попелини
розбиває небо сни воді
то заходить в серце Батьківщина

С М
2025.07.05 10:14
дім червоний ген за пагорбом
бейбі мешкає у нім
о, дім червоний ген за пагорбом
і моя бейбі живе у нім
а я не бачив мою бейбі
дев’яносто дев’ять із чимось днів

зажди хвилину бо не теє щось

Віктор Кучерук
2025.07.05 06:36
На світанні стало видно
Подобрілому мені,
Що за ніч не зникли злидні,
Як це бачилося в сні.
Знову лізуть звідусюди
І шикуються в ряди,
Поки видно недоїдок
Сухаря в руці нужди.

Борис Костиря
2025.07.04 17:34
Ти закинутий від усього світу,
ніби на безлюдному острові.
Без Інтернету і зв'язку,
тобі ніхто не може
додзвонитися, до тебе
не долетить птах відчаю чи надії,
не долетить голос
волаючого в пустелі,

Віктор Кучерук
2025.07.04 16:53
До побачення, до завтра,
До повернення cюди,
Де уже згасає ватра
Біля бистрої води.
Де опівночі надію
Залишаю неспроста
На оте, що знов зігрію
Поцілунками уста.

Віктор Насипаний
2025.07.04 12:09
Сторожать небо зір одвічні світляки,
Де ночі мур і строгі велети-зірки.
У жорнах світу стерті в пил життя чиїсь.
Рахують нас вони, візьмуть у стрій колись.
Свої ховаєм тайни в них уже віки.
Вони ж як здобич ждуть, неначе хижаки.
І кличе Бог іти у м

Ярослав Чорногуз
2025.07.04 06:37
Шаліє вітрове гліссандо
На струнах віт жага бринить,
І усміхаються троянди,
І золотава сонця нить

Нас пестить ніжністю, кохана,
У твій ясний, чудовий день.
І літо звечора й до рана

Євген Федчук
2025.07.03 21:54
Як не стало Мономаха і Русі не стало.
Нема кому князів руських у руках тримати.
Знов взялися між собою вони воювати,
Знов часи лихі, непевні на Русі настали.
За шмат землі брат на брата руку піднімає,
Син на батька веде військо, щоб «своє» забрати.

Іван Потьомкін
2025.07.03 21:10
По білому – чорне. По жовтому – синь.
Та він же у мене однісінький син".
Муарова туга схиля прапори.
А в танку Василько, мов свічка, горить.
Клубочаться з димом слова-заповіт:
«Прощайте, матусю...Не плачте...Живіть!..»
По білому – чорне. По жовтому

С М
2025.07.03 10:35
поки ти сковзаєш за браму снів
іще цілунка би мені
осяйний шанс в екстазові
цілунок твій цілунок твій

у дні ясні та болю повні
твій ніжний дощ мене огорне
це безум утікати годі

Юрій Гундарєв
2025.07.03 08:50
У ніч на 29 червня під час відбиття масованої повітряної атаки рф на літаку F-16 загинув
український льотчик Максим Устименко.
Герою було 32 роки. Без батька залишився чотирирічний син…

Вдалося збити сім повітряних цілей,
відвести від населених пу

Віктор Кучерук
2025.07.03 05:38
Ще мліє ніч перед відходом
І місяць замітає слід,
А вже в досвітній прохолоді
Забагровів утішно схід.
І небосхил узявся жаром,
І трохи ширшим обрій став, –
І роси вкрили, ніби чаром,
Безшумне листя сонних трав.

Борис Костиря
2025.07.02 21:58
Чоловік ховався у хащах мороку,
у глибинній воді ненависті,
він поринав без батискафа
у водорості підсвідомості,
у зарості алогічних питань,
у зіткнення, контрапункт
нерозв'язних проблем буття,
у війну світу й антисвіту,

Юрій Лазірко
2025.07.02 17:34
На кого лишив Ти, гадe?
Повні груди, пишний заде -
Літру назбирала сліз,
В бульбашках забило ніс.

Сповідаласі три рази,
Щоб позбутисі зарази.
Як мене поплутав біс,

Віктор Кучерук
2025.07.02 05:30
Як ґрунт підготувати,
Щоб мати врожаї, –
Розказують вдвадцяте
Учителі мої.
Відомо їм достоту,
Коли пора якраз
Уже іти полоти,
Чи підгортати час.

Юрій Лазірко
2025.07.02 03:14
Залишайсі на ніч - мій Сірко
Відхлепоче ті з рук мольоко,
Схочуть кури курчати "ко-ко"
На підстилках у стиль ро-ко-ко!

Я тебе на руках донесу,
Прополощу в миднице красу,
Покрою нам на двох кубасу,

Федір Паламар
2025.07.01 23:57
Розхожими були Патерики
Про кельників німих і бісогонів –
Тоді миряни різні залюбки
Рівнялись показово на канони.

Опісля настає період хронік:
Походи, розкоші, повстання мас,
Прославлені в суспільній обороні –

Леся Горова
2025.07.01 22:02
На екватор вмощені небесний
Зір липневих квітнуть едельвейси.
Космосу похитує їх вітер.
Там десь паленіє Бетельгейзе.
В Оріоні - зоряна імпреза!
Наднова народжується світу!

Багрянисто зірка догорає,

Борис Костиря
2025.07.01 21:47
Багато людей думають:
куди зник поет?
Куди він дівся
із літературного поля?
Його немає в соцмережах,
у "Фейсбуці", "Телеграмі",
його телефон
не відповідає.

Данько Фарба
2025.07.01 21:21
Якщо ти хочеш проковтнути це -  вперед. 
Я краще все перетворю на сміх і попіл. 
Забуду ключ від усіх своїх дверей. 
Розмножу гнів неприйняття на сотні копій.

Закриюся від натовпу плащем. 
Пройду як ніж через вершкове масло. 
Залишуся заручни

Іван Потьомкін
2025.07.01 13:52
Хоч було вже пізно,
В крайню хату до ворожки
Якось Чорт заскочив:
«Розкажи, люба небого,
Тільки правду щиру,
Що говорять тут про Бога
І про мене, звісно?
Прокляли, мабуть, обох

Віктор Кучерук
2025.07.01 12:27
Далеч безкрая синіє, як море,
Мліючи тихо в принаднім теплі, –
Жайвір щебече здіймаючись вгору
І замовкає, торкнувшись землі.
Змірюю поглядом світле безмежжя,
Хоч не збираюся в інші краї, –
Подуви вітру привітно бентежать
Ними ж оголені груди мої

Світлана Пирогова
2025.07.01 10:14
Густішає, солодшає повітря,
немов саме говорить літо,
пахуча розквітає липа.
- Це дерево душі, - шепоче вітер.
Цілюща магія, любов і ніжність,
бо до землі торкнулась Лада,
і все в цім дереві до ладу:
деревина легка і цвіту цінність.

С М
2025.07.01 09:09
Заявишся опівночі і мовиш ‘Ніч не видно’
Бо через тебе я засліп, і я боюся світла
Кажу тобі, що я сліпий, а ти показуєш мені
Браслети, що я оплатив давно

Назовні усміхаюсь, але на серці холод
Хоч кажеш, ти є поруч, я знаю щось не то

Тетяна Левицька
2025.07.01 08:05
Двічі не ввйдеш в рай,
у вертоград* розкішний,
бо не тобі в розмай
кров'ю писала вірші.
Небо і два крила –
в сонячному катрені,
ДНК уплела
в райдужні гобелени.

Борис Костиря
2025.06.30 21:47
Аритмія в думках, аритмія у вірші.
Ми шукаємо ритми, що розламують ніші.

Ми шукаємо сенсу у грудах каміння.
У стихії шукаємо знаків творіння.

У безликості прагнем побачить обличчя.
І порядок у хаосі, в темряві - свічі.

Козак Дума
2025.06.30 10:42
Смакую червня спілий день останній
раюючи, бо завтра утече,
а з абрикос медових спозарання
гарячий липень пироги спече.

Посушить стиглі яблука і груші
на бурштиново-запашний узвар,
задухмяніє пелюстками ружі

Богдан Манюк
2025.06.30 09:12
Частина друга Жовч і кров 1930 рік Потяг Львів-Підгайці на кінцеву станцію прибув із запізненням. Пасажир у білому костюмі та капелюсі упродовж усієї мандрівки звертав увагу на підрозділи польських військових, які й затримували рух потягу, сідаючи в

Тетяна Левицька
2025.06.30 08:21
На подвір'ї, біля хати,
в кропиві та бузині
дозрівають пелехаті
чорнобривці запашні.

На порозі чорний вужик
примостився спочивать.
Квітнуть мальви, маки, ружі —

Віктор Кучерук
2025.06.30 05:48
Закохані до згуби
Лише в своїх дружин, –
Дбайливі однолюби
Додому йдуть з гостин.
Хоч ген затишна гавань,
А тут – низенький тин, –
Наліво, чи направо,
Не зверне ні один.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори на сторінці:

Сергій Святковський
2025.06.27

Равлик Сонний
2025.06.25

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16

Федір Паламар
2025.05.15

Валерія Коновал
2025.05.04






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




 
 
Поезія


  1. Ярослав Чорногуз - [ 2011.05.20 23:39 ]
    ЯНКА КУПАЛА У ВИРІЙ
    Гомоніла сумно осінь
    Шумом листя, шумом сосен
    Нудно і похмуро;
    Аж із гонів Білорусі
    Ген майнули в вирій гуси,
    Линули в даль шнуром.

    А за шнуром за гусиним
    Думи линули в даль синю,
    Серце сколихнули;
    Сколихнули, зашуміли,
    Піснеказкою щеміли,
    В смутку потонули.

    Ой вам, гуси та гусині,
    Жить недовго на чужині
    Вернетеся відти;
    Знов вас будуть зустрічати
    Наші ріки й сіножаті,
    Сонце наше рідне.

    Ой ви, гуси-вирійниці,
    Не забудете землиці,
    Де діток плодили;
    Місяченька де стрічали,
    Зіроньки де рахували,
    Плавали, ходили.

    Знаю, тут складете кості,
    Лиш злітаєте у гості
    Освіжити груди;
    Бо не вмієте ще, гуси,
    Одрікатись Білорусі,
    Як те вміють люди.*

    17.05.7519 р. (Від Трипілля) (2011)



    Рейтинги: Народний -- (6.99) | "Майстерень" -- (7)
    Коментарі: (9)


  2. Нико Ширяев - [ 2011.05.18 15:32 ]
    Ночь бесконечна - Поделим
    Перевод с украинского стихотворения
    Ларисы Радченко, г.Львов

    а ночь бесконечна кровать неудобней протеза
    пустые бутылки надежно дежурят за всех
    на каждое "знаю" найдется своя антитеза
    на каждого ангела - свой незамоленный грех

    давай-ка поделим наш город в дыму папиросном
    тебе - все рок-клубы а мне - все стрип-бары
    тебе - все отели химеры и чары
    мне - множество лужиц наплаканных пьяными веснами

    а ночь бесконечна туманы стоят на балконах
    в крови никотин алкоголь стимуляторы блюз
    ты бредишь опять про полеты из рамок оконных
    я не протестую поскольку уже не боюсь

    давай-ка поделим все воспоминания поровну
    тебе - просто площадь а мне - алкомаркет
    и желтые окна как мертвые марки -
    тебе же а мне - оперение бронзовых воронов

    а ночь бесконечна как байки сожителей пьяных
    сдувать лепестки с подоконников я чемпион
    ты по уши в перстнях - и перстни и пальцы в карманах
    глаза твои цвета как у стародавних икон

    давай-ка поделим ошибок веселую конницу
    тебе - твои фотки а мне - мои тексты
    тебе - мои взгляды блондинистой бестии
    а мне - твои ночи зыбучего кофе с бессонницей

    а ночь бесконечна в огнях разномастных бигбордов
    бездушны пустой тротуар мостовых чешуя
    из-под тормозов добываем мы ноты аккордов
    ты бросишься к свету глаза закрывая? И я

    давай-ка поделим всю зиму по стежке по беленькой
    тебе - Новый Год ну а мне - весь февраль
    весь февраль весь февраль весь февраль почему-то
    тебе - все маршрутки а мне - все лихие маршруты
    давай-ка поделим всю зиму по-братски поделим-ка


    перевод - 2010


    Рейтинги: Народний -- (5.47) | "Майстерень" -- (5.38)
    Прокоментувати:


  3. Віктор Ох - [ 2011.05.09 00:41 ]
    Шумлять промовці у столиці


    Шумлять промовці у столиці,
    кипить словесная війна.
    А трохи далі, у глибинці,
    дзвенить лиш тиша вікова,
    лиш вітер не дає спокою
    вершинам верб у далині.
    І вигинається дугою
    та й припадає до землі
    колосся золотих ланів.
    (2007)

    НИКОЛАЙ НЕКРАСОВ

    В столицах шум, гремят витии,
    кипит словесная война,
    а там, во глубине России –
    там вековая тишина.
    Лишь ветер не дает покою
    вершинам придорожных ив,
    и выгибаются дугою,
    целуясь с матерью-землёю,
    колосья бесконечных нив...
    (1857)



    Рейтинги: Народний -- (5.46) | "Майстерень" -- (5.43)
    Коментарі: (2)


  4. Віктор Ох - [ 2011.05.04 00:32 ]
    МОЇ ХОЛМИ


    МОЇ ХОЛМИ

    Прощай же, мій Хайленде! Північ прощай!
    Моя батьківщина і доблесті край.
    І де б не блукав би, і де б не бродив,
    ці рідні холми назавжди полюбив.

    Моє серце в горах, його тут нема.
    Моє серце в горах, де олень тіка’.
    Біжий дикий олень й косуля за ним.
    Моє серце в горах, куди б не ходив.

    Прощаюсь з снігами далеких вершин.
    Прощаюсь із зеленню лук і долин.
    Прощаюсь з красою високих лісів.
    Прощаюсь з потоками повних струмків.


    РОБЕРТ БЕРНС

    MY HEART'S IN THE HIGHLANDS


    FAREWELL TO THE HIGHLANDS, FAREWELL TO THE NORTH,
    THE BIRTH-PLACE OF VALOUR, THE COUNTRY OF WORTH;
    WHEREVER I WANDER, WHEREVER I ROVE,
    THE HILLS OF THE HIGHLANDS FOR EVER I LOVE.

    MY HEART'S IN THE HIGHLANDS, MY HEART IS NOT HERE;
    MY HEART'S IN THE HIGHLANDS A-CHASING THE DEER;
    A-CHASING THE WILD-DEER, AND FOLLOWING THE ROE,
    MY HEART'S IN THE HIGHLANDS WHEREVER I GO.

    FAREWELL TO THE MOUNTAINS HIGH COVERED WITH SNOW;
    FAREWELL TO THE STRATHS AND GREEN VALLEYS BELOW;
    FAREWELL TO THE FORESTS AND WILD-HANGING WOODS;
    FAREWELL TO THE TORRENTS AND LOUD-POURING FLOODS.



