ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Віктор Кучерук
2025.07.07 08:14
Додала лише печалі
Перевтомленій душі, –
Несподівано сказала,
Що ми люди вже чужі.
Що мені пора забути
Про все те, що відбуло
І тоді не сяде смуток
На похилене чоло.

Борис Костиря
2025.07.06 22:08
Я радію молодій траві.
Хай народяться мрії живі!

Ця трава пробилась до нас
Крізь зими ворожий спецназ,

Крізь зими надійну тюрму,
Крижану, жорстоку, німу.

Світлана Пирогова
2025.07.06 18:51
Заквітчали мальви літо
біля хати й на городі.
Сонцем лагідним зігріті
обереги - на сторожі.
У шорсткому листі квіти
фіолетові, лимонні
і червоні (пестить вітер)
і рожеві - без шаблону.

Євген Федчук
2025.07.06 16:14
Хто не знає Олександра, що Невським прозвався?
В Московії його славлять і святим вважають.
Правду про його «геройства» чути не бажають.
Але зовсім не про нього я писати взявся,
А про батька Ярослава – в кого син і вдався.
Ба, ще й, навіть, переплюнув

Олександр Сушко
2025.07.06 10:12
Кармічні завитки бувають різні,
В одних любов'ю світяться, добром.
А в інших, наче зло у парадизі,
Води мутної на столі цебро.

Тотеми, знаки - у квітках, клечанні
Та щебеті травневім солов'їв.
Душа моя - після дощу світанок,

Віктор Кучерук
2025.07.06 05:16
Серед знайомих є така,
Що на співучу пташку схожа, –
Весела, жвава, гомінка
В негожий час і пору гожу.
Вона іскриться, мов ріка
У надвечірньому промінні, –
Її хода дрібна й легка,
А стан тонкий – прямий незмінно.

Борис Костиря
2025.07.05 21:59
Подзвонити самому собі -
що це означає?
Подзвонити в невідомість,
достукатися до власного Я,
якщо воно ще залишилося
і не стерлося
нашаруваннями цивілізації,
умовностями, законами,

Юрій Лазірко
2025.07.05 19:45
стало сонце в росах на коліна
птахою молилося за нас
там за полем виросла в руїнах
недослухана померлими луна

підіймає вітер попелини
розбиває небо сни воді
то заходить в серце Батьківщина

С М
2025.07.05 10:14
дім червоний ген за пагорбом
бейбі мешкає у нім
о, дім червоний ген за пагорбом
і моя бейбі живе у нім
а я не бачив мою бейбі
дев’яносто дев’ять із чимось днів

зажди хвилину бо не теє щось

Віктор Кучерук
2025.07.05 06:36
На світанні стало видно
Подобрілому мені,
Що за ніч не зникли злидні,
Як це бачилося в сні.
Знову лізуть звідусюди
І шикуються в ряди,
Поки видно недоїдок
Сухаря в руці нужди.

Борис Костиря
2025.07.04 17:34
Ти закинутий від усього світу,
ніби на безлюдному острові.
Без Інтернету і зв'язку,
тобі ніхто не може
додзвонитися, до тебе
не долетить птах відчаю чи надії,
не долетить голос
волаючого в пустелі,

Віктор Кучерук
2025.07.04 16:53
До побачення, до завтра,
До повернення cюди,
Де уже згасає ватра
Біля бистрої води.
Де опівночі надію
Залишаю неспроста
На оте, що знов зігрію
Поцілунками уста.

Віктор Насипаний
2025.07.04 12:09
Сторожать небо зір одвічні світляки,
Де ночі мур і строгі велети-зірки.
У жорнах світу стерті в пил життя чиїсь.
Рахують нас вони, візьмуть у стрій колись.
Свої ховаєм тайни в них уже віки.
Вони ж як здобич ждуть, неначе хижаки.
І кличе Бог іти у м

Ярослав Чорногуз
2025.07.04 06:37
Шаліє вітрове гліссандо
На струнах віт жага бринить,
І усміхаються троянди,
І золотава сонця нить

Нас пестить ніжністю, кохана,
У твій ясний, чудовий день.
І літо звечора й до рана

Євген Федчук
2025.07.03 21:54
Як не стало Мономаха і Русі не стало.
Нема кому князів руських у руках тримати.
Знов взялися між собою вони воювати,
Знов часи лихі, непевні на Русі настали.
За шмат землі брат на брата руку піднімає,
Син на батька веде військо, щоб «своє» забрати.

Іван Потьомкін
2025.07.03 21:10
По білому – чорне. По жовтому – синь.
Та він же у мене однісінький син".
Муарова туга схиля прапори.
А в танку Василько, мов свічка, горить.
Клубочаться з димом слова-заповіт:
«Прощайте, матусю...Не плачте...Живіть!..»
По білому – чорне. По жовтому

С М
2025.07.03 10:35
поки ти сковзаєш за браму снів
іще цілунка би мені
осяйний шанс в екстазові
цілунок твій цілунок твій

у дні ясні та болю повні
твій ніжний дощ мене огорне
це безум утікати годі

Юрій Гундарєв
2025.07.03 08:50
У ніч на 29 червня під час відбиття масованої повітряної атаки рф на літаку F-16 загинув
український льотчик Максим Устименко.
Герою було 32 роки. Без батька залишився чотирирічний син…

Вдалося збити сім повітряних цілей,
відвести від населених пу

Віктор Кучерук
2025.07.03 05:38
Ще мліє ніч перед відходом
І місяць замітає слід,
А вже в досвітній прохолоді
Забагровів утішно схід.
І небосхил узявся жаром,
І трохи ширшим обрій став, –
І роси вкрили, ніби чаром,
Безшумне листя сонних трав.

Борис Костиря
2025.07.02 21:58
Чоловік ховався у хащах мороку,
у глибинній воді ненависті,
він поринав без батискафа
у водорості підсвідомості,
у зарості алогічних питань,
у зіткнення, контрапункт
нерозв'язних проблем буття,
у війну світу й антисвіту,

Юрій Лазірко
2025.07.02 17:34
На кого лишив Ти, гадe?
Повні груди, пишний заде -
Літру назбирала сліз,
В бульбашках забило ніс.

Сповідаласі три рази,
Щоб позбутисі зарази.
Як мене поплутав біс,

Віктор Кучерук
2025.07.02 05:30
Як ґрунт підготувати,
Щоб мати врожаї, –
Розказують вдвадцяте
Учителі мої.
Відомо їм достоту,
Коли пора якраз
Уже іти полоти,
Чи підгортати час.

Юрій Лазірко
2025.07.02 03:14
Залишайсі на ніч - мій Сірко
Відхлепоче ті з рук мольоко,
Схочуть кури курчати "ко-ко"
На підстилках у стиль ро-ко-ко!

Я тебе на руках донесу,
Прополощу в миднице красу,
Покрою нам на двох кубасу,

Федір Паламар
2025.07.01 23:57
Розхожими були Патерики
Про кельників німих і бісогонів –
Тоді миряни різні залюбки
Рівнялись показово на канони.

Опісля настає період хронік:
Походи, розкоші, повстання мас,
Прославлені в суспільній обороні –

Леся Горова
2025.07.01 22:02
На екватор вмощені небесний
Зір липневих квітнуть едельвейси.
Космосу похитує їх вітер.
Там десь паленіє Бетельгейзе.
В Оріоні - зоряна імпреза!
Наднова народжується світу!

Багрянисто зірка догорає,

Борис Костиря
2025.07.01 21:47
Багато людей думають:
куди зник поет?
Куди він дівся
із літературного поля?
Його немає в соцмережах,
у "Фейсбуці", "Телеграмі",
його телефон
не відповідає.

Данько Фарба
2025.07.01 21:21
Якщо ти хочеш проковтнути це -  вперед. 
Я краще все перетворю на сміх і попіл. 
Забуду ключ від усіх своїх дверей. 
Розмножу гнів неприйняття на сотні копій.

Закриюся від натовпу плащем. 
Пройду як ніж через вершкове масло. 
Залишуся заручни

Іван Потьомкін
2025.07.01 13:52
Хоч було вже пізно,
В крайню хату до ворожки
Якось Чорт заскочив:
«Розкажи, люба небого,
Тільки правду щиру,
Що говорять тут про Бога
І про мене, звісно?
Прокляли, мабуть, обох

Віктор Кучерук
2025.07.01 12:27
Далеч безкрая синіє, як море,
Мліючи тихо в принаднім теплі, –
Жайвір щебече здіймаючись вгору
І замовкає, торкнувшись землі.
Змірюю поглядом світле безмежжя,
Хоч не збираюся в інші краї, –
Подуви вітру привітно бентежать
Ними ж оголені груди мої

Світлана Пирогова
2025.07.01 10:14
Густішає, солодшає повітря,
немов саме говорить літо,
пахуча розквітає липа.
- Це дерево душі, - шепоче вітер.
Цілюща магія, любов і ніжність,
бо до землі торкнулась Лада,
і все в цім дереві до ладу:
деревина легка і цвіту цінність.

С М
2025.07.01 09:09
Заявишся опівночі і мовиш ‘Ніч не видно’
Бо через тебе я засліп, і я боюся світла
Кажу тобі, що я сліпий, а ти показуєш мені
Браслети, що я оплатив давно

Назовні усміхаюсь, але на серці холод
Хоч кажеш, ти є поруч, я знаю щось не то

Тетяна Левицька
2025.07.01 08:05
Двічі не ввйдеш в рай,
у вертоград* розкішний,
бо не тобі в розмай
кров'ю писала вірші.
Небо і два крила –
в сонячному катрені,
ДНК уплела
в райдужні гобелени.

Борис Костиря
2025.06.30 21:47
Аритмія в думках, аритмія у вірші.
Ми шукаємо ритми, що розламують ніші.

Ми шукаємо сенсу у грудах каміння.
У стихії шукаємо знаків творіння.

У безликості прагнем побачить обличчя.
І порядок у хаосі, в темряві - свічі.

Козак Дума
2025.06.30 10:42
Смакую червня спілий день останній
раюючи, бо завтра утече,
а з абрикос медових спозарання
гарячий липень пироги спече.

Посушить стиглі яблука і груші
на бурштиново-запашний узвар,
задухмяніє пелюстками ружі

Богдан Манюк
2025.06.30 09:12
Частина друга Жовч і кров 1930 рік Потяг Львів-Підгайці на кінцеву станцію прибув із запізненням. Пасажир у білому костюмі та капелюсі упродовж усієї мандрівки звертав увагу на підрозділи польських військових, які й затримували рух потягу, сідаючи в

Тетяна Левицька
2025.06.30 08:21
На подвір'ї, біля хати,
в кропиві та бузині
дозрівають пелехаті
чорнобривці запашні.

На порозі чорний вужик
примостився спочивать.
Квітнуть мальви, маки, ружі —
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори на сторінці:

Сергій Святковський
2025.06.27

Равлик Сонний
2025.06.25

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16

Федір Паламар
2025.05.15

Валерія Коновал
2025.05.04






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




 
 
Поезія


  1. Олександр Артамонов - [ 2015.03.25 14:49 ]
    Додому
    Сказав той демон, що мене він поверне додому.
    Ті сутінкові землі я згадував насилу:
    Небесний вітер там гуляв би терасами пласкими,
    Та б’ється він дарма об балюстраду мармурову.
    Внизу ж, удалині, під тісним павутинням
    Із куполів та веж, розкинулося море.
    Ще раз – мені він говорив – на ті прадавні гори
    Я підіймусь, щоб з них почути відголосся піни.

    Він все це обіцяв; як тільки сонце згасло,
    Ми увійшли у землі вогняних басейнів,
    Де на червоно-золотих престолах безіменні
    Боги здригалися в страхах за долю власну.
    І, врешті, море ми почули в порожній, чорній ночі.
    «Це був твій дім», - сміявся він, - «коли ще мав ти очі!»


    Рейтинги: Народний 5.5 (5.5) | "Майстерень" -- (5.25)
    Прокоментувати:


  2. Олександр Артамонов - [ 2015.03.25 01:23 ]
    Фаміліари
    Від міста Ветлі Джон десь в милі проживав -
    Вгорі, де пагорбів тісний гурток зібрався.
    Він серед нас розумним не вважався,
    Бо свою ферму цілковито занедбав.
    Весь час він витрачав на книги чудернацькі,
    Що на горищі дому власного знайшов.
    Незвичний вираз з часом на лице його зійшов –
    Казали люди, його погляд став дивацьким.

    Коли почав він вити по ночах,
    Три хлопці з Ейлсбері пішли його забрати -
    Щоб шкоди він собі не встиг завдати -
    Але назад принесли тільки власний страх,
    Бо бачили: два плазуни з тим Ветлі говорили,
    А потім на великих крилах чорних відлетіли.


    Рейтинги: Народний 5.5 (5.5) | "Майстерень" -- (5.25)
    Прокоментувати:


  3. Петро Скоропис - [ 2015.03.23 14:26 ]
    З Іосіфа Бродського. Стрельна. Bagatelle*
    Гілля глодин, що захльостує литі-ковані ґрати.
    Безкінечність, що вісімкою ровера принюхується до коридору.
    Просторінь поглинають літаючі апарати,
    і легені тут не при ділі, скільки не сіпай штору.
    О, взірця тинькування – місячної парсуни
    гідний, ич, – із-за тріщинок ніяковий в браваді
    з громовицями флігель! за оруди рудої дюни
    віднаджений од єдвабів блідої морської гладі.
    Те і чіпає серце – і душу – в окаменінні
    Амфітрити, тритонів, нівечених знічев’я
    тіл, що самі краєвиди украй нікудишні,
    що фронтон – пристановище, далебі, кінцеве.
    Ось на що уповали жанни, ядвіги, лялі,
    павли, тезки, євгенії, ледарі і чистоплюйки:
    таким дзеркалам ось бажані, у них і попоявляли
    грудей напастям, як губ під ті поцілунки.
    Багато хто – ба, усі! – у світі вітрів-етерів
    варті митей любові, бодай їх і духопелив,
    не збавляючи обертів ні в стратосфері,
    ані в штучному поготів вакуумі, пропелер.
    Цілував би їх гаряче, затяжним, як стрибок в порожню за люком,
    мокрим французьким способом! Ба – й кокарду б заклав був
    за звізду в головах – зі повітряним хай цілунком,
    і воскреснув, пригублюючи, наче десантник, мапу.

    -------------------------------------------------



    Bagatelle*
    Єлизаветі Леонській

    І
    Очманіння липневих бульварів, коли,
    як банкноти вві сні,
    вищезають кудись гонорово шумкі міліарди.
    І, як решта, зорини бриньчання срібло́м жовтизні
    несусвітних полів ластів'ячого ирію карти.
    Вечір липне до пліч, мимохідь гризучи козинак,
    умістивши красунь з їхнім чаром у профіль камеї;
    від великих кохань залишається рівности знак
    в поперечинах голих лавок костеніти з алеї.
    І нічний аквілон м’язу млявому тче волокно,
    як можливе життя, нашорошений торсає гарус;
    у рванині піткань від землі відпливає фоно
    в рукотворні борвії, піднявши лакований парус.

    II
    Лиш міста знають правду про пам’ять, про уступи
    сходів до кас
    розкурочених гнізд, про звитягу стопи над краєчком.
    І нічого нема безкінечніш життя після нас,
    воскресіннями ловких, як післані на ніч кур’єрським.
    А за спиною вам – рук, що кинули кості, яса –
    чи кивком мелькома в бік нічим не оплачених лотів,
    чи пасажем навкидь, – закидаючи вас в небеса,
    із-під пальців акордом зголоситься сума цих сходів.
    Ба, що ближче зоря, то бракує перил;
    у квартир –
    вигляд пірваних хмар, попоятих квадратністю,
    тюлем,
    і спіралям версти з грамофона, сягаючи зір,
    ліпше кинутись притьма у ноги, підставлені стульцем.