    Рейтинги: Народний -- (5.46) | "Майстерень" -- (5.43)
    Прокоментувати:


  5. Анастасій Гречкосій - [ 2011.05.02 21:57 ]
    Поет
    Я вірю в Надію, в Любов нескінченну,
    В Красу і Добро, Пильність духів недремну,
    У Світло небесне і Вeсну зелену;
    Та часом я вірю в потугу підземну,
    Що морем отрути у світ цей зіслана,
    У дотепи долі й насмішки шайтана!
    В Нужду і в Убогість, у Біль і в Хворобу,
    У муки для тіла і в духа жалобу,
    У поділи вічні й самотні кончини!
    Бо й зла світ буває також незглибинний!
    Даремні вагання — пізніш чи раніше
    У зойк переллються снобачень пісні ще!
    Нас доля скарала на вічну рахубу
    Життя, що веде через муки на Згубу!
    Бо меч тому трісне і лютня теж мусить,
    Кого шанування чи слава спокусить!
    Бо він до одвічної трапив в*язниці,
    Яку не здолають його голосниці;
    У путах конатиме й в тій чорній ночі
    Себе прокляне і впаде він без мочі!
    Як зможе колись розірвати кайдани,
    То піде блукати, убогий і гнаний,
    Чужими краями, сам посеред світу,
    Аж вернеться потім у рідну країну
    З великої туги — й катівському гніту
    Віддасть сивий волос, мов ношу невтримну.
    Адже на межі мого лану й борів,
    Селянських хатин і шляхетських дворів,
    Річок швидкоплинних і ставів блискучих,
    Чудових узгір*їв, галявин квітучих
    Із черепів друзів, що впали в бою
    Чи в чорних льохах погнили на скелети,
    Споруджену браму у вічнім раю
    Здаля освітляють блискучі багнети,
    Там льотні орли повівають крилами,
    В аркадах — мерців черепи над стовпами,
    Вгорі ж там — кістки, що на сонці палають,
    Із брами верхів краплі крові стікають.
    У центрі ж — став кат, що тримає топір
    І вічно чека: чи вернеться вигнанець?
    І вічно пильнує: чи у поле чи в бір
    За браму тікатиме будь-який бранець?
    Щоб цих не пустити у рай батьківщини,
    А тих відігнать од свободи країни.
    Отож, як невільні біжать звідусюди,
    Він їх зупиняє і сковує в пута,
    Залізними кігтями рве їхні груди
    І голови ріже; і кожна, зітнута,
    Не йде засинать до земельного лона,
    А буде скрізь верхом, де стане колона,
    Чи цеглою більше для арок склепіння!
    Щодень отих поверхів там прибуває,
    Які виростають з живого каміння,
    І кожен здаля у блакиті палає.
    Колони мерців щораз вище летять,
    Горішніше блиски багнетів мигтять —
    І так в небеса тую браму підносять,
    Що ґрунт мій братів моїх кров*ю ізросять;
    На ньому з кісток пересохлих людських
    Карбований напис щодень більш видніє,
    Щодень він грізніше над світом чорніє
    Сповіщенням світу: "Межа це турбот всіх!"
    Співаче тепер, і поет не без вроди!
    Ти є сином світла, коханцем свободи!
    Ти, зіркою духа на лобі знаменний,
    Постанеш віднині — і будеш натхненний!
    Поглянь: яке в брамі тобі віщування?
    Бо як у грудях тої думки не здушиш,
    Що крил віковічних твоїх виглядає
    І згуби твоєї в молінні жадає,
    То голову скласти в цій брамі ти мусиш!
    Коли ж зі страху перед долею втрати,
    Загасиш вогонь, що в душі пломеніє.
    Не смерті рука, а ухвала до страти
    Хробачно зів*яле чоло твоє зриє!
    У серця провалля пісні твої збиті,
    З*їдять твоє серце, мов яди розлиті,
    Хоч житимеш ти в світі цім поміж люди,
    Нестимеш розплющені в сонці повіки,
    Воістину вмер — і умер ти навіки!
    Ніхто вже ім*я твого більше не збудить!
    Тому ти помер, що у темряву вічну
    Не смів полетіти на всю життєсилу;
    Ти враз оминув цю тілесність довічну,
    Бо в гріб не хотів залягти лиш на хвилю!
    Й, злякавшись, тремтливий над прірви порогом,
    Ти — менш, ніж людина, хоч міг бути — Богом!
    Із лютнею йди ген в руках, що приспана,
    Сповита в саван забуття величавий,
    Понад океаном віків, полум*яна
    Там лампа споминна на мoгилках слави.
    А з моря того і могил, що без ліку,
    Мерців глас великих встає і волає:
    "Чому маєш в*ялу, нікчемную пику?
    Що вроду колишню твою так долає?"
    Й, почувши, впадеш, як людина бліда,
    Востаннє цілуючи їхній кістяк,
    А голос повторить: "Тому є біда,
    Хто впав зі страху в пустирі небуття!"
    Чекає на тебе ганьби тої доля,
    Коли ж не бажаєш — то смерть чи неволя!
    Тож лютню настрой — бо на похорон треба,
    За меч ухопися на битву даремну,
    Бо скоро відкриєш ти серце до неба
    І виймеш із серця тут пісню таємну,
    Що послана в скаргу до царствій ворожих
    З могильних братів до батьків твоїх Божих.
    Та глянь! Звідусіль світло сонця марніє,
    Крайнебо вже блідне, а небо мертвіє,
    Сто вихорів зверху, зірвавшись, шаліє,
    З тіней злокриваві видіння зринають
    І брязкіт кайданів тобі запевняють!
    Потрапиш в таку ти завісу нічну,
    Так стане довкола усюди чорнотно,
    Що, хоч ти раніше співав про весну,
    Що, хоч ти кохав, про любов не згадаєш,
    Хоч вірив, та не зрозумієш ти віри!
    Захоплений в танцю пекельнії вири,
    У вроди богах навіть сумнів ти маєш!
    Лиш рештки побачиш: то браття твої,
    Їх сині мечі, їх крові ручаї
    Пливуть, а на пагорбах світу похмура
    Й самотня — поглянь! — стала ката фігура!
    Сокиру піднесла у вихрів завії
    І нею — поглянь! — показала на небі
    Ті зорі, що гаснуть в останній надії!
    Як велет, він сходить й ступає до тебе!
    Не вклякнеш ти й не затремтиш в ту хвилину;
    І колом усі, що з могил, хороводним
    В свою кров один упадали за одним;
    Як падали, що то тривога — не знали:
    Пихато на ворога так поглядали!
    Біль смерті минає — ця хвиля відлине;
    Тепер ти назавжди, хоробрий і сущий,
    З могили прийдеш — молодий, невмирущий,
    Лиш прах твій в могилі колишній загине!
    І в вдячність людська твого імені зримі
    Поставить ознаки в небесному Римі,
    Де всім, хто з чуття полягали палкого,
    Для світу прославлення й блага людського,
    Споруджують пам*ятники, ніби в казці,
    На сходах віків — видно їх здалека,
    Щоб хвиля часу — безупинна, легка,
    Спинилася там, де ясніють звитяжці!
    І час там стає, ніби дивиться, слуха
    І дивною піснею, вічним прозрінням,
    Слізьми поливає ті статуї духа,
    Що зроблені не мармуровим камінням!
    Співай же тепер, о поете мій вроди!
    Ти є сином світла, коханцем свободи!
    Хоча на чолі знаком смерті знаменний,
    Постанеш віднині — і будеш натхненний!


    Рейтинги: Народний -- (5.46) | "Майстерень" -- (5.45)
    Прокоментувати:


  6. Нико Ширяев - [ 2011.04.29 20:51 ]
    Утренний проблеск счастья
    Перевод с украинского стихотворения
    Ольги Лахоцкой, г.Киев

    Полоска неба - светлый шарфик дня -
    Мохеровая лёгкость небосводца
    К щеке свисает. Может, как и я,
    К тебе склоняется и о тебе печётся.

    Ты вскользь бросаешь терпкий чай хлебать,
    Густой, как утро ветренное рядом.
    Откладываешь книжку? - Я опять
    К твоей фигуре потянулась взглядом.

    До вечера! - смеёшься, и во мне
    Коротким счастьем синь и боль сойдутся.
    И доченька рисует на окне,
    И капли солнца смачивают блюдце.

    2011


    Рейтинги: Народний -- (5.47) | "Майстерень" -- (5.38)
    Коментарі: (2)


  7. Нико Ширяев - [ 2011.04.23 14:27 ]
    "женщина в песках"
    Перевод с украинского стихотворения
    Юлии Шешуряк, г.Киев


    я - пленница ожиданий твоих горячих.
    верблюдов разрозненных в сторону отведи.
    не стану я ждать, далека ещё ночь, а значит,
    не стану просить я ни милости, ни воды.

    я щедро целую сахару желанной кожи,
    и сахаром плавленным губы вбирают рай.
    я только мираж, я не вечна... ты любишь тоже?
    твой пот на меня опадает, не вытирай.

    лишь только остынет желанье под паранджою,
    поднимется буря, твоих не жалея дум.
    песок между пальцами, в горле - песок... не скрою -
    не мне подчиняется этот лихой самум.

    слепым скорпионом коснёшься меня. едва ли
    все раны залечишь потом. предвещая крах,
    прокатится прямо по нам разбитное ралли,
    и я, торжествуя, погибну в твоих песках.

    2011


    Рейтинги: Народний -- (5.47) | "Майстерень" -- (5.38)
    Коментарі: (6)


  8. Артур Сіренко - [ 2011.04.22 22:18 ]
    Шарль Бодлер Тумани і дощі. Переклад.
    І осінь пізню і брудну весну
    Співати я люблю: вони ведуть до сну
    Мій дух змарнілий. Мозок вітер таїни
    Туманом криє, саваном пітьми.

    Поля безмежні, падолисту гра,
    І вітру пісня і вологості пора
    Дорожчі за весну, про вас і мрії, й сни
    Вони крилом ворони навісні.

    І крижана крупа, і снігу сивина
    Мій дух накрили, о, моя тюрма,
    Мій споглядання світ, і ночі далина

    Княжни блідої, сутінків труна.
    Або у ніч безмісячну нудьгу й тривогу світу
    З повією якоюсь заглушити…

    (переклад 2011 р.)


    Рейтинги: Народний -- (5.15) | "Майстерень" -- (5.44)
    Прокоментувати:


  9. Артур Сіренко - [ 2011.04.22 22:39 ]
    Р. Рільке. Потоки сліз у сні... Переклад
    Потоки сліз у сні. Долина сну.
    Реальність, що у серці новизну
    знайшла. Шліфуємо перлини.
    Чому зникає це щоднини?

    І вже не я з-під водоспаду сліз
    іду в народ, поміж людей, поміж,
    а сам від блиску сліз моїх посліп.
    Чи мій це болі і страждання сніп?

    До чого я? Чи інший – той? Чому
    той ангел нас приводить на яву?
    І ранок як гербарій: в ньому бачу
    для снів моїх і квіти, і траву.

    (Переклад 2011 р.)


    Рейтинги: Народний -- (5.15) | "Майстерень" -- (5.44)
    Прокоментувати:


  10. Дмитро Куренівець - [ 2011.04.16 15:19 ]
    Святе воїнство (з Булата Окуджави)
    Благородство, Гідність і Сумління –
    ось свят-воїнство, нам дане триєдине.
    Простягни йому листки долонь.
    Не шкодА за нього і в огонь.

    Дивовижний і високий – його лик.
    Присвяти йому життя своє недовгеє.
    Може, і не вийдеш з перемогою,
    та зате скінчиш по-людськи вік.

    2010


    Рейтинги: Народний -- (5.43) | "Майстерень" -- (5.44)
    Коментарі: (2)


  11. Вадя Ротор - [ 2011.04.11 14:19 ]
    Лорелея
    Сам не знаю, чом сумно мені,
    Як згадаю я давнюю казку.
    І не сходить останні три дні
    Із лиця мого трауру маска.

    Рейн невтомно хвилі жене,
    Навкруг тихо, уже вечоріє;
    І над річкою сонце ясне
    Усе слабше і світить, і гріє.

    Онде, високо там на горі
    Гарна дівчина злотоволоса.
    Лорелея то. В світлі зорі
    Золотим гребінцем чеше коси.

    Блищить ручка цього гребінця,
    Сумну пісню дівчина заводить.
    Унизу молодого гребця
    Спів сирени із розуму зводить.

    Той весляр у малому човні
    Задивився на дівчини вроду.
    Він не скель пильнував, зовсім ні,
    Не зважав на бурхливую воду.

    От у вир скаженющий його
    Разом з човником вмить затягнуло...
    З допомогою співу свого
    Лорелея гребця підманула.


    Рейтинги: Народний 5.25 (5.25) | "Майстерень" 5.25 (5.25)
    Прокоментувати: | ""


  12. Анастасій Гречкосій - [ 2011.04.09 22:14 ]
    Досвіток
    З батьків землі тираном вигнаний,
    Топтати мусив я чужі лани
    І чути здалека шайтанів тих виття,
    Що мою землю взяли в кайдани;
    Мов Дант — пройшов я пекло за життя!
    Одразу вірив, що Бог правомірний
    Із пишним пишний, але з вірним вірний!
    Я думав зразу, що недовго ждати,
    Коли злетяться Янголи відплати
    І лусне гріб, що став посеред світу,
    Підпертий міццю катового гніту!
    Минули дні, років нема вже цвіту,
    Світання не здолало ночі силу,
    Не зблисло сонце на Святих могилу
    І щораз більш все на землі підліло!
    Тож дух упав мій в пустоту вагання,
    Де світла й ночі вічної змагання,
    Де трупами гниють взірці відваги,
    Де у руїнах вікові звитяги,
    З тих днів усіх короткої завії
    Спливає напис: «Тут нема надії!»
    Ох! Жив я, жив у цій безодні довго,
    У розпачі шалів безмежно й встекло!
    І буде смерть мені лише порогом:
    Мов Дант — пройшов я за життя крізь пекло!
    Й мені також прийшла на поміч Краля —
    Бояться чорні духи її зору, —
    Мене теж Янгол врятував з провалля,
    Я Беатріче мав — свою сіньйору!
    Так само гарна! Понад небо темне
    Не підняла ти крил своїх від мене,
    Щоб сісти в небі — без болю — небесна!
    Так само гарна! Й більш христовоскресна!
    Де біль росте, там, де сльоза з*явилась,
    Ти з своїм братом на землі лишилась!
    В одних тернів ходили ми короні,
    Кров рук моїх лилась тобі в долоні,
    Одні отрути з пекла ручая
    Разом пили ми, Беатрікс моя!
    Однак мій стогін і твої зітхання
    Змішалися й злилися у співання!
    Із смутків двох, що злучені в причастя
    Душ, голос виник — голос той є: щастя!
    Ах! щастя віри, ах! надії сила,
    Що в моє серце крізь твій зір влетіла!
    Як темні хмари, повні сліз у висі,
    На поховання в небесах зійшлися,
    З їх плачу світло виринає громом
    І мла стає злотистим Бога домом!
    Почну я, сестро, пісню твоїм ім*ям!
    О! хай навіки вже нас поєднає
    Єдина пам*ять із любові сім*ям!
    Вмремо ми, але пісня не сконає,
    Бо вірно стане при тобі й мені,
    Мов янгол-охоронець при труні!
    А може, час прийде, що воскресенні
    У світі душ, а не у тіл вселенній,
    Ми встанем, її звуків скуті рухом;
    В сердець ми будем жити пам*яті,
    Як дух спасенний зі спасенним духом,
    Обидва чисті, світляні й святі!

    Пригадай над Альп снігами
    Італійськії блакиті!
    Пригадай над берегами
    Ставу Альпи, що в граніті!
    Вдалині, за небозводом,
    Видно піки, вкриті льодом,
    А тут нижче, а тут ближче
    За узгір*ями — узгір*я,
    Вслали ружі й плющ нагір*я!
    Рай один — усе підгір*я!
    В вечір з рана дзеркаляна
    Хвиля п*є з небес відлог!
    У купелі та на скелі
    Є одна краса і Бог!
    Бачу ще, я бачу тебе!
    З арфою ти — човен плине
    Мій — зірок вже кілька в небі,
    З Альп верхівок місяць лине!
    Бачу ще, я бачу тебе,
    В струнах є твої долоні,
    Променить снага з лиця,
    Світлокругом твої скроні
    Променить блиск місяця!
    В хвиль прозорі та в промінні
    Твоя постать сповилася,
    На блакитній просторіні
    Ти вся срібна — вознеслася!
    По всесвітловій дорозі
    Човен мій довільно плине —
    В як же радісній знемозі
    В цих сапфірових глибинах!
    Над озер прозориною
    Маячіють гори, скелі,
    Я з тобою, ти зі мною —
    Який гарний світ веселий!
    По всесвітловій дорозі
    Човен мій довільно плине;
    Янголи відчуть не в змозі,
    Що я чую в ці хвилини! —
    Такий гордий, такий сильний!
    Моя сестро! я гадаю,
    В цю хвилину сон могильний
    Вже Священна покидає!
    Далі сяйво місяця
    Нам по хвилях променить.
    Плиньмо, плиньмо без кінця
    В тишу і в ясну блакить!
    Вод простори, мари-гори,
    Небо і земля — наш край!
    Дійсності круги помалу
    В світ відходять ідеалу,
    В сон зі срібла і кристалу:
    Дай помріять нині, дай!
    …...................................
    …...................................
    Будьмо горді, мій Янголе,
    Доки прийде чудо й збавить
    Тих, що в давньому костьолі,
    Сумнів серць нам не кривавить,
    Не бруднить чола тривога;
    Вгору погляд свій підводим,
    Бачимо дива природи,
    В ній, за нею чуєм — Бога!
    Ми, натхненні з спільних мрій,
    Гнані виром злих подій,
    Йдем, куди веде дорога!
    Та коли з цієї муки
    Навзаєм потиснем руки,
    В ній, за нею чуєм — Бога!
    Вбитої ми неньки діти,
    Що ніколи не вбачали,
    Як вона очима світить
    Й над своїм дитям печалить;
    Ми з труни своєї родом,
    Вік по ній кривавим ходом,
    Ніби упирі, йти мусим!
    В кожну, втім, життя добу,
    За цим гробом чи в гробу,
    Небо вірою спокусим!
    В суд зовемо стан ворожий,
    Бо день суду в грудях носим
    Й віримо: той стан випросим,
    Котрий в Богові є божий!
    О, зі мною помолися!
    Вклякни тут, дитя слухняне;
    Вгору сміло подивися,
    Як лиш сирота погляне!
    «Вглянься в арфу без кінця,
    Місяць в ній, зірки, сонця,
    Мов кілочки, не зрушають;
    З долу аж до верховіті
    Струни з світу і блакиті
    Звуком у безкрай віщають.
    Дух по них — у переліті
    Він на струнах виграває,
    В пісні сам відпочиває:
    Пісня — згода й тиша в світі!
    Слухай! в звуків цих всезгоді
    Одного брак імені!
    Глянь, в світел цих всепогоді
    Одного брак з променів!
    У мольбі мов, як ім*я є,
    Випале зі струн життя;
    Зірку визнач, що дрімає,
    Сяявши в день розбиття!
    Вимов, вимов Польщі ім*я:
    Може, слуха нас Дух Божий —








    Звук утрачений цей прийме,
    Знов у пісню світу вложить!
    Помолись зі мною сміло
    І безпечно, і спокійно!
    Як Бог в небі, так надійно
    Нас Він втілить в друге тіло!
    Хоч у смерті ми конали,
    Дух ніколи не втрачали,
    У Гробу ми побували:
    Воскресіння Твоє чисте —
    Завтра чи сьогодні, Христе!
    В праведній даси простоті,
    Що собі — не нам — залишив,
    Бо хто в нашім гробі вижив?
    Хто живе у нашій плоті?..
    Тільки Ти — в земнім сіянні!
    Жодна інша міць чи сила,
    Крім Твоєї, не з*явилась
    Тут — по нашім, в нас — хованні!
    Лиш Твоя могутність, Боже,
    Біль наш витримати може,
    Слава бо Твоя небесна,
    Як і Польщі, — безтілесна!
    Дух єдино Твій здолає
    В смерті не згубити себе;
    Із землі тепер волає,
    Ти відкажеш йому з неба!