    III
    Нетривкий, як думки у хмарин про блакиті свої,
    час життя, беручись опиратися терміну смерти,
    надихається звуком сріблених рулад солов’їв,
    відцентровою голкою ширячи кін круговерти.
    Так творяться світи, адже радіус кіл, біжучи
    їх садами й назирці керуючись пильною віссю,
    неприкаяним пальцем на слух підбирає ключі
    до буття по собі, в безголоссі тамуючи пісню.
    Так падкі до промінь просторіні; так пальці сліпця
    негодящі спинитись, заскочені окликом "Світло!"
    Так осяяна річ набуває подоби лиця.
    Що чорніша платівка, тимдуж їй дограти несила.




    * Абищиця, усіляччя {франц.)


    ---------------------------------


    Рейтинги: Народний -- (5.4) | "Майстерень" -- (5.31)
    Коментарі: (1)


  4. Іван Потьомкін - [ 2015.03.17 12:39 ]
    Володимир Висоцький "Честь шахової корони"
    1.Підготовка

    Я кричав: «Ви що там, подуріли?-
    Загубили шаховий престиж!»-
    А мені сказали в нашому спортвідділі:
    «От і чудово – ти і захистиш!

    Лиш врахуй, що Фішер – та ще цяця,-
    З дошкою вночі він, як удень.
    Чисто грає, нізащо чіпляться...»
    Та чи ж мені його лякаться,-
    Напоготові в мене – хід конем.

    Ох ви, мускули зі сталі,
    Чіпкі пальці – дві струни!
    Ох, фігурки мої вдалі -
    Дві мережані тури!

    Друг мій, футболіст, навчав: «Не бійся,-
    Із гравцем таким він -не мистець.
    За тили і центр ти не хвилюйся,
    Грай тільки по краю - навпростець!..»

    Ну, я наліг на біг, на фехтування,
    Вагу в лазні скинув, гарно сплю,
    Ну, словом, після такого тренування
    Я його без мата задавлю!..

    Ох ви сильнії долоні,
    М’язи богатирськії спини!
    Ну ж ви, коні, мої коні,
    Ох, ви, любії слони!

    «Ти не квапсь і головне, не горбся,-
    Так боксер втовкмачував мені ,-
    В ближній бій не лізь, гати лиш в корпус,
    І пам’ятай : коронний твій – прямий»

    Честь корони шахів тут – на карті,-
    Гонор його врешті-решт спаде:
    Ми зіграли з Талем десять партій -
    В преферанс, в очко і на більярді,-
    І Таль сказав: «Такий не підведе!»

    Ох, рельєф мускулатури!
    Дельтовидні – пік дивини!
    Що мені легкі фігури,
    Всі ці коні та слони!

    І в буфеті, не для всіх відкритім,
    Кухар заспокоїв, притлумивши сміх:
    «Зі своїм таким-ось апетитом
    Проковтнеш коней його усіх!

    Ти присядь: дорога, знаєш, дальня –
    Тож з харчами наготуй рюкзак.
    На обох візьми пиріг пасхальний:
    Цей бо Шифер – хоч він там і геніальний,-
    А поїсти вдосталь – теж мастак!»

    Ми міцні горішки - хай всі знають!
    І корону – привезем!
    Мов пішак, спати лягаю
    Просинаюся ж – ферзем!

    2.Гра
    Тільки прилетіли – зразу сіли.
    Фішки всі стоять заздалегідь.
    Фоторепортери налетіли –
    Клацають і спантелику хочуть збить.

    Та мене ж і вдома подолати годі,
    Репортерам з ніг мене не збить.
    Не майстерність стане у пригоді:
    Цей же Шифер угадать не в змозі
    Чим насправді буду я ходить.

    Випало ходить йому, пронозі,-
    Кажуть, що він білими мастак!
    З Є-2 на Є-4 пішов він...
    Це мені знайоме чимсь...Так-так!

    Хід за мною – як діять?! Треба, Гришо,-
    Навмання, як в темінь по ріллі...
    Знаю – королева найважніша:
    Ходить в усі боки звичне,
    Начебто як «Г» стрибає кінь.

    Ех, спасибі заводському коришу,
    Що навчив, як ходять, як здають...
    З’ясувалось згодом – з остраху
    Я класичний розіграв дебют!

    Стежу : промах не ставсь аби там,
    Кухаря із тугою згадав.
    Ех, пішаків би на чарки змінити -
    Просвіток на дошці враз би настав.

    Бачу. Виделка його в повітрі–
    Хоче їсти,- я б також із’їв ферзя...
    Під таку закуску - ще б і півлітра!
    Та пити під час матчу - зась.

    Я голодний,виходу немає:
    Тут у них лиш кава та омлет,-
    Колами в очах клітини мають,
    Королів я за тузів приймаю
    І з дебютом плутаю дуплет.

    Є прикмета – от я й ризикую:
    Спершу мені має пощастить.
    Я його замучу, зашахую –
    Мені б тільки дамку провести!

    Зволікаю, весь – немовби вата.
    Треба щось там бить – уже пора!
    Чим же бить? Турою– страшнувато,
    Справа в щелепу – неначе ранувато,
    Та й незручно – перша, бачте, гра.

    ... він уже руйнує хвацько захист–
    Староіндійський мій ущент,-
    Це мені нагадує триклятий
    Індо-пакистанский інцидент.

    Та даремне він жартує з нашим братом –
    В мене ж міра є і навіть дві:
    Якщо він мене порішить матом,
    То я його через стегно з захватом,
    Або – хід конем по голові.

    Додаю потроху спритності –
    Як-то кажуть, все ще на мазі:
    В світі шахів пішак може вийти –
    Якщо потренується – в ферзі!

    Шифер став до хитрощей вдаваться:
    Він встане, пробіжиться і – назад,
    Ну та ще б йому мене не налякаться –
    Коли я лежачи беру сто п’ятдесят!

    Я його фігурку зміряв оком,
    І коли оголосив він шах –
    Одгорнув я біцепс ненароком
    І навіть зняв для певності піджак.

    І негайно в залі стало тихше,
    Він побачив, що я вже встаю…
    Видко, йому стало не до фішок –
    І роз хвалений надміру Фішер
    Зголосивсь умить на нічию.

    1972

    Владимир Высоцкий «Честь шахматной короны»

    1.Подготовка

    Я кричал: «Вы что ж там, обалдели? —
    Уронили шахматный престиж!»
    Мне сказали в нашем спортотделе:
    «Ага, прекрасно – ты и защитишь!

    Но учти, что Фишер очень ярок, —
    Даже спит с доскою – сила в ём,
    Он играет чисто, без помарок…»
    Ничего, я тоже не подарок, —
    У меня в запасе – ход конем.

    Ох вы мускулы стальные,
    Пальцы цепкие мои!
    Эх, резные, расписные
    Деревянные ладьи!

    Друг мой, футболист, учил: «Не бойся, —
    Он к таким партнерам не привык.
    За тылы и центр не беспокойся,
    А играй по краю – напрямик!..»

    Я налег на бег, на стометровки,
    В бане вес согнал, отлично сплю,
    Были по хоккею тренировки…
    В общем, после этой подготовки —
    Я его без мата задавлю!

    Ох вы сильные ладони,
    Мышцы крепкие спины!
    Эх вы кони мои, кони,
    Ох вы милые слоны!

    «Не спеши и, главное, не горбись, —
    Так боксер беседовал со мной, —
    В ближний бой не лезь, работай в корпус,
    Помни, что коронный твой – прямой».

    Честь короны шахматной – на карте, —
    Он от пораженья не уйдет:
    Мы сыграли с Талем десять партий —
    В преферанс, в очко и на бильярде, —
    Таль сказал: «Такой не подведет!»

    Ох, рельеф мускулатуры!
    Дельтовидные – сильны!
    Что мне легкие фигуры,
    Эти кони да слоны!

    И в буфете, для других закрытом,
    Повар успокоил: «Не робей!
    Ты с таким прекрасным аппетитом —
    Враз проглотишь всех его коней!

    Ты присядь перед дорогой дальней —
    И бери с питанием рюкзак.
    На двоих готовь пирог пасхальный:
    Этот Шифер – хоть и гениальный, —
    А небось покушать не дурак!»