    Я сказав — і ти уклякла,
    Арфа зойком струн просякла,
    Бо на струни, котрі ніжно
    Визлотив блиск місяця,
    Ти чоло оперла сніжне!
    Й так стоїш — зітхальниця!
    З-за ґрат струнних твоє око
    Видить млисто і глибоко.
    Слів в устах твоїх немає,
    Лиш тремтливе видихання
    Душу всю на них тримає!
    Сестро, помолись зітханням;
    Знає Бог: тепер зітхання
    Є Вітчизни йменуванням!
    Ми померли серед світу
    За священну в нім любов,
    В братнім серці злом сповиту —
    Брата визволить з заков!
    Не гріхи прийняти — кари!
    Прийняли — і видно зрання
    Між народів Польщі мари,
    Що в могилу йдуть на три дні!
    Аж у сонці стануть видні,
    І навік буде світання!
    Мислите, що хто кохає
    І вмирає, той вже гине?..
    Для очей, що з пороха є,
    Не собі, не всежиттю!
    Хто в посвяти вмер годину —
    Перелився в других тільки!
    У серцях людей вкриттю,
    Кожен день і кожну хвильку
    Він живий росте в могилі!
    Як вчинив Бог, що із неба
    Всім дає, дає Він себе,
    І не меншає у силі!
    Мусить довго, всемогутній,
    Та лише у серці чутний,
    Серць вогнем палити вади,
    Душ слізьми топить громади,
    Через мук, трудів труну
    В гармонійній пісні смерті,
    Хоч роздертий сам на чверті,
    Злить людей в любов одну!
    Дивно ж ви тут марите!
    Вам бо, смертним, захотілось -
    То безсмертних уб*єте!
    Досі ж — ранили лиш тіло!
    Смерть й любов — вам не збагнути,
    Що обом їм в Духах бути,
    Аж по груди потонули
    У пекельному ви морі,
    З Бога тільки те відчули,
    Що з*явився Він в просторі!
    Мисль, що в ваших мізках тліє,
    Мисль то тіла, що мертвіє!
    Тут з вас кожен, як мордерця,
    Хоче люд позбавить серця!
    І його скелетом вбогим
    Керувать за правом строгим!
    Даєте, як світ великий,
    Всім окови чи сильцята!
    Ні, не так — дух многоликий
    В янгольські вросте крилята!
    На землі той витриває,
    Смертю хто життя вкриває!
    А хто смерть життям дає,
    Той як вмре — вже не встає!
    О падлюки, о ви, темні
    І жорстокі, і нікчемні!
    Ви — душевнії пігмеї,
    Бездуховні фарисеї!
    Спокушаєте грім Божий,
    Що у порох вас положить!
    Шпигуни і людолови
    В шатах, випраних од крови;
    Півзусиль ви ветерани,
    Що кладете жар на рани,
    А як зойкне вам стражденний,
    Кричите, що він ォ»ізмєнний!»
    Вічні брехуни з законом
    Чи купці, що зиск провадять,
    Чи з багнетом і патроном
    Ви — божища, яким ладять
    Із кадила дим тривоги;
    Край отруєний ваш ядом,
    Ви є того краю гадом,
    Хоч вдаєте, що ви — боги!
    Вам ганьби не знаю слова!
    Не — що мій язик убогий,
    А що божа — людська мова!
    Чиста, гарна і священна,
    В янгольській землі знайденна,
    Щоб назвать вас поіменно!
    Я б вам кинув оглашенно
    Всіх сердець всепроклинання!
    І, як помсти відьма встекла,
    Гнав бичем змії до пекла,
    Стер з облич людські чування!
    І кривавих — скуті руки —
    Клав би в вічнім суднім колі,
    На чолі щоб прикололи
    Вам надгробок цей: «Звірюки!»
    Але в дусі є погорда —
    Має власне панування:
    Як гордує — надто горда,
    Щоб шаліти в проклинання!
    Що зливаєшся сльозами,
    Що глядиш, немов мара та?
    Сестро, встань, іди до брата!
    Правда в Польщі, Польща — з нами!
    Більш не муч, глянь весело;
    Скроню — на моє рамено!
    Дай побачити чоло,
    Мною свячене натхненно!
    Доки місяць той суворий
    Вже цілком зайде за гори,
    Доки згаснуть зорі-злуди
    Й промінь сонця возсіяє,
    І минеться чар, що крає
    Понад ставом мої груди:
    Об*явлю найвище диво
    За пригноблення й скорботи!
    О мій Ангеле чесноти,
    Ще послухай... і правдиво!..
    Знаєш ти любов, що пхає
    Душу в пам*яті безкраї?
    По ночах, серед завій,
    Чуєш, янгол родовий
    Все тебе в живії кличе
    Глянути мерців обличчя?
    Знаєш степ зимовий, глупий,
    Де лежать батьківські трупи?
    Де в пітьмі лик місяця,
    Наче трупного лиця:
    Зір немає — лиш вона
    В небесах — незрушена!
    В її сяйві — простір цілий,
    Знищений і скам*янілий.
    Як поглянуть — скрізь лабети:
    Іній — сніг — льоди — замети.
    Страх як пусто і марнотно!
    Лиш гроби, з каміння збиті,
    Жодним снігом не покриті,
    В білизні стоять чорнотно!
    Спогадів як тайна воля
    Мислю вкриє обшир поля,
    Мариш ти, що без кінця
    Там ідеш ночей добою,
    Що звисає над тобою
    Труп прозорий місяця!
    А за кожним твоїм кроком
    Розверзаються ті ниви —
    Нескінченність перед оком —
    Угорі — отой жахливий
    Круг небес також зринає!
    Жально щось в землі лунає,
    В дрожі — цвинтар полохливий,
    Із гробів — моління-гуки!
    Глухо дзвонить десь палаш,
    Чути зброї тверді звуки,
    Мов то кожен батько наш;
    Всі бо слави сподівались,
    У могилах повертались
    З боку на бік — й сновиділи
    Муки Польщі із могили!
    Ні! хто зник, той не загнувся!
    Мов заклятеє божище,
    В яв минуле повертає!
    Глянь! гріб кожен розгорнувся
    І мерцем тебе вітає.
    Пращурів блідих юрмище,
    Давні королі, пани,
    Лицарі та гетьмани
    Обійшли тебе довкола.
    Цвинтарю з льоду й каміння
    В сейм — в з*їзд — в Польщу буде зміна!
    Вкрила смерть дарма ці чола:
    Хоч зір порохом рідіє,
    В нім є Віра і Надія!
    Глянь, з-під ржавих шишаків,
    З-під корон і ковпаків
    Дотепер б*є іскра духа
    І сенаторів чванливість,
    Й шляхти старая сміливість,
    Й ненависть до рабства буха!
    Я їх бачив і ридав!
    На землі, в снігу сни зримі,
    Я їх бачив — перед ними
    Так, як пада труп, впадав.
    На їх стопах клав я скроні,
    Зводивши до них долоні!
    Криком серця (слізно встав)
    Про скон Польщі їх спитав,
    Я, народжений по сконі.
    Чом життя безцінні хвилі
    У писі так погубили,
    Що потомкам не лишили
    Ні могуті, ні спадщини —
    Розіп*яте Польщі тіло?
    Що так вихором їх гнало
    В історичній часу хвилі,
    Що, подбавши про нас мало,
    Кров дали нам й смерть вчинили?
    Ледь спитав, а їх рушниці
    Загриміли в глухий звук,
    Видали всі груди гук;
    Всі померлії зіниці
    З-під чола, як громовиці,
    Йдуть до мене, наче мари,
    Всі з*єдналися правиці
    І ксьондзів закрили хмари!
    Й душ отих блідих сплітання
    В дрож — клятьбою потайною,
    То мені є дорікання,
    Що зростає наді мною!
    Як роса із піль колосся,
    Піт жури покрив волосся,
    А на грудях втома блудить;
    Дать спочив не можу оку:
    Перед і за мною, збоку —
    Натовпом вони усюди!
    Чути звідусіль віддишку
    І погорди чуть насмішку.
    Глянуть в очі ті, що вмерли
    Півбогами — їхні лиця
    Вкрила вічна таємниця;
    Всі вони на неї зважать,
    У писі мене зневажать.
    Вже погордою роздерли
    Серце — серденько зі сталі,
    Сміхом так його вбивали —
    Луснуло б! — У сні-задусі
    Пам*ятаю, ах! печально!
    Тож, як можу, покорюся,
    Доки знов зірвусь безжально:
    «О батьки! — мій Дух кричить, —
    Киньте лють вашу отую;
    Хто мені тут не змовчить,
    Окрім вас, правду святую?
    Я прийшов спитать про неї,
    Дайте ж відповідь ви сину!
    Польщі сповістіть новину:
    Ваші Духи — їй бронею!»
    Гетьман, що обидві руки —
    Віддалік гроба — тримає
    Завше побіля шаблюки,
    Золотих петлиць не має,
    Ні туркусів в булаві,
    Тільки лати, ще нові;
    А по рисячій, по шкурі
    Не прикраси — куль простріли,
    На обличчі — шрами бурі,
    На чолі — шолом нецілий!
    Вождь мені, померлий в славі,
    Кида погляди ласкаві,
    Хоч з усіх них — найбучніший
    І з усіх є найсмутніший;
    Як став тихий і суворий,
    Звів чоло раптово вгору,
    Випроставшись по-вселенськи,
    Йде до мене велетенський.
    Я прикляк — з-над голови
    Чую голос гробовий:
    «Ані з солі, ні з ріллі —
    Звідти, де мої болі
    Виріс я й журитись мушу,
    Що чваньків болі зметуть
    В пекло — крізь свою могуть.
    Кому Бог дає катушу,
    Тому й слово віддає!
    В Нім бо жодна зрада є —
    Воно має спасти дущу!
    Які землі, морські ложа
    Я пройшов, те знає люд —
    Зле мені весь час бувало;
    Як могло, так слугувалось:
    Щирість і кривавий труд —
    Браттям шляхті. Милість Божа
    Вигнала в ці бездорожжя:
    Будь вона благословенна!
    Вийти Польщі бо дала
    З пекла, де землі геєнна.
    Інший же народ — як бидло,
    Ліпше смерть, ніж жити підло;
    Богу вічная хвала!
    Не шукай в батьках провини,
    Не вдавайсь до бузувірства! —
    Поговори то й блюзнірства!
    Адже знаєш, як з години
    Дні снуються, з дня — віки?
    Тільки вмерлий, що в жалобі.
    Тужить, жде і марить в гробі,
    Неживий, він знати скорий
    Час далекий і близький,
    Що є вічна ніч і зорі,
    І Опіки знак вузький!
    Як батьків спіткала б хіть
    Чужоземним світським ходом
    Увійти до верховіть
    Того дому, що стоїть
    Довкіл Польщі — нині ж пада!
    То були б ви — як вони,
    Крамом тільки — не народом,
    Склепом сонної броні:
    Ви — Дух. Його збройна влада!
    Ми в минулім не гнили,
    Адже знали, що прийшли
    З тих віків. І вічно, всюди
    По часу відкритім полю
    Бог нас гнав у вищу долю,
    Аж до Польщі, котра буде!
    Крізь ваших батьків життя,
    Вийшовши із укриття,
    Мусите, попри знаття,
    Йти у Божу царину —
    Їй в цім світі заясніть:
    Ми туди йшли в давнину
    Молоді — тепер ви йдіть!
    В однім дусі та союзі,
    Мовби ланки на ланцюзі,
    Бог створив міцні родини.
    Той ланцюг не пропаде:
    На усіх добро зійде!
    З нашої крові й провини,
    Доки вік цей пролетить,
    Вийде Наднарод єдиний:
    За гріхи батьків простіть!»
    Замовкає Гетьман-мовець;
    Знов ступає у гробовець.
    Камні гробу розімкнулись,
    І в їх чорному проломі
    Вождь отих, які заснули,
    Пропада в гранітнім домі.
    Наді мною розтинає
    Вись імлиця навісная,
    На обличчі — мар очища,
    Степ у зламі небо крушить -
    Знов усі ті кладовища
    Западають мені в душу!
    Тліє в вусі, стогне в дусі
    Зранку голос Гетьмана;
    З сну того, розмитого,
    Думка не розвіяна!
    Все смутніше у просторі,
    Все чорнішає на морі!
    Хмар могильна пелена
    Над хребтом завішена —
    Й місяць впав туди — кона!
    Пробі, сестро! Що тобі є?
    То таки не вітер віє;
    Хтось там стиха плаче, диха —
    Узбережний зойк безмежний;
    В нічнім вітрі, у повітрі —
    Вихор зойків позамежний.
    Берег цілий — скелі, схили
    Линуть в молитовний спів:
    Милий Боже! Чи буть може?..
    Духів я батьків привів!
    За морями — перед нами
    Снами легко залітають
    І на скелях зависають
    Промені — немов огні:
    То зринають, то спадають!
    В струни, сестро! Вдар у струни!
    Щоб їх пісня зчарувала,
    Грай в акордові перуни,
    Грай: «Ще Польща не вмирала...»
    В арфі — голосом шалій!
    Спів родинний тут повинний
    Їх привести з віддалі!
    Бачиш, бачиш, ось, почувши,
    Білими в пітьмі побувши,
    З скель пливуть до берегів!
    Ось! В повітряних походах
    По цих чорних плинуть водах,
    Як жахкі стовпи снігів!
    Щось від чуда?
    Чи то злуда?
    Звук по звуку —
    Тобі в руку;
    Арфа ціла
    Задиміла;
    Нота кожна
    В мить спроможна
    Простір злити
    Й запалити!
    В вись по хвилі
    Співи милі
    Посилають:
    Мари гонять
    Ті, палають
    І все дзвонять!
    Впевнено в святім промінні,
    У цім звуків роз*яснінні
    Звільна йдуть усі примари.
    Глянь, поглянь! у дивній силі,
    Із могил всі польських родом,
    Йдуть-ідуть через ці хвилі
    Аж до нас Христовим ходом!
    Бунчуки й знамена в пари,
    Сніжні пера і корони,
    Кожен герб, і щит, і знак,
    Всяка шабля і шишак
    Йдуть. Глянь! Постать там жива є,
    Що з повітря випливає.
    Постать — бачиш? — Янголиці!
    Ніби зіронька в темниці,
    Там вгорі, неначе сонна,
    Сходить — мов тремтить в полоні!
    Ось! багрянців і блакитів
    Вкрила вже її заслона!
    Сяє серед перлів, квітів
    Діамантова корона...
    На грудях хрестом долоні,
    Золоті зірки на лоні;
    Впізнаєш: чи це Мадона?
    Привітай! Іде Цариця,
    По народі удовиця,
    Повертається в короні,
    Що в святій польській землі
    Якось дали королі;
    Крізь оті монарші тоні —
    Глянь! — веде.
    Спинися грати!
    З хвиль цих другої корони
    Наша арфа не видзвонить —
    Духів їй не призивати!
    Їх торкнулась іскра Божа:
    Збройно йдуть, рух скорим став,
    Золотом сіяє став.
    Їх шоломи — зір то ложа;
    В польських воєн давнім строю,
    Світлі, в золотім уборі,
    Просуваються в просторі,
    Ніби знову йдуть до бою!
    Срібні крила, в панцир ткнуті,
    Вгору з-над рамен летять,
    Наче янгольські, мигтять;
    Лати туккусом напнуті,
    В чистій сталі — рукавиці;
    Пера вищі за чуприни,
    Вийняті до половини
    Їх дамаської шаблиці.
    Кожен, очі звівши в вись,
    Пані янгольську шукає
    І за Нею враз тікає
    В нескінченну даль кудись;
    Меч тримає у правиці
    Вище серця, враз на криці,
    Вдаючись до оборони
    Зорелітної корони;
    А Цариця неземними
    Снами в*ється перед ними
    Щораз далі...
    Пані! Краля!
    Бо із слуг померлим плем*ям
    Ти ступаєш у провалля
    Вдруге задушить удава!
    Бо з нового віку врем*ям
    Справедливість знов настане,
    Й скажеш: «Мій народ, шайтане,
    Польський — переможна лава!»
    Милості час пробиває!
    Знов Тобою й через Тебе
    Мисль предвічна, що у Небі,
    Жить під Небом починає.
    Плинь же, плинь, Ліліє Бога,
    За краї й моря щомога,
    Оминай чортів яри!
    Їм світися Твоїм зором,
    Згине хай брехун старий,
    Котрий був століть позором!
    Він в ногах Твоїх спічне,
    Клжен польський муж ввіткне
    Йому в груди меч зі сталі,
    І потопчуть ім*я Боже,
    Вічно людові вороже.
    Бо ж на те з могили встали!
    Отоді на цій планеті
    Будуть життєформи треті!
    Отоді нам із повіки
    Сльози Бог зітре — навіки!
    Знаю вже, батьківські тіні!
    Чом з Царицею в багрянім
    Спішите у часі раннім?
    Хто ж мені повіда нині
    Те, коли із далини
    Вам на землю повертати,
    Щоб живими в сяйві встати
    З летаргічної труни!
    Вже далеко ви на хвилі;
    Якнайдалі полетіли
    Аж на схід, і у зіниці
    Сяють вашії ручиці!
    На ці гори й береги
    Впали дня ясні гінці;
    Скель черленяться сніги,
    Мла спливає в вод кінці,
    Далі — сонця промінці!
    Білі їхні шереги
    Йдуть у світанкову прямо
    Велетенську сонця пляму!
    Плинуть, тануть, незначнії,
    Їх нема — з річок, де лід,
    Йшли у світло — зник у слід;
    Йшли зі світлом — у надії!
    І нічого - в просторіні,
    Крім лазурі у промінні!
    Знов спокійна тонь прозора,
    Знов ті ж скелі і ті ж гори,
    І те ж небо, і ті ж зорі:
    Так, як завжди — так, як вчора!
    Ніч минула — з її тіні
    Віра в грудях засвітліла!
    Віра, не підвладна зміні;
    Наша вже майбутність ціла!
    Хочу охопить широти,
    Берегів та Альп висоти,
    Даль, що сонцем обійнята,
    Я притисну, наче брата,
    До грудей, бо я — щасливий!
    Все — моє і все є диво,
    Все земля й небесні ниви!
    Голос із цих скель добуду —
    В моїм серці Слово Боже!
    Скрізь дива і світ чудливий,
    Зникну в небі, що є гоже!
    Я, кажу тобі, — щасливий.
    Польща моя — Польща буде!
    Дяка вам і дяка всьому.
    І довічна дяка всюди
    Богу, Духам і тобі,
    І померлим в боротьбі,
    Й кожному, хто животливий:
    Цьому світові цілому
    Вічно дякую охоче!
    І скажу повітрю: «Отче,
    Так, спасибі — я щасливий!»
    Все людське зникає, гине,
    Хвиль земних пропав заков:
    Думка в ту країну лине,
    Де всесвітло й вселюбов!
    Дух із наших душ двигтить,
    Він над нами, незбагненний,
    Наші груди рве й мигтить,
    Вгору заразом летить,
    Із грудей вже воскресенний.
    У цю мить перетворіння
    Пам*ятай! у спільнім зорі,
    Третім оком у цім творі,
    В нім — не в нас — ми споглядали
    Глиб розкриту провидіння!
    Пам*ятаєш? Ми вбачали
    Де? Не знаю в цій порі —
    Ні внизу, ані вгорі,
    Ні в житті, ані в марі;
    Де безодні вирували,
    Вічні світла заблищали,
    В пустці — там, де перед нами
    Все невидиме розверзлось,
    Океаном розпростерлось
    Понад часу небуттями!
    Там раптово споглядали,
    Як-то Польща, Польща ціла,
    Білим ликом воскресенним,
    Мов архангел, височенним,
    З днів майбутніх вилітала,
    В глибині тих днів стояла,
    Видна тілом незбагненним,
    В вічність вже преображенна
    І безсмертна, нескінченна!
    Як блиск сонця — її лиця!
    Із блакитності — зіниця,
    Її погляд — блискавиця!
    Ще вінцем з крові знаменна,
    З споминів він, пурпуровий;
    Та минули всі болі:
    Божий Дух в її чолі,
    А довкола — світ онови!
    В її зірваних кайданах
    Меч висить на груді цій!
    На мечі є три вінці
    По трьох давніх світу панах!
    Хоч вік зла — наприкінці,
    Та свій мечовий держак,
    Плетений у три вінці,
    До сих пір трима вона!
    А рука скривавлена —
    То болів Христа є знак!
    Із вінців тих часом блисне;
    І рука тоді затисне
    Велетенський меч, на руку
    Із долонь — на вічну муку —
    Кров іще у вічність присне!
    Там, за нею, — високо,
    Там, за нею, — глибоко,
    Там, у часі й просторіні,
    На тлах світла, на тлах тіні,
    Звідусіль — довкола, всюди —
    Мла в огні, в веселках пари,
    Скрізь виходять Божі мари
    Того світу, який буде!
    Не такі вже біло-ясні,
    Менш великі і прекрасні,
    Без крові минулості
    І геройства-мучеництва,
    Та з блаженством чоловіцтва,
    Царським серед Людськості.
    Всі палають першим сходом
    І могуті, і звитяги!
    Кожна є значним народом,
    Та з небес єдино родом,
    А не з власної відваги!
    Молодий їх лист лавріну,
    Не взяла їх з цвинтарів
    Понадсмертна воля чину!
    Не дала їм Смерть дарів!
    Як отець, Гріб з укриття
    Їх — не вивчив стежок Бога!
    Друга мудрість — їм не змога,
    Перше лиш дано життя!
    Глянь! де хмарна бистрина є,
    Щораз більше мар зринає;
    На їх скронях — май весни,
    Май надій, снага животна;
    В їх зіницях — тиша злотна,
    На вустах — гімн радісний,
    А під ними у просторі
    Світло в сапфіровім морі.
    Там усі, гаразд нагнувшись,
    Із віків глядять вишин,
    Аж до Пані обернувшись,
    Перед Нею ізігнувшись
    До архангельських сторін!
    Бачу я! Піднесли руки,
    Рвуть зі скроні життя квіти,
    Рвуть їх, кидають з розпуки
    Їй під ноги й на ланіти!
    Рози мляться в просторіні,
    А на небі всі ті рози
    Раптом в ускру перемінні —
    Клжна райдугою присне!
    Ниспадають квітів грози,
    Кожна у зорі заблисне
    Й вітрянім плащі в промінні,
    В кармазину дужій хмарі
    Та в Архангела перснінні!
    Польща встане у тіарі!
    Духи-Люди всі — чимало! —
    На сапфірах, що довкола,
    Їй схилили свої чола
    Іще глибше, ніж бувало!
    Милі, повні захвату.
    Бачу людність безборонну —
    Завтра їй дадуть корону!
    І приклякли, я чував
    Голос: «Із Небес волаю:
    Як колись їм Сина дав,
    Так тебе даю, мій краю!
    Був єдиний Син мій — буде,
    Мисль Його живе з тобою;
    Буде правда, як Він, всюди;
    Будь моєю ти дочкою!
    Як до гробу ти ступила,
    Часткою була спільноти!
    А тепер, у дні пишноти,
    Твоє ім*я — Людськість ціла!
    Землю всю тобі віддали
    Вести її чину тором,
    Щоб усі племена стали
    Одним Духа архітвором!
    Линь у безмір нескінченний
    Повз минулих літ лабети,
    Й піде натовп незчисленний
    За Архангелів планети!»
    Я Архангела помітив
    Постать в білому й пурпурі,
    З вкляклої юрби орбіти
    Він підносився в лазурі!
    В вись піднявши очі-зорі
    Та зробивши кілька рухів,
    Лине до Народів-Духів;
    Й так зникає у прозорі!
    Дивляться в цю прийшлу долю
    Духів сонми на колінах;
    Вже не можуть жити долі,
    Вже їх бачимо по спинах;
    І, поєднані, надалі
    Піднесуться, де вона є —
    Вихром Божим поринає
    В щораз вищі й вищі далі!
    І зірвалися по колу
    Із сапфірних нив подолу:
    За Польщeю, як за сонцем,
    Попливли вже догори
    Людяно-земні хори,
    Попливли, мов хмар вири,
    Вкриті райдуг мілійонцем!
    Бачив я всесвітню лаву,
    Думку мов одну, що сяє
    Іскор тисяччю в розмаї!
    Ах! я бачив Божу славу,
    Її форми — без кінця!
    І комет, планет округи,
    Над зірками — зірок смуги,
    Над сонцями — ще сонця!
    Кожен світ — неначе цвіт
    Із лазурного вінця;
    І крізь світла океани
    Звук життя один захланний,
    Пісня всегучна, єдина
    Світу піднебесся — Сина
    про небесного Вітця!
    І крізь всесвіт цей до Бога
    Йшла земних людей дорога;
    Польща все моя походом
    В нескінченність з людським родом
    Відлітала!..
    Чиє око
    Її бачить так високо?
    Вдарить хто земним чолом
    Аж до ніг свого Творця?
    Хто злетить з Архангелом,
    Де Люд перевтілився?
    Серце вже у грудях мліє,
    Образ тане, думка тліє.
    Сестро! Чим буду в могилі?
    Слабко так мені, пекуче,
    О, я так просив жагуче,
    Мовив так моління милі
    За єдину мить — півхвилі:
    І побачив!..
    Пам*ятай, що ми бували
    На найвищих душ вершинах!
    В джерелі життя — хмаринах,
    З джерела ми напувались!
    Око нашеє вхопило
    Те, що було без імення;
    Ми на волю розв*язали
    З пут глухих предсотворення
    Те, що в них ще животіло,
    І на мить йому віддали,
    Що дає Бог — форму й тіло!
    Сестро моя! Ми в цій хвилі
    Власну вічність пережили!
    Кинь печаль і кинь тривогу,
    Руку дай мені в дорогу!
    Знаю: труду я на ній ще —
    Всякий біль, поразка кожна;
    Вір у почування віще —
    Вже зоря нам переможна!
    У вітчизну невмирущу,
    Попри ґвалт, єдиносущу,
    У цей край коханий, милий,
    На простори наші всюди
    Перейдуть новії люди,
    Котрих ми ще не узріли!
    Щоб історію змирити
    З словом Пана над панами,
    Правди дух їм Небесами
    Дано, щоби з кров*ю злити!
    Де нам безліч сниться й нині,
    Часток поділ, розбиття,
    В них уже там Бог єдиний
    І любов, і всежиття!
    Кров вважають за наругу!
    Дух усіх їх обіймає
    І, як створить землю другу,
    Там злочинця вже немає!
    Там немає й наложниці!
    Серце блиснуло жіноче,
    По літах страждань охоче,
    Із юдолі таємниці!
    Хто був паном, всі самі,
    Кожен взяв свою служницю
    Йти, як духи з духами,
    І заходити в столицю!
    Перетворення це світу
    Вже забуло про кобіту —
    Зна лиш брата і сестрицю!
    Світ цей радістю свтає,
    В вись до Господа зростає;
    Впольськім краю — в польськім раю
    О, нещасть одвічних ниво,
    Ти — не жальна, не пуста є;
    Вже ніщо й ніде не темне:
    Ані за ні перед мене!
    Всюди ясно — справедливо!
    Втямлено святу минулість,
    Втямлено чистильні муки,
    Келих (дали ката руки),
    Кривди та оков нечулість,
    І Дух зла, котрий спокусить
    Серце мужнє, неінертне,
    І те серце, котре мусить
    Встати з смерті — бо безсмертне!
    Дух твій більше не сконає,
    Польщо, ти вже змінена є!
    Понад шум, земні завії
    Ти сягла в країну мрії!
    Інші згинуть без надії!
    У безодні чи в долині,
    Ти стоїш на височіні!
    Під ногами часу хвилі
    Хай нуртують в повній силі:
    Все пройде у тім потоку,
    Зникне все у глибочіні,
    Що тільки знайоме оку;
    Думка ж буде на вершині!
    Ти не є мені вже краєм,
    Місцем, домом чи звичаєм,
    З*явою чи Польщі сконом —
    Ти є Вірою, Законом!
    Правди в Бозі той не має,
    Хто все зрадою ламає;
    Думка Бога в твоїм лоні,
    Доля світу — у Законі!
    *
    Передвічний предків Боже,
    Ти, далекий і висотний,
    Крізь віки в нас всеяснотний
    Входиш — звіздне твоє ложе
    Іскри в вир часу зсипає
    З вічності — аж час палає!
    Знов іде тепер Зарання,
    Що даєш ти нам з любові;
    Затремтять гроби кісткові
    В Твого гімну шурхотання!
    Марно наші вороги
    Лаялись, що Ти без серця,
    Говорили: Ти — мордерця!
    Вмерлим Ти проклав дороги,
    Що в небес ведуть пороги,
    Де воскреслі — то боги!
    Що тіла боліли й душі,
    Що століть були катуші —
    Наше Тобі дякування!
    Хоч слабкі ми та безживні,
    Вийшло з нашої катівні
    Твоє в людях царювання!
    Ми як порох животіли,
    Вивів нас Ти із могили
    І сказав: «Пора стоїть
    З вас усе нове створить».
    Прах, мчимо у просторіні,
    В громі Твого голосу:
    «Світло , будь!» - із хаосу,
    З праху — летимо в промінні!
    І до світу, що у сконі.
    Ти послав нас в гостьобутність:
    Промінці в Твоєму лоні,
    Свідчили ми про Майбутність!
    Предків Боже незнищенний,
    Наш уклін Тобі смиренний!
    Тут віку віків минання,
    Перед Богом наші духи
    Падають у прірву скрухи,
    В смерть для Тебе — з шанування!
    *
    Алилуя! Дням болів
    Крилами зашелестів
    Янгол — добру вість призвів!