    Ох мы – крепкие орешки!
    Мы корону – привезем!
    Спать ложусь я – вроде пешки,
    Просыпаюся – ферзем!

    2. Игра

    Только прилетели – сразу сели.
    Фишки все заранее стоят.
    Фоторепортеры налетели —
    И слепят, и с толку сбить хотят.
    Но меня и дома – кто положит?

    Выпало ходить ему, задире, —
    Говорят, он белыми мастак! —
    Сделал ход с е2 на е4…
    Чтой-то мне знакомое… Так-так!

    Ход за мной – что делать?! Надо, Сева, —
    Наугад, как ночью по тайге…
    Помню – всех главнее королева:
    Ходит взад-вперед и вправо-влево, —
    Ну а кони вроде – буквой «Г».

    Эх, спасибо заводскому другу —
    Научил, как ходят, как сдают…
    Выяснилось позже – я с испугу
    Разыграл классический дебют!

    Все следил, чтоб не было промашки,
    Вспоминал все повара в тоске.
    Эх, сменить бы пешки на рюмашки —
    Живо б прояснилось на доске!

    Вижу, он нацеливает вилку —
    Хочет есть, – и я бы съел ферзя…
    Под такой бы закусь – да бутылку!
    Но во время матча пить нельзя.

    Я голодный, посудите сами:
    Здесь у них лишь кофе да омлет, —
    Клетки – как круги перед глазами,
    Королей я путаю с тузами
    И с дебютом путаю дуплет.

    Есть примета – вот я и рискую:
    В первый раз должно мне повезти.
    Я его замучу, зашахую —
    Мне дай только дамку провести!

    Не мычу не телюсь, весь – как вата.
    Надо что-то бить – уже пора!
    Чем же бить? Ладьею – страшновато,
    Справа в челюсть – вроде рановато,
    Неудобно – первая игра.

    …Он мою защиту разрушает —
    Старую индийскую – в момент, —
    Это смутно мне напоминает
    Индо-пакистанский инцидент.

    Только зря он шутит с нашим братом —
    У меня есть мера, даже две:
    Если он меня прикончит матом,
    Я его – через бедро с захватом,
    Или – ход конем – по голове!


    Я еще чуток добавил прыти —
    Все не так уж сумрачно вблизи:
    В мире шахмат пешка может выйти —
    Если тренируется – в ферзи!

    Шифер стал на хитрости пускаться:
    Встанет, пробежится и – назад;
    Предложил турами поменяться, —
    Ну еще б ему меня не опасаться —
    Когда я лежа жму сто пятьдесят!

    Я его фигурку смерил оком,
    И когда он объявил мне шах —
    Обнажил я бицепс ненароком,
    Даже снял для верности пиджак.

    И мгновенно в зале стало тише,
    Он заметил, что я привстаю…
    Видно, ему стало не до фишек —
    И хваленый пресловутый Фишер
    Тут же согласился на ничью.
    1972


    Рейтинги: Народний -- (5.61) | "Майстерень" -- (5.85)
    Прокоментувати:


  5. Іван Потьомкін - [ 2015.03.16 17:30 ]
    Вовк і Пастух (за Лессінґом)
    Вовк і Пастух
    Забрала всю отару пастухову моровиця.
    Прочув про це Вовк,навідався до бідолахи
    І, до пуття не вірячи почутому, питає:
    «Так–таки всі до одної згинули?..
    Були ж такі сумирні та жирненькі...»
    Не в змозі втриматись зайшовсь сльозами.
    «Спасибі, жалісливий мій сусіде!
    Бачу, пройнявсь ти щиро моїм горем».
    «Авжеж,- втрутився тут неждано Пес,-
    Од нашого нещастя він постраждав не менше».
    P.S.
    Не кожне співчуття гідне довіри.
    Надто тоді, коли воно від бузувіра.



    Рейтинги: Народний -- (5.61) | "Майстерень" -- (5.85)
    Прокоментувати:


  6. Олександр Артамонов - [ 2015.03.15 01:08 ]
    Азатот
    В безглузду пустку демон мене вивів.
    Світ простору позаду мерехтів,
    Коли я час з причинністю покинув,
    І Хаос без межі та форми вздрів.

    Господь Всевишній там в пітьмі бурчав
    Про те, чим марив Він без розуміння.
    А поруч ідіотський вир кружляв
    Аморфних кажанів, охоплених тремтінням.

    Все шаленіло в танці під тонке ниття
    Поламаної флейти в лапах потойбічних,
    І хвилі звуків, що лунали без пуття,
    Закони Всесвіту встановлювали вічні.
    "Я Посланець Його" - мій демон заявив,
    І у зневазі Панську голову розбив.


    Рейтинги: Народний -- (5.5) | "Майстерень" -- (5.25)
    Прокоментувати:


  7. Оксана Гусєва - [ 2015.03.06 10:00 ]
    Едгар Аллан По - Один
    Іще з дитинства давніх літ
    Я іншим був, і бачив світ
    Не так як всі, і не черпав
    Натхнення із буденних справ,
    Й не пив з прісної я ріки
    Свій смуток, й помахом руки
    Не міг серденько звеселити -
    Я в самоті хотів любити.
    І раз, в дитинстві, на світанку
    Життя бурхливого, в серпанку
    Явилась з глиб добра і зла
    Непоясненна таїна –
    Зі струмків швидкої гри,
    Із червоної гори,
    Зі сліпучого світила ,
    Що мене в ту осінь гріло,
    Із небесних блискавиць,
    Що летіли горілиць,
    З грому й бурі що гасала,
    З хмари що ураз постала
    (Й синьо хоч на небесах)
    Демоном в моїх очах.


    Рейтинги: Народний -- (5.25) | "Майстерень" -- (5.25)
    Коментарі: (3)


  8. Оксана Гусєва - [ 2015.03.06 09:52 ]
    Едгар Аллан По - Сон уві сні
    Тебе поцілую я зараз в чоло!
    Прощання до нас із тобою прийшло,
    Та лише в душі моїй щось залягло –
    Ти істинну правду говориш мені,
    Що моє життя промайнуло у сні,
    І щезла надія, невидимий птах, -
    Чи це лиш видіння у моїх очах?
    Чи вдень вона зникла, чи, може, вночі?
    Невже розчинилась, у вир летючи?
    Усе, ким я є, й що здається мені
    Ніщо. Лише сон, тільки сон уві сні.
    Ось берег навколо кричить і лютує,
    За хвилею хвиля його все катує,
    Не маю в долонях своїх я нічого,
    Окрім лише сяйва піску золотого.
    Як мало його! Але як лиш сповзає
    По пальцях моїх і в безодню тікає,
    А серце моє все ридає – ридає!
    О Господи! Чому у своїй руці
    Не можу я втримать піщинки оці?
    О Господи! Чому, скажи мені ти,
    Не можу від хвилі їх злої спасти?
    Чи все, ким я є, й що здається мені
    Ніщо? Лише сон, тільки сон уві сні?



    Рейтинги: Народний -- (5.25) | "Майстерень" -- (5.25)
    Коментарі: (1)


  9. Олександр Артамонов - [ 2015.03.02 00:08 ]
    Немезіда
    Крізь браму снів, де упирі чатують,
    В безодню ночі з місяцем блідим,
    Життя мої незлічені простують,
    І все звучить під поглядом моїм.
    До сходу сонця, через крики та борню, мій світ стає безглуздим та страшним.


    Світанок нас з землею закрутив,
    А небеса палали полум’ям примарним.
    Я бачила, як пащу темний світ розкрив,
    Коли кружляв планети чорні та безправні.
    Небачений їх жах вмить охопив в безславному та рабському кружлянні.


    Безкраїми морями я пливла
    Під небом злим у сірих хмар лахмітті,
    Яке зиґзаґом блискавка рвала,
    Істерику приносячи в жахіттях.
    А демони невидимі стогнали, бажаючи з води на волю вийти.


    Стрімко бігла я оленем через гілки
    Посивілих, древніх гаїв,
    А дуби відчували владні кроки
    Там, де жоден ступити не смів.
    І летіла я звідти, а погляд згори мою спину нахабно свердлив.


    Спотикалася я у печерах гірських,
    Там, де пустка й безпліддя землі.
    І пила я з фонтанів смердючих, брудних,
    Що течуть у болотні краї.
    А видіння мої у глибинах озер краще б і не з’являлись мені.


    У порожній палац, оповитий плющем,
    Увійшла я, великим блукаючи залом,
    Коли місяць холодний, торкнувшись речей,
    Силуети творив своїм світлом яскравим.
    Пригадати фігури, що були на стіні, ні бажання, ні сили я зовсім не маю.


    Розглядала, дивуючись, я у вікно
    Стоги сіна, трухляві й гнилі,
    Та будинки великі – ціле село
    На заклятій могильній землі.
    А від урн мармурових білих рядів я жадала почути пісні.


    Я блукала в гробницях століть,
    Я летіла на крилах жахів,
    Де Ереб в своїй злобі димить,
    Де вершини в полоні снігів,
    Та у землях, де сонце пустельне не лишає нікого в живих.


    Я старою була, коли перші царі
    Біля Нілу сідали на трони величні.
    Я старою була о тій давній порі,
    Коли я, лише я, була хитра й двулична.
    А людина блаженна жила без турбот у тоді ще квітучій землі Арктичній.


    Так, великим був гріх мого духу,
    І велика за нього розплата.
    Небеса не врятують від муки,
    А в могилу не прийде розрада.
    З нескінченних еонів вже хлопають крила безжальної темної страти.


    Крізь браму снів, де упирі чатують,
    В безодню ночі з місяцем блідим,
    Життя мої незлічені простують,
    І все звучить під поглядом моїм.
    До сходу сонця, через крики та борню, мій світ стає безглуздим та страшним.


    2015.


    Рейтинги: Народний 5.5 (5.5) | "Майстерень" -- (5.25)
    Прокоментувати: | ""


  10. Іван Потьомкін - [ 2015.02.28 13:53 ]
    Геркулес (за Лессінгом)

    Коли улюбленець Еллади з’явився на Олімпі,
    Не Зевсові він поклонився, а Юноні.
    На лицях олімпійців застиг один і той же подив:
    «Як можна дякувати тій, хто все твоє життя
    Звела на одну лиш безкінечну муку?
    Чи не звихнувсь, бува, Зевесовий синок,
    Як пожирав його аж до кісток вогонь?»
    «Змініть на роздум подив,- Геркулес сказав.-
    Чи став би я героєм на віки вічні,
    Якби Юнона не стежила за кожним моїм кроком.
    Зрештою, без випробувань отих земних
    Чи був би я оце ось зараз посеред вас, безсмертних?»

    P.S.
    Навіть і Гінессові до пуття полічить не сила
    Скількох героями й святими бездумна влада поробила.



    Рейтинги: Народний -- (5.61) | "Майстерень" -- (5.85)
    Прокоментувати:


  11. Ростислав Нємцев - [ 2015.02.22 08:21 ]
    Один і Одна
    Коли кохання є
    то морок огорта
    то холод пробира
    занадто часто
    занадто довго
    коли ж бо жінка йде
    то чую знов
    як морок огорта
    як холод пробира
    і так завжди
    і завжди так.


    Рейтинги: Народний -- (0) | "Майстерень" -- (0) | Самооцінка 5
    Прокоментувати: | ""


  12. Іван Потьомкін - [ 2015.02.20 08:44 ]
    Олексій Кольцов (1809-1842)
    «Косар» (уривок)

    Ох ти, степ ти мій,
    Степ привільний мій,
    Якже широко ти розкинувся,
    Вже до моря Чорного
    Тай наблизився!
    Я не сам-один
    Твоїм гостем став:
    Косу гостру взяв
    За товариша,
    Погулять давно
    Та по травах цих
    Вздовж і впоперек
    Нам схотілося…
    Розвернись, плече!
    Розмахнись, рука!
    Ти подми в лице,
    Вітер з полудня!
    Освіжи, схвилюй
    Степ просторий цей,
    Загуди, коса,
    Як бджолиний рій!
    Немов блискавка,
    Засіяй довкруж!
    Зашуми, трава,
    Тай підкошена,
    До землі схиліть,
    Квіти , голову!
    Із травою ви
    Повсихаєте,
    Як за Грунею
    Сохну я тепер.
    1836, Москва

    Алексей Кольцов
    «Косарь» (отрывок)

    Ах, ты, степь моя,
    Степь привольная,
    Широко ты, степь,
    Пораскинулась,
    К морю Черному
    Понадвинулась!
    В гости я к тебе
    Не один пришел:
    Я пришел сам-друг
    С косой вострою;
    Мне давно гулять
    По траве степной
    Вдоль и поперек
    С ней хотелося...
    Раззудись, плечо!
    Размахнись, рука!
    Ты пахни в лицо,
    Ветер с полудня!
    Освежи, взволнуй
    Степь просторную!
    Зажужжи, коса,
    Как пчелиный рой!
    Молоньей, коса,
    Засверкай кругом!
    Зашуми, трава,
    Подкошонная;
    Поклонись, цветы,
    Головой земле!
    Наряду с травой
    Вы засохните,
    Как по Груне я
    Сохну, молодец!
    1836, Москва



    Рейтинги: Народний -- (5.61) | "Майстерень" -- (5.85)
    Коментарі: (1)


  13. Ростислав Нємцев - [ 2015.02.17 06:24 ]
    Звичайно ж є...
    Звичайно ж є той хто вмирає
    Я вирішив не втручатись
    хай тіло впаде по дорозі
    Чого бракує тепер так це руху вперед
    бо був то я
    Мрець той хто звіряє себе по мені.


    Рейтинги: Народний -- (0) | "Майстерень" -- (0) | Самооцінка 5
    Прокоментувати: | "Hector de Saint-Denys Garneau (Montréal, Québec 1912-1943)"


  14. Петро Скоропис - [ 2015.02.16 06:48 ]
    З Іосіфа Бродського. Спомин
    Дім був стрибком геометрії у глухоніму зелень
    парку, і знуджені статуї, начувані про гаї
    олив, тинялись в алеях, неприязних щодо звивин;
    коли осявались вікна, неясно було – чиї.
    Схоже, і пошум листя, бгаючи варіанти
    поремствувати на долю (й позуючи вечорам),
    обмежився закарлючками, і, як на думку лампи,
    цього вистачало заочі, щоб розпекти вольфрам.
    Та штори були опущені. Крупнозернистий гравій,
    похрумуючи насторожено, у дечім якщо і йняв
    потузі стопи стороннього, то у невтішній справі
    безадресности, відомої зосібна як "навмання".
    І за опівніч хмари, уче́ні у вишній школі
    розпливчатости або просто вдатні до почуттів,
    кутали по-батьківськи у вату перини голий
    космос від здичавілих в сумі прямих кутів.
    (1995)

    _____________________________________________


    Рейтинги: Народний -- (5.4) | "Майстерень" -- (5.31)
    Коментарі: (2)


  15. Валерій Хмельницький - [ 2015.02.10 15:46 ]
    Віслава Шимборська. Нічого двічі (переклад з польської)
    Не було нічого двічі
    і не буде. Є причина
    народитися на світі
    і померти без рутини.
    Хоч би й учнями були ми
    щонайкращими у світі,
    не повторимо й хвилини
    ні зимою ані літом.
    Із вчорашнім днем в розлуці
    не повториться дві ночі,
    двох однакових цілунків,
    як і поглядів у очі.
    Вчора, чула, ваше ім'я
    хтось мені назвав привітно -
    наче пахощі розквітлі
    залетіли через вікна.
    А сьогодні, як ми разом,
    Відвернулася до стінки.
    Що за пахощі? Троянди?
    Кам'яної? Живоквітки?
    Так усе, презла годино,
    зіпсувати хочеш марно.
    Ти ж - проходиш безупинно.
    Ось, пройшла – а було ж гарно.
    Усміхайтеся, коханці,
    та шукайте завжди згоди,
    і залюблено погляньте -
    ви ж, як дві краплини, схожі.