    Алилуя! Міць шайтана,
    Вдаваного світу пана,
    На землі уже сконана!
    Ніби скрите зло в пожарі,
    Воював спочатку з нами,
    Гордо йшов в вітрів отарі,
    Грав на хвилі, вив на хмарі,
    Убивавши перунами!
    Хвиля ще — і він впаде,
    Як чоло в пил покладе,
    З того праху в мить постане,
    Янголом сюди прибуде,
    Божим серафимом стане,
    Що планети стражем буде!
    І преяснобачень даром,
    За могильним чорним яром
    Білий Рай живим відкриє,
    Де Дух мертвих воскресіє!
    Протиборчі усі сили
    Один настрій сотворили,
    Жодна з них не проклинає,
    А земля виринним звуком
    Простору не розтинає:
    Бо щасливим лине співом,
    Гармонійним співа звуком!
    Сильний слабших не гнітить:
    Де Земля і де Блакить —
    Все святую волю слуха;
    Досі мертва глина Люду,
    Зліплена завдяки чуду
    У безсмертний образ Духа!
    Грудь людська, співай насилу!
    Вився нуртів рій,
    Війн минав потік;
    Та скінчився бій.
    І щасливий вік
    Стріне хвиль ту хвилю!
    Не бачив зір, не чув і слух,
    Біль який грудей,
    Серця який чар;
    Мисль творча йде,
    Дасть пробуджень дар,
    Хай проснеться Дух!
    Довго сон тривав тих віч;
    Вірили, що він —
    Вічний біль і лід!
    Сіни то святинь,
    То по сходах вхід,
    То заслуги ніч!
    Грудь морська — де ж сором твій?
    Глянь на себе, глянь!
    Де сліди ридань,
    Скреготу й волань,
    Де небесна рань —
    Божий дім другий!
    Грудь розширилась тісна
    В буйну оболонь,
    В ясновидну тонь!
    З неба один цвіт,
    Прийшлих вінець літ,
    В Богу піснь одна!
    У досвітків так ліпшому поранку
    Мрійливих бачили вигнанця і вигнанку!
    Що в серці чули — призвели до слова;
    Але слова — то марная полова
    Життя шедеврів — молитва одна та,
    Творця достойна, з гімну розпочата,
    Думок і дій не знає перевалу;
    Про що співа, те втілює помалу
    У дійсній формі, поки, як Дух Божий,
    Навколо створить світ предивно-гожий.
    Світів красою рівний Ідеалу!
    Вднині так молитися нам треба;
    Бо доки човен по натхненній піні
    Пливе у мрій озерній самотині,
    Мисль — не людина — увійшла до Неба!
    Що б не було і що б коли не сталось,
    Не втямить цього співу гонористим,
    Ми все в нім заспівали серцем чистим —
    Тож час, аби зі Словом ми розстались!
    Хай ще співають діточки невинні —
    Ніколи більше арфи не настрою!
    Дороги інші перед нами плинні:
    Пісні загиньте, Дії — вам до бою!
    А ти, красо, яку люблю я щиро,
    Єдина сестро в цім житті й довіро,
    Жіночий Духа мужнього Янголе!
    Пильнуй мене й волій обіч стояти,
    Як дрібно згину, де трудів є поле,
    Як вмру рефреном в гімнові посвяти!


    Рейтинги: Народний -- (5.46) | "Майстерень" -- (5.45)
    Прокоментувати:


  13. Віктор Ох - [ 2011.04.03 22:18 ]
    Ти про любов мені тихенько розкажи

    (переклад)
    Ти про любов мені тихенько розкажи.
    Тепло сердець і ніжний трепет збережи.
    Любов прийшла…
    і відійшла.
    На все життя нам наші душі обпекла.
    Чому таке кохання ми не зберегли?
    Хто винен тут – чи я, чи ти?

    В спекотний вечір ми з тобою сидимо
    і п'ємо темне оксамитове вино.
    Твоє життя –
    моє життя!
    Ту мить ми згадуєм, коли любов прийшла.
    Заприсяглись, що збережемо почуття.
    Клялася ти. Поклявся я…


    Рейтинги: Народний -- (5.46) | "Майстерень" -- (5.43)
    Прокоментувати:


  14. Чорнява Жінка - [ 2011.03.30 16:10 ]
    Ось нарешті і ти (Переклад з Л. Борозенцева)
    Ось нарешті і ти помітив:
    Наша осінь не йде – вповзає
    Саламандрою в хижі сіті
    Інтернетних лихих мозаїк.

    Осінь чатиться листопадом,
    Не словами кружляє – цвітом
    Із багряно-достиглим садом –
    Відставним приходським піїтом,

    Одяг палить, на шкіру схожий,
    І горлає, як Стєнька Разін,
    Про князівен, що в душі вхожі,
    І про іншу хмільну заразу.

    Човен-листя гойдає снами,
    І зникають князівни в тіні,
    Тільки скринька живе листами
    В нескінченній журбі осінній.


    Рейтинги: Народний 5.5 (5.54) | "Майстерень" -- (5.52)
    Коментарі: (37)


  15. Володимир Сірий - [ 2011.03.29 20:58 ]
    Переклад з С. Єсєніна

    Я положив до твого ліжка
    Квітки в журбі напівживій
    І пелюсток суха усмішка
    Струїла духа моїх мрій.

    Я нашептав моїм левкоям
    Про остигаючу любов
    І ти в оплакані покої
    Вже не приманюй мене знов.

    Ми смутним випоєні трунком,
    Для нас краси єдина мить,
    Та ти не зможеш поцілунком
    Уста холодні запалить.

    І хай читаю я у мріях:
    « Ти не кохав, тобі не жаль » ,
    Зате я краще розумію
    Твоїх чуттів палку печаль.

    29.03.11


    Рейтинги: Народний 5.5 (5.53) | "Майстерень" -- (5.55)
    Коментарі: (22)


  16. Зоряна Ель - [ 2011.03.29 18:57 ]
    Відображення (за Шелом Сілверстейном)
    Із Пана_Дриґом_Догори,
    Що у воді стоїть,
    Сміюсь щоразу я, хоча
    Робити так не слід.
    Для світу іншого, мабуть,
    Чи міста,
    Чи пори,
    Він, як належиться, стоїть,
    Я ж – дриґом догори.


    Reflection

    Each time I see the Upside-Down Man
    Standing in the water,
    I look at him and start to laugh,
    Although I shouldn't oughtter.
    For maybe in another world
    Another time
    Another town,
    Maybe HE is right side up
    And I am upside down.


    Рейтинги: Народний -- (5.51) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (25)


  17. Юлія Шешуряк - [ 2011.03.29 16:44 ]
    (У світі злому і холодному) Переклад з Л.К.


    В жестоком мире зла и холода
    На нас - прощания печать.
    Прости раздаренную молодость,
    Прости внезапную печаль.

    Прости, прости - но слова мало...
    Да и за что же? Боже мой!
    За то, что сердце замирало -
    И билось в нежности немой?!

    За то, что передал приветы?
    За то, что плакала навзрыд?
    Пусть это солнышко посветит,
    Пусть это счастье отболит...



    Рейтинги: Народний -- (5.54) | "Майстерень" -- (5.53)
    Коментарі: (54)


  18. Андрій Содомора - [ 2011.03.26 19:14 ]
    * * *
    З Кріту ти сюди завітай, богине,
    В храм святий, де яблунь квітучі віти
    Стелють тінь, де з вівтарів ніжний лине
                           Ладану подих.
    Де вода біжить джерелом холодним
    З-під розлогих яблунь, де вкрили густо
    Землю всю троянди, а шелест листя
                           Сон навіває.
    Де весна, прибравши барвистим цвітом
    Щедро луг зелений, в священній тиші,
    Ледве трав торкаючись, благодатним
                           Леготом дише.
    Там вінок надівши з весняних квітів,
    Ніжний цвіт до нектару кинь і щедро
    Нам наповнюй келихи, о Кіпрідо,
                           Золотосяйні.


    Рейтинги: Народний 5.5 (5.63) | "Майстерень" 5.5 (5.6)
    Прокоментувати:


  19. Валерій Хмельницький - [ 2011.03.25 10:27 ]
    Володимир Висоцький. Ось і все, я покинув Росію (переклад з російської)
    Ось і все, я покинув Росію!
    І дівчатка мої у сльозах.
    Бо тепер я насіннячко сію
    На чужих Єлисейських полях.

    Ляпнув хтось у трамваї на Прєсні:
    «Та нема, він змотався, не плач!
    Ось тепер хай чужинцям цю пісню
    Пише там про Версальський палац!»

    Чую ззаду уривки я реплік:
    «Та не той, той поїхав - спитай!»
    «Ах, не той?» - і штовхають під ребра,
    І в таксі на колінах сидять.

    А той, з котрим сидів в Магадані, -
    З громадянської кореш війни, -
    Каже, що я пишу йому: «Ваня!
    Сумно, Ваня, мені тут кранти!»

    Я просився вернутись ще влітку,
    Я навколішки ледь не ставав…
    Та брехня! Не повернусь нізвідки,
    Бо нікуди і не виїжджав.

    А хто повірив – тримайте в дарунок,
    Щоб хороший фінал, як в кіно, -
    Вежу Ейфеля зразу в пакунок!
    А на здачу – заводи Рено!

    Я сміюсь, я вмираю від сміху.
    Як повірили цьому бруду?
    Не хвилюйтесь, я не поїхав.
    І не надійтеся - далі тут буду!


    25.03.2011


    Рейтинги: Народний -- (5.42) | "Майстерень" -- (5.44)
    Коментарі: (20) | "Владимир Высоцкий Нет меня, я покинул Расею..."


  20. Нико Ширяев - [ 2011.03.22 12:58 ]
    По-женски
    Перевод с украинского стихотворения
    Юли Шешуряк, г.Киев


    она готова убрать жилище, поджечь жилище
    в матриархате она готова возглавить тыщи

    роман закрутит, роман напишет, с подвохом даже
    и варит воду, а завтра, может, заварит кашу

    наворожить она может насморк, суму с тюрьмою
    сыграть на скрипке, сыграть на нервах - её родное

    согреть ладони, пойти за рутой, сказать всю правду
    сидеть в айнете, во сне метаться, одеться в prada

    она способна зарезать словом, прихлопнуть муху
    лапшицу варит - себе в тарелку, ему на ухо

    она приносит разлад, немилость, успех, удачу
    она полюбит, она поверит. она заплачет...