    10.02.2015


    Рейтинги: Народний 5.5 (5.42) | "Майстерень" 5.5 (5.44)
    Коментарі: (14)


  16. Іван Потьомкін - [ 2015.02.09 22:17 ]
    Іван Бунін "Невільник"

    Пісок сипучий і гарячий
    Волами, шляхом все одним,
    Вожу до моря я, на дачі -
    Стежки там посипають ним.
    І нудь страшна. Щодня - це саме:
    Воли, важкий скрипучий віз,
    Сухе річище під ногами,
    Мої сліди і слід коліс.
    І клонить голову дрімота,
    І мариться, котрий вже раз,
    Що бачу шкуру бегемота,
    Накинуту на гірський кряж.
    І берега трикутний чільник,
    Сліди коліс, сліди волів...
    Я покорився. Я невільник...
    Живу дурманом глупих снів.

    Иван Бунин "Невольник"
    Песок, сребристый и горячий,
    Вожу я к морю на волах,
    Чтоб усыпать дорожки к даче,
    Как снег, белеющий в скалах.
    И скучно мне. Все то же, то же:
    Волы, скрипучий трудный путь,
    Иссохшее речное ложе,
    Песок, сверкающий, как ртуть.
    И клонит голову дремота.
    И мнится, что уж много лет
    Я вижу кожу бегемота —
    Горы морщинистый хребет,
    И моря синий треугольник,
    И к морю длинный след колес…
    Я покорился. Я невольник,
    Живу лишь сонным ядом грез


    Рейтинги: Народний -- (5.61) | "Майстерень" -- (5.85)
    Прокоментувати:


  17. Ростислав Нємцев - [ 2015.02.04 01:35 ]
    Гарніша за сльозу
    Дівчина гарніша за сльози
    що рясніш за квітневі зливи текли
    очі позичені водоморозом
    в яких відбивались бажання мої
    пам”яте, голубе в серця царині
    руки мої у безчассі вимкнутих мрій
    згадую човен стегна
    згадую трепет замріяних вій
    у лиха годину і радості час
    вітаю тебе найгарніша
    і пісню веду


    Рейтинги: Народний -- (0) | "Майстерень" -- (0)
    Прокоментувати: | ""


  18. Роман Кисельов - [ 2015.02.03 00:33 ]
    Серед ночі, переклад з Наполеона Лапатьйотиса (1888-1944)
    Зелений місяць у безодні плине.
    І все, нічого більше. Це єдине.

    Та часом голос десь у морі зрине
    І щезне в шумовинні. Це єдине.

    Із темряви гудок за вітром лине
    Від корабля на рейді. Це єдине.

    І нарікання, болісне, звірине.
    Одне, велике, давнє. Це єдине.


    Рейтинги: Народний 5.5 (5.38) | "Майстерень" -- (5.42)
    Коментарі: (4)


  19. Володимир Пан - [ 2015.02.01 18:37 ]
    Зустрілись очі
    Зустрілись очі старості та юності. Зустрілися десь думки та мрії старості та юності. зустрілися дві різних епохи. Очі старості,вірніше віку злегка зволожені і дивилися у світ молодих не заплаканих очей. Одні знали життя. Бачили вічність вміли видавати мудрість. Інші молоді. Нахабні, наполегливі стрімкі і бентежні. Прагнули довести що світ весь мусить все віддати. Очі віку дивились і злегка посміхались.
    Очі молодості дивилися і просто прагнули. Куди?
    А Світ дивився. Дивився , мовчав. Просто думав. В той час коли очі віку знали що вже казати немає що. А якщо і є що сказати то просто те що називається незнанням


    Рейтинги: Народний -- (0) | "Майстерень" -- (0)
    Коментарі: (2)


  20. Володимир Пан - [ 2015.02.01 18:29 ]
    Лист невідомому адресату…
    Лист невідомому адресату…

    Ми були коханцями у минулому житті. І ми кохали…
    Кохали без обручок і чужих благословень,
    наперекір усім правилам і законам.Але ти заборонив мені любити іще когось, крім тебе. І тому я буду самотня… і в цьому житті, в і наступному…
    Мене оточують тисячі безликих створінь, порожніх душ, брудних думок і бажань.
    І я хочу пройти осторонь цього світу, який мені чужий і огидний… Мені байдуже, що там кричать за спиною – від заздрості, дурощів чи власного безсилля…
    Мені байдуже, хто страждає через мене.
    Навіщо мені усе це, коли у мене є Ти?..
    Ти – безмежний океан неземної радості, ти – неприборкана стихія і тиха гавань, в якій не чути звуків злого світу.У тобі є все…

    Ти – частина мого серця, шалено-пульсуюча артерія.Ти – сенс мого існування, тобою заповнений весь простір Всесвіту і моєї свідомості.Без тебе мене не існувало ніколи. Як і тебе без мене.Я не пам’ятаю, ким ми були, але нам усі заздрили…А можливо, ми уже безсмертні…Ми вросли у землю нескореним духом свободи, розіслали свої мрії сотнями білих голубів, спустили свої думки на землю зливою, що змивала світ від бруду…
    Нас уже не розлучити.Ніколи.Я не проміняю на дорожню куряву наш світлий політ.Я берегтиму наші крила глибоко в душі.Вони такі пошарпані і стомленні, але рідні…І хай я уже не зможу полетіти, щоб тебе знайти, але я завжди буду поруч.Я буду усім, що тебе оточує – теплим днем, тихою ніччю, радістю і вірою.І я залишу на твоєму столі перо. В мочене у кров натхнення.Те, що не згорає у вогні неправди.Дане мені із неба. Бережи його. І поки ти його берегтимеш, житиму і я.
    Щоб у наступному житті знову закохатися.Лише у тебе.І у небо.Ми - безсмертні…



    Рейтинги: Народний -- (0) | "Майстерень" -- (0)
    Прокоментувати:


  21. Ростислав Нємцев - [ 2015.02.01 05:34 ]
    Квебекантроп
    Той так прожив життя що зміг побачить все.

    Кінець.

    В другім житті він бідним став,
    насправді бідним, зовсім без нічого.

    Забудьте Квебекантропа,
    хлопа, що ні на кого а ні трішечки не схожий.


    Рейтинги: Народний -- (0) | "Майстерень" -- (0) | Самооцінка 5
    Прокоментувати:


  22. Ростислав Нємцев - [ 2015.02.01 05:51 ]
    Маленький кінець світу
    Ах! Ах!
    Вмер
    птах

    Птахи
    голуби
    Наші долоні

    Що з ними стало сьогодні
    що себе впізнати не годні

    Колись їх бачили
    в ясній висі зустрічались
    у небі ширяли
    з радістю спілкувались
    себе пізнавали
    з такою легкістю

    Що з ними зараз
    чотири долоні без пісні
    вони мертві
    і спорожнілі

    Я скуштував кінця світу
    твоє обличчя руїною стало
    бо затихли чотири голуби
    бо вмерли чотири долоні
    Опали
    одна біля одної вряд

    І питаєм себе
    В скорботі
    що за смерть таємнича
    яка таємнича робота
    у смерті
    яким шляхом таємним у нашій тіні
    куди наш погляд не в змозі сягти
    Смерть
    з”їла пташині життя
    впіймала пісню й політ перервала
    чотирьох голубів

    що лежать перед нами
    без променя душ
    і без тріпотіння сердець.


    Рейтинги: Народний -- (0) | "Майстерень" -- (0) | Самооцінка 5
    Прокоментувати: | "http://www.saintdenysgarneau.com/2014/09/27/petite-fin-du-monde/"


  23. Валерій Хмельницький - [ 2015.01.28 15:07 ]
    Із Іосіфа Бродского. І не виходь із кімнати (переклад з російської)
    І не виходь із кімнати і не роби помилки.
    Навіщо тобі Сонце, як Шипку вже запалив ти?
    За дверима усе безглуздо, тим паче – вигуки щастя.
    Зайди лише у вихо́док – і зразу ж і повертайся.
    О, не виходь із кімнати, не викликай мотора.
    І пам'ятай, що простір цей зроблений із коридору
    і у лічильник впирається. А якщо зазирне жваво
    мила, роззявивши рота, жени її, не роздягаючи.
    І не виходь із кімнати; вважай, що заскочив протяг.
    Чи є що на світі цікавіше, окрім голих стін навпроти?
    Навіщо виходити звідти, куди повернешся увечері
    таким, яким був уранці, та ще й таким понівеченим?
    О, не виходь із кімнати. Танцюй під ритм босанова
    в пальті, що на голе тіло, у мештах на босу ногу.
    Капуста, мастила лижні пахнуть в твоїй вітальні.
    Ти написав масу літер; іще одна явно зайва.
    І не виходь із кімнати. Нехай лиш твоя кімната
    пізнає, який ти насправді. І взагалі інкогніто
    когіто ерго сум мовила формі сердито субстанція.
    І не виходь із кімнати! На вулиці, глянь, не Франція.
    Дурнем не будь, кажу тобі! Будь тим, ким інші не стали би.
    І не виходь із кімнати! Дай волю меблям зістарілим,
    злийся обличчям з шпалерами. Запрись і зроби барикаду
    із шафи від хроноса, ероса, віруса - дай собі ради.


    28.01.2015


    Рейтинги: Народний 5.5 (5.42) | "Майстерень" 5.5 (5.44)
    Коментарі: (46) | "Иосиф Бродский Не выходи из комнаты, не совершай ошибку... (1970)"


  24. Петро Скоропис - [ 2015.01.23 09:01 ]
    З Іосіфа Бродського.
    Як давно я топчу, видно по каблуку.
    Павутинок і пальцем не збути з чола.
    Те і тішить з гулкого кукуріку,
    що одлунь нагуля.
    Ба, і чорні мислі годі зібгать у пук,
    як пасмо, укоськане в сум’ятті.
    І дедалі нічому снити, нітити згук,
    збутися, нидіти у смітті
    часу. Убогий квартал в вікні
    око так і мозолить, пак
    упізнає з нісенітні снів
    фізію пісну, а не инак.
    І круги витинати, бач, спокуша,
    мов шамана, вертіти клубок;
    опоясує пусткою, щоб душа
    знала дещо, що знає Бог.



    Рейтинги: Народний 5.5 (5.4) | "Майстерень" -- (5.31)
    Коментарі: (4)


  25. Олена Балера - [ 2015.01.19 00:37 ]
    Звичайна магія (переклад з Джорджа Вільяма Рассела)
    Ми – порив, що сіє тихо
    Правди й вигадки політ.
    Ти – і поглядом, і сміхом
    Розфарбуєш в серці слід.

    Вивчення тебе минає,
    Крижаний – тривоги щем,
    Як алмаз, углиб зростаєш,
    Ранком сповнена ущерть.

    З тим, що мрія відшукала,
    Ми розкинули шатро.
    В темряві себе лякались
    І остуджених зірок.

    Нерозсудливій в уяві
    Заздрять мудреці нехай, –
    І краси забракло навіть,
    Пізнання – печаль глуха.

    Думка – це не страх, не сніння,
    А туман, вуаль ясна.
    Втіхи чисте просвітління –
    Спалах серця й таїна.

    Біль і каяття лишились,
    Серце – тьмяний монастир.
    Чути сміх твій заіскрілий –
    День до танцю повести.



    Рейтинги: Народний 5.75 (5.68) | "Майстерень" 6 (5.84)
    Коментарі: (11)


  26. Іван Потьомкін - [ 2015.01.17 11:42 ]
    О.С.Хомяков
    Не в пиятиці похвальби шаленої,
    Не в пиятиці гордості сліпої,
    Не в буйстві сміху, в пісні галасливій,
    Не в передзвоні чаші кругової ,
    А в силу тверезої покори
    І чистоти оновленої
    На справу грізного служіння
    В кривавий бій постанеш ти.

    О Русь моя! як муж розумний,
    Суворо допитавши совість,
    З душею світлою і многодумною,
    Сміливо йде на Божий поклик,
    Отак, зцілившись од пороку,
    Свідомістю, скорботою і соромом,
    Постанеш ти світові високо
    У сяйві світлому й святому!

    Іди! тебе народи кличуть!
    І, учту бранну завершивши,
    Даруй їм дар святий свободи,
    Життя дай думці,життю - мир!
    Іди, світла твоя дорога!
    В душі любов, в десниці грім,
    Грізна, прекрасна,- ангел Бога
    З осяяним вогнем чолом!
    3 квітня 1854

    А.С.Хомяков «Раскаявшейся России»

    Не в пьянстве похвальбы безумной,
    Не в пьянстве гордости слепой,
    Не в буйстве смеха, песни шумной,
    Не с звоном чаши круговой;
    Но в силу трезвенной смиренья
    И обновленной чистоты
    На дело грозного служенья
    В кровавый бой предстанешь ты.

    О Русь моя! как муж разумный,
    Сурово совесть допросив,
    С душою светлой, многодумной,
    Идёт на божеский призыв,
    Так, исцелив болезнь порока
    Сознаньем, скорбью и стыдом,
    Пред миром станешь ты высоко,
    В сияньи новом и святом!

    Иди! тебя зовут народы!
    И, совершив свой бранный пир,
    Даруй им дар святой свободы,
    Дай мысли жизнь, дай жизни мир!
    Иди! светла твоя дорога:
    В душе любовь, в деснице гром,
    Грозна, прекрасна, - ангел бога
    С огнесверкающим челом!



    Рейтинги: Народний -- (5.61) | "Майстерень" -- (5.85)
    Прокоментувати:


  27. Петро Скоропис - [ 2015.01.10 10:49 ]
    З Іосіфа Бродського.
    Остиг киселевий берег. Никне у молоці
    утопаюче місто. Видзвякуються куранти.
    Свíтелка з абажуром. Янголи-вістовці
    галдять, як юрмою вибіглі з кухні офіціанти.
    Я пишу тобі це зі другого боку землі
    в день народин Христа. Віхоли тлумовище
    за вікном ошелешує щирістю "ай-люлі":
    літ сувої вибілює. Тисячний онде витче
    вдруге. За чотирнадцять зим. Канула середа,
    завтра – четвер. Будучі роковини
    нам, боюсь, пригубити з льодом не випада,
    оним робом збавляючи і морщини
    від істерик щоки; в просторіччі – в застіллі з Ним.
    Отоді і побачимось. Як зоря – селянина,
    ідучи крізь стіну, слух ятрить і одним
    пальцем сон чулого піаніна!
    Буцім хто осягає там буки услід азам.
    Ні – ази астрономії, задивлений у туманність
    власних імен там, де нас нема: там,
    де суму з’ясують у відніманні…

    грудень 1985



    Рейтинги: Народний -- (5.4) | "Майстерень" -- (5.31)
    Коментарі: (1)


  28. Іван Потьомкін - [ 2015.01.09 13:28 ]
    О.С.Хомяков "Росії"
    "Пишайсь!"- підлесники тобі сказали.-
    Земля, увінчана вінцем,
    Земля у сталі нездоланній,
    Півсвіту ти взяла мечем!
    Безмежні твої володіння,
    І, доля, примх рабиня вірна,
    Слухняна гордим повелінням
    Тобі скоряється покірно.
    В красі твої степи просторі,
    Черкають гори холод зір,
    Озера даллю неозорі…»
    Не слухай, не пишайсь, не вір!
    Хай хвилі рік твоїх глибокі,
    Як хвилі синії морів,
    І надра діамантів повні,
    І хліб у золоті степів.
    Хай перед сяєвом державним
    Схиляє голови весь світ,
    Плюскочуть сім морів невгавно,
    Тобі несуть хвалебний міт,
    Нехай грозу твою криваву
    Перуни пронесли, мов шал,
    Не згадуй силу марну й славу.
    Усим цим прахом не пишайсь!
    ……………………………………………….
    Безглуздий всякий дух гордині,
    Злото -не вірне, сталь - крихка,
    Та сильний світ ясний святині,
    Міцна побожного рука.