    2011


    Рейтинги: Народний -- (5.47) | "Майстерень" -- (5.38)
    Коментарі: (9)


  21. Назар Назаров - [ 2011.03.20 14:36 ]
    LVI. Адонісові – тиміам, пахощі.

    Вчуй цю молитву, багатоіменний демоне славний,
    довговолосий, любителю пусток, багатий плодами,
    різних подоб набуваєш, святий годувальнику всього.
    Діво і хлопче, Адонісе, пагоне, в рості прекрасний,
    5 гаснеш, а потім спалахуєш знову у зміні пір року.
    Ти життєдайний, коханий, оплаканий демон дворогий,
    ловів любитель, чудовий, блискучий, із пишним волоссям,
    духом шляхетна, Кіпріди принадная парость, зачата
    на закосиченої Персефони весільному ложі.
    10 То опускаєшся в Тартару ти непроглядний морок,
    то на Олімп повертаєшся в час дозрівання врожаю.
    Мі́стам, блаженний, явись, обдаруй їх плодами земними.


    Рейтинги: Народний -- (5.4) | "Майстерень" -- (5.42)
    Прокоментувати:


  22. Назар Назаров - [ 2011.03.20 14:44 ]
    Григорій Назіанзин (Богослов) - Гімн Христові
    IV ст. н.е.

    Вседержителю одвічний,
    дай мені тебе прославить.
    О владико, через тебе
    гімни ці і ці хваління,
    5 ангельських чинів кружляння
    і століття безперервні,
    через тебе сонце світить
    і свій шлях знаходить місяць,
    і зірки прекрасно сяють,
    10 і людині через тебе
    все божественне відкрите,
    світлій розумом істоті.
    Сотворив і уладнав ти
    все в довершенім порядку,
    15 скрізь утілюючи задум:
    слово мовив – стався витвір,
    слово стало божим сином.
    Він тобі єдиносущий,
    славою він рівний батьку,
    20 що всьому надав подоби,
    щоби правити всім сущим.
    Обіймаєш цілий всесвіт
    духом божим пресвятим ти,
    і за всім ретельно стежиш.
    25 Трійцею тебе назву я,
    неподільним і єдиним,
    непородженим, одвічним,
    що з природи невимовний
    і для ґлузду недосяжний.
    30 Ти небес держатель вічний,
    безначальний, нескінченний,
    світло, оку не доступне,
    весь усесвіт оглядаєш,
    всі безодні ти розвідав,
    35 і глибини, й висі неба.
    Батьку, зглянься наді мною
    і дозволь мені служити
    справами всіма для тебе.
    Геть гріхи мої відкинь ти,
    40 і очисть, мене згадавши,
    від усякого зломисля,
    щоб божественне я славив,
    руки звівши у молитві,
    щоб Христа благословляв я,
    45 вдячно ставши на коліна.
    Він мене до себе прийме,
    в день, коли зійде на царство.
    Батьку, зглянься надо мною,
    спокій дай мені і радість,
    50 благодать твоя і слава
    скільки віку не поляже.


    Рейтинги: Народний -- (5.4) | "Майстерень" -- (5.42)
    Коментарі: (2)


  23. Ірина Божко - [ 2011.03.19 20:23 ]
    Пісня осені (Шарль Бодлер)
    І
    Нас холодом огорне тьма осіння.
    Прощай, коротке сяйво літніх днів.
    Удари поховальні – знак падіння
    Дзвінкого дерева на брук дворів.

    Зима в моє єство усе поверне: гнів,
    Дрож, страх і лють, і працю-муку,
    Мов сонце в пеклі льодяних країв,
    Оберне серце на червону каменюку.

    Тремтячий чую: падають дровини.
    Будують ешафот – глухе відлуння.
    Мій дух, мов вежа під ударами важкими,
    На землю падає сумну й безумну.

    У напівсні, крізь цих ударів стогін
    Вчуваю: поспіхом труну забили.
    Чию? Пощезло літо, в світі осінь.
    Прощання дивним шумом задзвеніло.


    Рейтинги: Народний -- (5.25) | "Майстерень" -- (5.25)
    Прокоментувати:


  24. Нико Ширяев - [ 2011.03.19 12:31 ]
    SOS
    Перевод с украинского стихотворения
    Юли Шешуряк, г.Киев


    бьётся сердце - пугливый заяц
    ветер жалится в караоке
    помоги же мне - замерзаю
    оказавшись на дне глубоком

    до тебя докричаться - тяжко
    помоги же мне - будь героем
    шевелится во сне букашка
    в сонном дереве под корою

    что есть силы, но так уныло
    до рассвета трещат морозы
    помоги мне - далёкий, милый!
    рвётся нить, замолкает морзе...

    2011


    Рейтинги: Народний -- (5.47) | "Майстерень" -- (5.38)
    Коментарі: (2)


  25. Нико Ширяев - [ 2011.03.19 12:13 ]
    Клятва
    Перевод с украинского стихотворения
    Юли Шешуряк, г.Киев


    и будет вино тебе - кровью на вкус и цвет
    а снег - будто манна с небес или просто каша
    а я ожидаю - иуда про нас расскажет
    и щёки подставим под ветер чужих бесед

    ступаю дорогой ночей беззаконных я
    мне десять крестов за тобою нести охота
    похоже, что это навечно моя работа
    покорно готовлюсь и первого жду гвоздя!

    любить обещаю, клянусь распоследний раз
    от низменной злости рассветно воскресшей мною,
    и нашим потомством, усвоенным простынёю,
    и строгостью мам, тяжело осудивших нас...

    2011


    Рейтинги: Народний -- (5.47) | "Майстерень" -- (5.38)
    Коментарі: (5)


  26. Петро Скоропис - [ 2011.03.11 13:53 ]
    К. Кавафіс «Грекофіл».
    Пильнуй, щоб карбування якомога
    було чіткішим. Як і велич в рисах.
    Зробімо дещо вужчою корону:
    не полюбляю я горшків парфян.
    А надпис – тою ж грекою, еге ж бо,
    без кпин і многозначностей гіпербол,
    аби, бува, з їх нюхом римських пров,
    проконсул не наябедничав Риму;
    але, нагадую, повинен бути гордим.
    А на звороті викарбуймо, певно,
    атлета з диском, ні – нехай ефеба.
    А над усе тримай на оці сам
    (і ти, Сифасте, наглядай в обидва),
    щоб після карблених «Монарх», «Спаситель»
    стояло елегантно «Грекофіл».
    І збав цих мудрувань, штукенцій в дусі –
    «Які ще греки? Що за еллінізм
    у нас за Заґром, казна де від Фрати?»
    Є варвари – ще ті, а понапишуть
    бува нівроку. То невже ми гірш?
    Урешті, добираються до нас,
    вертаючи зі Сирії, софісти
    і лірники з віршами, інша рвань.
    Ми, бачмо, схильні і до еллінізму.




    Рейтинги: Народний 5.25 (5.4) | "Майстерень" 5.25 (5.31)
    Коментарі: (2)


  27. Дмитро Куренівець - [ 2011.03.09 15:14 ]
    Гірська лірична (З В. Висоцького)
    Ну от, минувся дрож в руках,
    Тепер – на пік.
    Ну от, зірвався в прірву страх
    Навік, навік…
    Спинятися нема причин,
    Іду в прорив,
    І на Землі нема вершин,
    Що б не скорив.

    Поміж неходжених стежин
    Знайду свій плай,
    Поміж невзятих рубежів –
    Десь є й мій пай,
    А ймення тих, хто тут поліг,
    Сніги таять…
    Поміж неходжених доріг
    Одна моя.

    Весь схил убравши у блакить,
    Тут сяє лід,
    І береже, мов заповіт,
    Граніт чийсь слід;
    Вдивляюсь в мрію, як в мету,
    Поверх голів
    І свято вірю в чистоту
    Снігів і слів…

    І хай десятки літ спливуть,
    Згадаю вмить,
    Як сумніви свої я тут
    Зумів убить.
    І зичила «Щасти тобі!»
    В той день вода…
    А день, який був день тоді?
    Ах, середа…

    2010


    Рейтинги: Народний -- (5.43) | "Майстерень" -- (5.44)
    Прокоментувати:


  28. Дмитро Куренівець - [ 2011.03.07 12:46 ]
    КРИШТАЛЕВИЙ ПАЛАЦ (З В. Висоцького)
    Як багатий я, мов цар морський,
    тільки-но мені гукни: «Ловись!» –
    світ підводний і надводний свій
    виплесну, не сумніваючись!

    Лиш для неї – кришталевий палац.
    Сам, як пес, би – вік увесь в цепу.
    Ви джерела мої щирі сріблá,
    золотії мої розсипи!

    Як живу я в гіркоті нужди,
    і мій дім бурлацький – пустим пустий,
    ти ж поможеш мені, Господи!
    Не даси життя перевести…

    Жодну іншу ні за яких умов
    із тобою рівнять не подумаю.
    І милуюсь я тобою, немов
    Рафаелевою Мадонною!

    Лиш для неї – кришталевий палац.
    Сам, як пес, би – вік увесь в цепу.
    Ви джерела мої щирі сріблá,
    золотії мої розсипи!

    2010


    Рейтинги: Народний -- (5.43) | "Майстерень" -- (5.44)
    Прокоментувати:


  29. Артур Сіренко - [ 2011.03.06 13:25 ]
    Й. Бродський
    Це ряд спостережень. У кутку – тепло.
    Сліди від погляду на речах.
    Вода являє собою скло.
    Людина страшніша за свій кістяк.

    Зимовий вечір - ніщо й вино.
    Веранду руйнує верба.
    Тіло шукає спочинку - воно
    як морена у лігві льодовика.

    Через тисячу літ розкопки – мушля проста -
    виймуть з посталим крізь оксамит
    відбитком «доброї ночі» - лишили уста,
    що не мали сказати кому привіт.

    (переклад 2010 року)


    Рейтинги: Народний -- (5.15) | "Майстерень" -- (5.44)
    Прокоментувати:


  30. Петро Скоропис - [ 2011.03.05 15:48 ]
    І.Бродський. Листи римському другу
    Нині вітряно і хвиля б’є навідліг.
    Скоро осінь, все поміниться невдовзі.
    Годі, Постуме, до болю мимовільних
    і обнов, і малев, подрузі в помозі.

    Діва тішить з осторогою за рамці –
    далі ліктя не узятись чи коліна.
    Скільки втіх у нетілесному і рацій:
    ні обіймів, ані зради обопільно!
    ______________

    Надсилаю тобі, Постуме, ці книги.
    Як столиця? Б’єш пороги? Стелять м’яко?
    Що там Цезар? Все у справах? Все інтриги?
    Все інтриги, далебіг, і хіть глитайська.

    Я сиджу в своїм саду, горить світильник.
    Ані подруги, ні служки, ні знайомця.
    За слабих від світу цього, або сильних –
    комашні лишень догідне суголосся.
    ________________

    Тут лежить купець із Азії. Тямущим
    був купчина – беручкий, скупий на ляси.
    Вмер зненацька: лихоманка. З неминучим
    підгадав, а не до вигоди оказій.

    Обік ліг легіонер під грубим кварцом.
    Він Імперію звитягами прославив.
    Міг загинути не раз! почив же старцем.
    Годі, Постуме, і тут якихось правил.

    ________________

    Хай направду, курка, Постуме, не птиця,
    та куриній мізківні стачає горя.
    Як випадком у Імперії родився,
    є провінції – глухі і біля моря.

    І від Цезаря далеко, і від хуги.
    Годі леститися, квапитись, трястися.
    Ти казав, усі намісники – злодюги?
    Я б злодюгу не зміняв на кровопивця.
    ________________

    Разом зливу перебути, я, гетеро,
    не пручатимусь, та збав мене торгівлі:
    критись тілом у негоду за сестерцій
    все одно, що дранку микати у крівлі.

    Протікаю, кажеш? Ба, і де калюжа?
    Щоби лишив я калюжу, не бувало.
    От найдеш собі якого-небудь мужа,
    він і буде протікати в покривало.
    ________________

    От і нам уже давно за половину.
    Як cказав біля таверни раб ядушний:
    "Обернімось, і побачимо руїну".
    Погляд, звісно, дуже варварський, та слушний.

    Був у горах, клопочусь тепер з букетом.
    Глека доброго знайду, води зіллю їм.
    Що у Лівії, мій Постуме, – чи де там?
    Непереливки, еге ж, але воюєм?
    ________________

    Гожа, Постуме, в намісника сестриця.
    Худорлява, але з повними ногами.
    Ти і з нею спав. А нині стала жриця.
    Жриця, Постуме, і знається з богами.

    Приїзди, вином вчастую, хлібом ситим,
    або сливами. Розкажеш мені вісті.
    Постелю тобі в саду під небом чистим
    і скажу, які сузір’я в оковиді.
    ____________________

    Скоро, Постуме, твій друг, меткий на штучки
    в додаванні, з відніманням кине жарти.
    Забери, що заощадив, з-під подушки,
    там не густо, але стане поховати.

    Та поїдь на вороній своїй кобилі
    в дім гетер неподалік міського муру.
    Дай ціну, як і тоді, коли любили,
    хай наплачуть на обіцяну зажуру.
    ________________

    Зелень лавра, неугавна в її дрожі.
    Двері настіж, припорошене віконце.
    Стулець кинутий, ввім’ята пустка ложі.
    Ткань, що всотує обіднє спите сонце.

    Понт шумує до горожі з чорних піній.
    Чийсь вітрильник боре хвилю біля мису.
    На розсохлому ослоні – Старший Пліній.
    Дрізд щебече в шевелюрі кипарису.
    ___________________
    березень, 1972
















    Рейтинги: Народний -- (5.4) | "Майстерень" -- (5.31)
    Коментарі: (4)


  31. Вікторія Осташ - [ 2011.02.28 20:17 ]
    Я плачу // Відкритістю за відкритість... Переклад із Леоніда Кисельова (1946 – 1968)
    Я плачý
    Відкритістю за відкритість.
    Я живу
    У двадцятому – друга частина – столітті.

    Ця епоха крізь біль
    Прогризалася, розросталася у заломах.
    Ця епоха – дім мíй.
    Моя фортеця. Адреса моя поштова.

    Лише декілька літер
    На щоці конверта з блакиті:
    Кисельов Леонід,
    Двадцяте – друга частина – століття.

    Серпень витер калюжки,
    І асфальт зажовтів першо-листом.
    Що за сонячні смужки
    На светрі у мотоцикліста!

    А дівчатко буденно
    Смокче фільтр, вітер – просто в обличчя, вендетта.
    Ось вам повість – наш сучасний Ромео
    І сучасна Джульєтта.

    Два століття спливе
    Пил зітруть із моїх непримітних рядків.
    Схочуть взнати сливé:
    Про поетову долю, чим жив…

    Нащо в бійку встрягав він?
    Що пророчив, про що він торочив?
    Та Іраклій не стане
    Підбирать моїх денників клоччя.

    Стрінуть пагорб в степу
    І вернуться докладно повіти:
    Він родився й відбув
    У двадцятому – друга частина – столітті.




    Рейтинги: Народний -- (5.92) | "Майстерень" -- (5.82)
    Коментарі: (3)


  32. Чорнява Жінка - [ 2011.02.28 10:36 ]
    Хозяин возвращается (Из А. Осадко)
    Какая дура! Ткала и порола,
    Порола, ткала и порола вновь,
    Задавленная гнётом лет любовь
    Терзала пальцы ниткою суровой.

    И снова круг. Двадцатый, как года…
    Не кончится, о Боже, никогда
    То полотно – бескрайне-бесконечно,
    Как саван. Не ему. А мне, конечно.

    Безумие тягучее, как мёд,
    И голос среди ночи мучит, жжёт:
    «Ты ждешь, но это лишь насмешка судеб.
    Он не вернётся. Знай, его не будет».

    Воспоминанья смутны и солёны:
    Быстрейшему в награду будет приз.
    На старт, вниманье, марш! Бегут, как кони.
    Я – вместо кубка.
    Победил Улисс.

    Он… не меня хотел. Хотел Елену.
    Её хотели все. И неспроста!
    Пылала Троя – сёла, города –
    Всё в честь сестрички. Но досталась та –
    Другая. Тихая, как травы к лету,

    Как пёрышко…На свадебном застолье
    Есть жертвы тела (сердце и рука).
    А он ушёл – как в магазин за солью,
    А он блуждал – века, века, века…

    И боги с ним в игру свою играли
    (Вселенная – ему, а мне – лишь сто
    Бессониц хищных выставили жала:
    Порола-ткала, вновь порола-ткала,
    Не Полифем – никто, а я – Никто.

    Вода и небо. Чудо – не разбиться.
    Перед глазами – бесконечность лиц
    Подруг, любовниц – с ними был Улисс.
    Но есть одна – Цирцея белолица –
    Семь лет пленяла смоляная бровь.
    Ах, да, конечно, волею богов…

    Ты с ней ещё…
    Не смею и присниться…
    Вздохну сквозь сон – кому? Тебе? Себе
    О горькой, исковерканной судьбе
    Не говорю. Ибо слова – как птицы,
    Словам нет веры. Им не верю я,
    Рука и сердце – жертва ведь моя,

    Но не твоя. Натянешь лук, стрелою
    Всех женихов пронзишь… Какой шашлык
    Из тел врагов: не только в дом вошли –
    Имели наглость любоваться мною!
    ………………………………….
    Хозяин возвращается! Встречает
    Его собака, нянька, рада челядь,
    Земля, трава, хозяйство… Еще та есть…
    Ну, как её… Ну, с нею нам постелят…

    Олива старая растёт сквозь тело,
    Пускает корни. Путается речь
    Живым клубком… Попробуй уберечь,
    Узнай меня в том хороводе встреч,
    И волосы белы,
    И утро бело…

    А жизнь прошла, и вот её итог –
    Крошащийся засушенный цветок,
    Что цвёл вчера – любви заветной знак.

    Проклятье – верность галицких Итак…

    2010


    Рейтинги: Народний 6 (5.54) | "Майстерень" -- (5.52)
    Коментарі: (26)


  33. Вікторія Осташ - [ 2011.02.24 22:01 ]
    Без назви. Із Варлама Шаламова (1907 - 1982)
    * * *
    Я людям повів небагато,
    Зі спогадів, щоби страхи
    Мої налякали не надто
    Життя і буття їх шляхи.

    І так я вчинив не даремно:
    Применшив, хто чим завинив,
    На цих поетичних теренах
    Фігур умовчання зажив.

    Для мудрого більше говорить
    Лірична повістка оця
    Про ранки такі лазурові,
    Про сніг без лискучих бряцáл.

    Та пам’ять моя ще нуртує,
    Та пам’ять в потузі свободи,
    З нетями, без слів, урятує,
    Скарби із найглибшого споду.












    Рейтинги: Народний -- (5.92) | "Майстерень" -- (5.82)
    Коментарі: (3)


  34. Чорнява Жінка - [ 2011.02.23 13:22 ]
    Медея знов ...(Переклад з Л. Борозенцева)
    Медея знов занурює в ріку
    Скривавлені бинти вечірніх сонцекраїв,
    І присмак ревнощів гострішає в ковтку,
    Жадає помсти він і винних пам’ятає.

    Не витерти Ясона зраду й хіть,
    І сміх прокльони вже не полишає,
    І Місяця надщербленого мідь
    Все срібняком у пам’яті спливає.
    ______________

    Холодна хвиля вечір поглина,
    Зірки над прірвою, безодні потойбіччя...
    І так спокутливо-невинна глибина,
    Та навіть в ній живе чуже обличчя.

    2010


    Рейтинги: Народний 5.5 (5.54) | "Майстерень" -- (5.52)
    Коментарі: (30)


  35. Світлана Майя Залізняк - [ 2011.02.23 12:13 ]
    Я стомилась... (переклад з Марини Матвєєвої)



    Я стомилась. Нема забуття. Виколисую біль.
    Всі стремління – до тебе – не применшують лиха,
    Не розквітло вікно перельотом твоїх голубів,
    Сивий Всесвіт, завмерши, не видихує вдиху,

    Не тамуються спрага і голод, нависла блакить,
    Не змінити буття, на шляхах – перепони,
    Я кохаю тебе. Та не це мені нині болить.
    Чи й боліло колись це руслище любовне?..

    Усі розмисли тануть, неначе нав’язливий смог,
    Підбираю синичку – підранена ніжка,
    Ще й котятко приблудне біжить. Може бути, що Бог
    Обернувся на знайду – перевірити трішки,

    Бо йому таки звично вдавати в путі старика,
    Пілігрима, бідаху чи й трьох. Дні – шаради...
    Я люблю тебе й досі. Лише у безгучний мій ад
    Не вривайся кімвальним дзвінком, не «радуй».

    Може, й ти уже мрієш про ніч на моїх килимках,
    Чечевицю – з долоні, кус давнього сиру?
    Я кохаю тебе, а це значить – хутчіше тікай.
    Ти ще стрінеш прийнятного для себе кумира.

    Ну навіщо лишився зі мною? Замогильна ніч
    Ожила, немовлятком кричить... Не настачиш вати.
    Або ти – або птиця. Ще котик. Одвічно ж усі
    Перед Богом нагі. Не сховатися у котяток.

    В ряд не виставиш їх. Це – біжить за вчорашній гріх,
    Те – за вранішній, а десяте – за післяобідній.
    Я кохаю тебе. Та притулок не вмістить усіх.
    Пригадати боюся все те, що бачили стіни.

    2010



    Рейтинги: Народний -- (5.77) | "Майстерень" -- (5.89)
    Прокоментувати:


  36. Ігор Федчишин - [ 2011.02.18 09:00 ]
    Вовкулак(переклад
    Ми звикли до подвійності єства,
    Бо наділив нас Бог єдиним тілом,
    Одною плоттю з "я" у ній двома
    Йдем по життю, вагаючись несміло.
    Так буде, є, і було іздавна.

    Той з совістю усе життя прожив,
    Тих пов"язали хамство і нахабство,
    Того он ангел щастям оповив,
    Оті жадобі вже продались в рабство,
    А решта страх здолати бракне сил.

    А іноді трапляється і так,
    Що вдень собі живеш одним мірилом,
    А уночі, неначе хресний знак,
    Щось незбагненне і незрозуміле
    Вривається, як марево у снах.


    ---------------------------


    Коли на обрій ніч накине сак,
    Обніме враз злощаво, без просвіту,
    Зіжме зірки і місяць у кулак
    Йде темрява, у чорну шаль одіта -
    Тоді приходить в гості вовкулак.

    Скувйовджена, розхристана, сумна,
    Таврована безсмертями потвора
    Товчеться по свідомості у снах
    Самотня, одинока і прозора,
    Утомлена, остання і лиха.

    Не стукає, не визнає дзвінка,
    Бо знає, що прихід передбачаю
    І не боюсь, що нить життя тонка,
    Що фаталіст, та все ж надію маю
    На долю, що віщить мені рука.

    Виходжу сам до лави у садку,
    Сідаємо і сидимо пів ночі
    Під яблуневим листям в холодку
    І мовчимо, втупивши в темінь очі.
    Ворушим брили спогадів в кутку.

    Пригадуємо явне в світі цім
    І те, про що лиш мріяли й чекали
    А тайни в скронях відбивають дзвін,
    Бо стільки їх у мізки наскладали -
    Що й лік згубивсь в гробницях поколінь.

    Ці тайни недоступні і важкі,
    А може перейдуть по смерті в спадок.
    Вони, як ми, в подвійності багні,
    Й ніхто не зна ключів до них, розгадок,
    Та й вовкулак не скаже їх мені.

    В них, як і в нас, довільно суєти,
    Безглуздості, і сенсу, і надії,
    Вони, як ми, жреці від самоти.
    Її позбутись, захвостати мрію
    Як, вовкулаче, не підкажеш ти?

    Ти знаєш все, ти вже старий, як світ
    І пам"ятаєш навіть моїх предків,
    Ти їх вбивав. Пройшло немало літ.
    Тоді ти був молодшим, може й смертним -
    За те й платиш безсмертям цим отвіт.

    І ти мені тепер, мов оберіг,
    Останній стовп і прощі, і покути.
    Я не прощаю, та й не мщусь за гріх,
    А співчуттчм горять пробиті груди.
    Чому ж мене обрав посеред всіх?

    Відчувши, що то був не кращий день
    І щоб вночі не мучився в примарах,
    Приходиш і сидиш отут, як пень,
    Мов хочеш зло, що зачаїлось в хмарах,
    З добром змішати у гіркий коктейль.

    Зі мною граєш у цікаву гру.
    Для чого? Поки й сам того не знаю,
    Можливо суть її не розберу,
    Та задуми, що в закутках ховаєш -
    Холодним змієм лазять по нутру.

    Останній подих хочеш мій узріть
    І провести у вічність шанобливо,
    Щоби учуть восковий запах свіч,
    Кончини мить, останній імпульс сили,
    В обличчя смерті глянуть з моїх віч.

    То ж будем жить, і будемо чекать
    В сузір"ях вдвох тобі відому дату,
    Мені її поки не відгадать.
    Оберігай! Бо часу цю витрату
    У нездійснене вже не переграть.

    Він зір на схід з хитринкою повів
    І сивину поправив над бровами,
    Зловивши тінь ще заспаних лісів,
    Крізь павутиння до світанку брами -
    Враз розчинився у вселеньській млі.

    Й нема його. А півні у дворі
    Віщують світу, що життя триває
    І морок розчиняється в зорі,
    Лиш темінь ще собак буцім лякає,
    Та то ж бійці! Відважні й молоді.


    2011р.


    Рейтинги: Народний -- (5.28) | "Майстерень" -- (5.06)
    Коментарі: (1)


  37. Сергій Висєканцев - [ 2011.02.17 16:01 ]
    * * *
    * * *
    Я крестился впотьмах — ни поэт ни монах.
    Плоть свою усмирял я веригой,
    и великим постом. И молитвой в стихах
    над своей недописанной книгой.
    Душно в келье душе! Чадно в теле душе
    без любви и без веры в спасенье.
    Я, ничтоже сумнящеся, чаял уже
    благоденствия в роще весенней.
    Я, сокрытый от многих соблазнов и глаз,
    возгордившийся даром счастливым,
    шёл стопами стиха по ступеням террас
    и цветущие трогал оливы.
    Время капало в море бесценною мздой
    из надрезов на кедрах — живицей -
    благородной, прозрачной, душистой, густой.
    Не поклёванной жадною птицей.
    Ах, я червь, недостойный ничьей похвалы,
    не признавший пожизненной схимы.
    Не состригший власы со своей головы.
    Ни толпой, ни тобой не любимый...
    Как ещё совершенствуют души? Скажи?
    Как ещё достигают предела?..
    Ты — спасенье моей изнемогшей души.
    Ты — спасение бренного тела...
    За окном за решёткою тает звезда.
    Брезжит утро и гаснет лампада.
    Кто же, кто мне открыл для молитвы уста?
    Ввёл под сень Гефсиманского сада.

    13ноября 1987 г


    Рейтинги: Народний -- (5.5) | "Майстерень" -- (5.5)
    Коментарі: (2)


  38. Олена Побийголод - [ 2011.02.17 07:57 ]
    В’язень
    Із Володимира Висоцького

    По мені кохана відсумує чесно,
    після мене друзі роздадуть борги,
    замість мене іншим явір прошелесне,
    і за мене, може, вип’ють вороги.

    Я не маю сонця, та бодай би - хвищі,
    і моя гітара - без струни.
    І не можна нижче, і не можна вище,
    і зірок не можна, і далечини.

    Вільно мандрувати - відібрали право,
    є лише два кроки до стіни.
    І не можна вліво, і не можна вправо,
    тільки й залишили - клапоть неба й сни.

    Сни про те, як вийду, як відчинять брами,
    як мені гітару віддадуть...
    Хто мене зустріне, чи усе - те саме,
    й що за спів розвіє в серці каламуть?

    (2009)


    Рейтинги: Народний -- (5.46) | "Майстерень" -- (5.45) | Самооцінка 5
    Коментарі: (5)


  39. Дмитро Куренівець - [ 2011.02.13 12:46 ]
    Лірична (З Володимира Висоцького)
    ЛІРИЧНА

    Тут лапи в смерічок здригаються скрізь,
    тут птаство щебече лякливо.
    Оселя твоя – зачарований ліс,
    з тих хащів піти неможливо.
    Хай бузок облітає на кшталт завірюх,
    хай черемуха сиплеться з гілки –
    все одно я тебе звідсіля заберу
    до палацу, де грають сопілки.
    Твій світ чародії на тисячі літ
    сховали від світу й від мене,
    і маєш ти цей зачарований світ
    за всесвіт увесь нескінченний.
    Хай за хмарами місяць, хай вранці в бору
    ні росинки на листі немає –
    все одно я тебе звідсіля заберу
    до світлиці з балконом на море.
    Який буде день і година яка, –
    ти вийдеш з пітьми несміливо, –
    коли я тебе віднесу на руках
    туди, де знайти неможливо?
    Украду, як цей вчинок пробачиш мені, –
    я ж розвідав усі там пролази.
    Та погоджуйся хоч би на рай в курені,
    раз вже зайнято кимось палаци.

    2010


    Рейтинги: Народний -- (5.43) | "Майстерень" -- (5.44)
    Прокоментувати:


  40. Мирон Шагало - [ 2011.02.10 19:19 ]
    Пам’ятай (переклад) (пам’яті Ґері Мура)
    Дощу краплини — тихі сльози неба —
    Мене у давні спогади ведуть.
    Застиглі миті на вікні,
    Ти в них являєшся мені.
    Благаю, пам’ятай мою любов.

    І знову навкруги осінні барви
    Нагадують про часу вічний плин.
    Холодний вітер ось пробіг,
    І жовтий лист упав до ніг.
    Благаю, пам’ятай мою любов.

    В пам’яті — день той весняний,
    Дотики ніжні твої.
    Ти пригадай золоті поля —
    кохання, кохання.

    Коли зимовий холод підступає,
    Тебе зігріє пломеня тепло.
    У ньому — пам’яті чертог,
    І жар його для нас обох.
    Благаю, пам’ятай мою любов.

    (2011)
    ……

    Remember

    The summer rain like teardrops on my window
    Reminds me of a time so long ago
    And through each drop of rain I see
    Within my heart you’ll always be
    I pray you will remember me with love

    The golden shades of autumn all around us
    They tell me nothing ever stays the same
    And as the leaves all turn to brown
    I watch them floating to the ground
    I pray you will remember me with love

    As I look back on the springtime
    There is one day I recall
    Blankets of gold in the fields of love
    Remember, remember

    The coldest days of winter draw so close now
    You’ll light the fire to keep away the chills
    And in the embers you might see
    A flame that burns for you and me
    I pray you will remember me with love


    Рейтинги: Народний -- (5.45) | "Майстерень" -- (5.41)
    Коментарі: (1) | "http://www.youtube.com/watch?v=C85Li33djDM"


  41. Виктория Шишлова - [ 2011.02.10 00:39 ]
    "Мысли"
    Живи, будь счастлив и не бойся испытаний!
    Люби...любовь свою храни и не играй словами!
    Захочешь плакать плачь, но при других будь сильным!
    И даже через горы неудач живи красиво!
    Чтоб через десять, двадцать, тридцать лет
    Ты вспомнил как любил когда-то...
    Как в такт биенью трепетных сердец
    Тонули в глубине небес закаты...
    ...А если больно будет, ты терпи,
    А если одиноко стань поэтом...
    Ведь только одиночество внутри
    Мне помогло тебе сказать все это...


    Рейтинги: Народний -- (5.5) | "Майстерень" -- (0)
    Прокоментувати:


  42. Сергій Висєканцев - [ 2011.02.09 23:53 ]
    ЛІЛЕЇ.
    Кожного літа на озері нашім,
    В тихій затоці з’являлось немало
    Млосних лілей, що за формою кращі,
    Ніж порцелянові білі піали.
    Після купання за мить допливали
    В місце знайоме, але небезпечне,
    Стебла пручались, а ми їх зривали,
    Сплутавши ряску і листя приречене.
    Білі лілеї духмяніли, звали
    Ніжним, на рідкість тонким ароматом,
    Запах букета, як біль відчували
    Й кожен чомусь замовкав винувато.
    Швидко зів’ялі, у повнім безсиллі,
    Біля води, де пісочок притих,
    Сумно лежали лілеї красиві,
    Згадка недовга живим про живих.

    ©1991 переклад Забазанової Г.

    ЛИЛИИ


    Каждое лето на озере нашем

    в заводи тихой росли в изобилии,

    формой подобны фарфоровым чашам

    крупные хрупкие белые лилии.

    после купания к ним подплывали,

    к месту заветному не без опаски,

    скользкие стебли поспешно ломали,

    путаясь в листьях широких и ряске.

    Белые лилии благоухали

    тонким, на редкость своим ароматом,

    мы над букетом склоняясь, вдыхали

    запах, и каждый молчал виновато.

    Быстро увядшие, в полном бессилии

    возле воды на песке золотом

    скорбно бледнели забытые лилии -

    напоминаньем живым о живом.
    19 сентября 1986 г.


    Рейтинги: Народний -- (5.5) | "Майстерень" -- (5.5)
    Прокоментувати:


  43. Сергій Висєканцев - [ 2011.02.09 23:42 ]
    * * *
    Тепла душа замерзла хоче,
    Я у тумані, мов у сні,
    Шукаю відблиск, мить пророчу
    І білу постать у вікні.
    Минули промине поблажно,
    Недовгі мандри серед снів,
    А памя’ть – ноша. І яка ж-бо!...
    Та дорога вона мені..
    Йду уночі назустріч плачу.
    Як дивно плаче сивий сич.
    Позву розкрилену навдачу6
    Сича, відлуння, може ніч,
    Червневу, що аквамарином
    Світання ладна прикрашать…
    Ти, як у всесвіті, єдина,
    стоїш в вікні, і ллється шаль…
    А інше все пішло за димом.
    1987 г.
    ©1991 переклад Забазанової Г.


    Рейтинги: Народний -- (5.5) | "Майстерень" -- (5.5)
    Прокоментувати:


  44. Сергій Висєканцев - [ 2011.02.09 23:36 ]
    * * *
    Розумом бідним моїм володій,
    серце моє божевільне, мов рана,
    тільки щоб знав я: коханий я твій,
    тільки щоб знав : ти єдина кохана.
    Пристрасна ніч цей жаданий четвер!
    Ніжні тортури до сліз, до нестями.
    Навзнак на ліжку тебе розпростер.
    Звабив, в вуста твої вп’явшись вустами.
    Мов у пустелі, я із джерела
    спрагу вгамовую радісно й довго.
    Цей поцілунок просякне до дна
    серця мого, як повернення боргу.
    Губи твої в лихоманці брехні –
    перепочинку благають зі стоном,
    але самі на моєму стегні
    вже розквітають гарячим піоном
    жадібно, нишком. й нема висоти
    більше, ніж ця швидкоплинна відстрочка –
    цьої звабливої вщент наготи,
    що визирає з-під краю сорочки.
    Пальці сковзають уверх по нозі –
    падаю в прірву й стократ промовляю,
    мов у сомнамбулі, мов у ві сні:
    - Падаю в царство Аїда із раю!
    - Падаю в пекло, і в пеклі згораю!
    1987 г.


    Рейтинги: Народний -- (5.5) | "Майстерень" -- (5.5)
    Коментарі: (2)


  45. Сергій Висєканцев - [ 2011.02.09 22:18 ]
    ОБРАЗ
    … Так що ж було у сновидінні тім? Ах, так!
    Розбите скло, а може, і намисто
    розсипане. Навала книг. Тахта
    в кутку похмурої крамниці букініста.
    У вікна світло надвечірнє, наче дим,
    текло на квіти, на застиглі, мов імпрезо.
    Хто тут зай’мався ікебаною один
    й листа залишив без зворотної адреси?..
    Я довго з хрустом рвав папір, в цей довгий хруст
    безвихідь вклавши всю. Безвихідь і сумління.
    Ще на вустах моїх був присмак інших вуст –
    з гірким солодкий хризантеми сновидіння.
    Ще не пробив годинник півночі прихід
    на старовинній кам’яній і круглій башті.
    На таці яблука лежать. Хтось надкусив зелений плід.
    Летять метелики на лампу, бідолашні.

    25 сентября 2010 г.

    ОБРАЗ

    ...Так что же было в сновиденье том? Ах, да!
    Град битого стекла,а может быть, монисто
    рассыпанное, свалка книг, тахта
    в углу угрюмой лавки букиниста.
    Как дым, вползал в окно вечерний
    скудный свет,
    высвечивал цветов размытый абрис.
    Кто занимался икебаной и в букет
    вложил письмо, не надписав обратный адрес.
    Я с хрустом рвал бумагу, в этот хруст
    вложив всю безысходность и смятенье...
    Ещё уста хранили привкус сладких губ
    и - горький белой хризантемы сновиденья.
    Ещё не возвестили полночи приход
    куранты на старинной круглой башне...
    в тарелке яблоки лежат. Один надкушен плод,
    над лампой в абажуре бьётся бражник...
    Неповторимый образ из обрывков сна
    пытаюсь воссоздать в порыве нежном,
    но заливает образ твой голубизна,
    как талая вода.
    Всё - безуспешно.
    2 сентября 1987 г


    Рейтинги: Народний -- (5.5) | "Майстерень" -- (5.5)
    Прокоментувати:


  46. Чорнява Жінка - [ 2011.02.07 21:11 ]
    Я не побачу знамениту «Федру» (З О. Мандельштама)
    Я не побачу знамениту «Федру»,
    У старовиннім яруснім театрі,
    З прокопченої наскрізь галереї,
    При світлі опливаючих свічок.
    В байдужості до суєти акторів,
    Які збирають оплесків жнива,
    Обернений до рампи, не почую
    Оперений в подвійну риму вірш:

    – Мене ці покривала полонили*…

    Театр Расіна! Надміцна завіса
    Від світу іншого нас відділяє;
    І зморшками глибокими хвилює,
    Між ним і нами, мов заслін, лежить.
    І падають з плечей класичні шалі,
    Міцніє зм’яклий у стражданні голос,
    Скорботного вже досягає гарту
    Розпечений обуреннями склад…

    На свято я спізнився до Расіна…

    Знов шурхотять сухі, мов тлін, афіші,
    Ледь чутний запах шкірки апельсину,
    І, наче з вікової летаргії,
    Сусід, до тями повернувшись, каже:
    – Утомлений шаленством Мельпомени,
    У цім житті жадаю тільки миру;
    Ходімо, доки глядачі-шакали
    На розтерзання Музи не прийшли!

    Коли би грек побачив наші ігри…

    2010


    Рейтинги: Народний 5.5 (5.54) | "Майстерень" -- (5.52)
    Коментарі: (14)


  47. Сергій Висєканцев - [ 2011.02.07 09:17 ]
    * * *
    Ти просиш любові, мов хліба, мов вранці пиття
    на просторі синім, на зримім вітрові буття,
    на святі людей та зимового сонцестояння.
    Та падає, падає тихо так сніг подаяння
    в долоню, підставлену небу, і тане на ній.
    Що участі просиш, тепла та подовження днів
    для плоті нікчемній в соромній жебрачій одежі,
    ти, подорожанин, закляклий на полі безбрежнім -
    на білій землі? А не просиш тепла для душі?
    Продати хотів лицемірам талант за гроші
    і бути для свідчення їх, як вони, в лжепророках,
    і славу стягати в оздоблених сріблом дорогах -
    по темним презирливим хатам – помешканням зла.
    Та совість постала твоя проти лжеремесла -
    благати глухих красотою натхненного слова.
    Тобі обіцяли почесне звання Щуролова,
    щоб вів за собою ошуканних флейтой щурів,
    сліпих і покірних, і з урвища кидав їх в рів.
    Лихе товариство твою геть розбестило вдачу.
    В імлі побувавший, пройшовши крізь гроно боляче,
    ти вийшов на світло, та знову блукаеш в імлі -
    бредеш у нікуди по мерзлій, по сизій землі.
    Що прощення просиш, а в серці не є покаяння?..
    В торбину порожню лиш падає сміх подаяння.

    1993 г.
    авторизованный перевод


    Рейтинги: Народний -- (5.5) | "Майстерень" -- (5.5)
    Коментарі: (3)


  48. Тетяна Роса - [ 2011.02.02 18:22 ]
    Дві дороги. (Переспів вірша Булата Окуджави)

    Єдність літа і зими неможлива і у вірші,
    в них подібності немає ні у звичках, ні з лиця.
    На землі не випадково дві дороги – ця та інша,
    ця натруджує нам ноги, інша я́трить нам серця.

    Он та жінка у вікні (плечі їй цілує тиша),
    думку має, що в розлуці сліз не висушить і сон,
    це від того, що у неї дві дороги – ця та інша,
    ця прекрасна, але марна , інша має свій резон.

    Хоч розбийся, хоч помри – але сенсу якнайбільше
    в тім, що де б ми не блукали у своїх бажань імлі,
    та попереду незмінно дві дороги – ця та інша,
    і без них нам неможливо, як без неба і землі.


    Рейтинги: Народний - ( - ) | "Майстерень" - ( - )
    Коментарі: (12)


  49. Юрій Лазірко - [ 2011.02.01 20:45 ]
    Свiтлою пам'яттю * Светлая память * My joyful chord
    Свiтлою пам'яттю
    ----------------
    Рими хвилюються, строфи кричать:
    "Світлою пам'яттю – радість тобі!"
    А посміхається сонце з меча –
    янголу ясно і усно трубі.

    Мідність розсипана. Тільки не я –
    джунглі юрби проковтнуть втікачів.
    Чуйність і вірш, як зап'ястя і цвях.
    Іній клітинний. Лягає – мовчи.

    Час накопичуй, повітря і жди –
    хай поласує думками твій жах.
    Небо під лезом – мені би туди,
    де за душею злітає олжа,

    світла бракує, прогалин в собі,
    чим відсікати, з якого плеча...
    Янголу ясно і усно трубі –
    посмішка сонця втікає з меча.

    Светлая память
    --------------
    Строчки волнуются, строфы кричат:
    "Светлая память, отрада, тебе!"
    Мне улыбается солнце с меча,
    ангела губы прижаты к трубе.

    Медные звуки бросаются врозь,
    в джунглях толпы не найти беглецов.
    Чувства и стих, как запястье и гвоздь.
    В клеточный иней одето лицо.

    Время накапливать воздух и ждать –
    пусть наслаждается мыслями дрожь.
    Небо под лезвием – мне бы туда,
    где за душой осыпается ложь,

    нечем восполнить жизни пробел,
    не по чему рубануть сгоряча.
    Ангела губы прижаты к трубе,
    солнце сбежало улыбкой с меча.

    My joyful chord
    ---------------
    Lines of worry, stanzas’ cry,
    "Rest in peace, my joyful chord!"
    Angels licked their lips and piped,
    rays reflected in the sword.

    Brassy sounds were wind-exhaled,
    jungle crowds had swallowed them.
    Sense to verse as wrist to nail…
    Cells are dressed in rime. I am

    hoarding air and show supine
    weakness in a trembled mind.
    Skies beneath the blade are mine.
    Over there the lies shall grind,

    nothing seals the gap of life,
    nothing stands behind a word.
    Angels licked their lips and piped,
    for the rays slid down the sword.

    1/2/2011


    Рейтинги: Народний 0 (5.67) | "Майстерень" -- (5.75)
    Коментарі: (32)


  50. Світлана Луцкова - [ 2011.01.29 19:06 ]
    Чарівна скрипка ( М. Гумільов, інтерпретація)
    Ти, хлопчино безтурботний, із усмішкою, мов промінь,
    Не просив би щастя того, що отруює світи,
    Бо тобі розчарування ще достоту невідомі,
    Чарівне прокляття скрипки - ще його не звідав ти.

    Затуманюється погляд, гасне серце недолуго
    У того, хто тіло скрипки взяв хоч раз до владних рук.
    Йде услід за скрипалями привид вовка-волоцюги.
    Духів пекла зазиває чарівної скрипки звук.

    Мусять вічно катуватись ці дзвінкі, співучі струни
    Під вітрами та снігами, і смичком, що втратив глузд,
    Божевільно обвивати бурунів біляві руни.
    І ніхто не порятує від оцих довічних уз.

    А коли скує утома, сили грати більш не буде,
    І смичок на мить єдину ти опустиш, друже мій,
    Ікла сірих кровожерів розірвуть безжально груди,
    Лапи сірих кровожерів спів придушать чарівний.

    Зрозумієш: пісня люба узяла тебе на кпини.
    Зазирне у вічі острах - найпекельніша з наруг.
    І тужливо смертний морок обів'є серпанком зимним,
    Наречена заридає і задумається друг.

    Тільки бачу, що сміються променисті очі сині.
    Чарівну одержуй скрипку! Пізнавай жахи й жалі.
    І помри страшною смертю, задихнувшись на вершині,
    Зазирнувши у безодню, - як і гинуть скрипалі.


    2011


    Рейтинги: Народний - ( - ) | "Майстерень" - ( - )
    Коментарі: (35)



  51. Сторінки: 1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   38