    А.С.Хомяков
    «РОССИИ»

    "Гордись! - тебе льстецы сказали. -
    Земля с увенчанным челом,
    Земля несокрушимой стали,
    Полмира взявшая мечом!
    Пределов нет твоим владеньям,
    И, прихотей твоих раба,
    Внимает гордым повеленьям
    Тебе покорная судьба.
    Красны степей твоих уборы,
    И горы в небо уперлись,
    И как моря твои озеры..."
    Не верь, не слушай, не гордись!
    Пусть рек твоих глубоки волны,
    Как волны синие морей,
    И недра гор алмазов полны,
    И хлебом пышен тук степей;
    Пусть пред твоим державным блеском
    Народы робко кланят взор
    И семь морей немолчным плеском
    Тебе поют хвалебный хор;
    Пусть далеко грозой кровавой
    Твои перуны пронеслись -
    Всей этой силой, этой славой,
    Всем этим прахом не гордись!
    Грозней тебя был Рим великой,
    Царь семихолмного хребта,
    Железных сил и воли дикой
    Осуществленная мечта;
    И нестерпим был огнь булата
    В руках алтайских дикарей;
    И вся зарылась в груды злата
    Царица западных морей.
    И что же Рим? и где монголы?
    И, скрыв в груди предсмертный стон,
    Кует бессильные крамолы,
    Дрожа над бездной, Альбион!
    Бесплоден всякой дух гордыни,
    Неверно злато, сталь хрупка,
    Но крепок ясный мир святыни,
    Сильна молящихся рука!

    И вот за то, что ты смиренна,
    Что в чувстве детской простоты,
    В молчаньи сердца сокровенна,
    Глагол творца прияла ты, -
    Тебе он дал свое призванье,
    Тебе он светлый дал удел:
    Хранить для мира достоянье
    Высоких жертв и чистых дел;
    Хранить племен святое братство,
    Любви живительный сосуд,
    И веры пламенной богатство,
    И правду, и бескровный суд.
    Твое всё то, чем дух святится,
    В чем сердцу слышен глас небес,
    В чем жизнь грядущих дней таится,
    Начало славы и чудес!..
    О, вспомни свой удел высокой!
    Былое в сердце воскреси
    И в нем сокрытого глубоко
    Ты духа жизни допроси!
    Внимай ему - и, все народы
    Обняв любовию своей,
    Скажи им таинство свободы,
    Сиянье веры им пролей!
    И станешь в славе ты чудесной
    Превыше всех земных сынов,
    Как этот синий свод небесный -
    Прозрачный вышнего покров!

    Осень 1839
    ---------------------------
    О.С.Хомяков (1804-1860) - поет, художник, публіцист, богослов, основоположник раннього слов'янофільства.



    Рейтинги: Народний -- (5.61) | "Майстерень" -- (5.85)
    Коментарі: (2)


  29. Петро Скоропис - [ 2015.01.08 09:33 ]
    З Іосіфа Бродського.
    …і Тебе в Віфлеємській вечірній юрбі
    не пізнає ніхто: сірничина
    чи осяє у кого пушок на губі,
    чи об дріт електричка поспішна
    там, де Ирод обагрені руки скидав,
    іскру висікла у предмісті;
    а чи німб зі малям тої ночі вгадав
    на віки в непривабнім під’їзді.


    1969—1970(?)


    Рейтинги: Народний -- (5.4) | "Майстерень" -- (5.31)
    Коментарі: (2)


  30. Іван Потьомкін - [ 2015.01.02 19:30 ]
    Ахматова й Блок
    Анна Ахматова «Александру Блоку»

    До поета прийшла в гості.
    О дванадцятій. Неділя.
    Тихо й просторо в кімнаті,
    А за вікнами мороз.

    І малиновеє сонце
    Над кудлатим сизим димом...
    Як господар мовчазливий
    Ясно дивиться на мене!

    Очі в нього такі дивні –
    Пам’ятати кожен мусить,
    Мені ж ліпше, обережній,
    Не дивитися в них зовсім.

    Та не позабуть розмову,
    Дивний полудень в неділю
    В сірім і високім домі,
    Що біля воріт морських Неви.

    Анна Ахматова «Александру Блоку»
    Я пришла к поэту в гости.
    Ровно полдень. Воскресенье.
    Тихо в комнате просторной,
    А за окнами мороз.

    И малиновое солнце
    Над лохматым сизым дымом...
    Как хозяин молчаливый
    Ясно смотрит на меня!

    У него глаза такие,
    Что запомнить каждый должен,
    Мне же лучше, осторожной,
    В них и вовсе не глядеть.

    Но запомнится беседа,
    Дымный полдень, воскресенье
    В доме сером и высоком
    У морских ворот Невы.


    Александр Блок «Ахматовій»

    «Страшна врода» - так Вам скажуть,-
    Ви накинете ліниво
    Шаль іспанськую на плечі,
    У волоссі червінь ружі.

    «Проста врода» -так Вам скажуть,-
    Шаллю барвною невміло
    Ви накриєте дитину,
    Червінь ружі – на підлозі.

    Та вслухаючись недбало
    У слова, що чуть довкола,
    У задумливій печалі
    Ви прокажете собі:

    «Не страшна і не проста я;
    Я не так страшна, щоб просто
    Убивать, не так проста я,
    Щоб не знать – життя страшне».


    Александр Блок «Ахматовой»

    «Красота страшна» — Вам скажут,
    Вы накинете лениво
    Шаль испанскую на плечи,
    Красный розан — в волосах.

    «Красота проста» — Вам скажут, —
    Пёстрой шалью неумело
    Вы укроете ребенка,
    Красный розан — на полу.

    Но, рассеянно внимая
    Всем словам, кругом звучащим,
    Вы задумаетесь грустно
    И твердите про себя:

    «Не страшна и не проста я;
    Я не так страшна, чтоб просто
    Убивать, не так проста я,
    Чтоб не знать, как жизнь страшна».

    16 декабря 1913
    ________________________________________













    Анна Ахматова «Александру Блоку»


    Рейтинги: Народний -- (5.61) | "Майстерень" -- (5.85)
    Коментарі: (3)


  31. Петро Скоропис - [ 2014.12.28 11:56 ]
    З Іосіфа Бродського.
    Бджоли не відлетіли, вершник не поскакав. В кофейні
    "Янікулум" нове кодло, а ляси на давній фені.
    Танучи в склянці, лід дозволяє двічі
    відпити ту саму воду, згаги не одолівши.

    Кануло вісім літ. Спалахували і тліли
    війни, тріщали сім’ї, в газетах мелькали рила,
    падали аероплани і диктор зітхав: "о, Боже!".
    Білизну годиться прати, а збути морщин не гоже

    навіть тепло долоні. Сонце над зимним Римом
    бореться голіруч з сизуватим димом;
    пахне палене листя, сяє фонтан, як орден,
    належний в обід мортирі за холостий постріл.

    Речі ото й твердіють, щоб в пам’яті їх не двинуть
    з місця; та й перспективу тяжче знайти, чим згинуть
    в ній, що двигає обрії, подолує років против
    в гонитві за чистим часом їх, без щастя і теракоти.

    Життя і без нас, люба, мислиме – пак не всує
    побутують пейзажі, бар, пагорби; їм пасує
    хмара у чистім небі над полем отих баталій,
    де статуї клякнуть, вражені звитягою ніг і талій.


    (1989)



    Рейтинги: Народний -- (5.4) | "Майстерень" -- (5.31)
    Коментарі: (1)


  32. Ераст Іваніцький - [ 2014.12.27 01:25 ]
    З Франческо Петрарки
    Чекаю щастя, але де воно?
    Затисли серце сумніву лещата,
    Як день і ніч, поява та утрата,
    То зблисне, то піде на темне дно.

    Скоріше почорніє чистий сніг,
    І висхне море, Сходом Захід стане,
    Євфрат і Тигр тектимуть з Океану,
    І стануть перехрестями доріг.

    Чи зблисне в хмарах проблиском кохання,
    Фатальне із Мадонною єднання,
    Як світлу мить, стрілу пошле Ерот.

    Я б міг деінде медом ласувати,
    Та не дано тому про мед гадати,
    Чий тільки у гіркому спраглий рот.

    05 вересня 2013
    Переклад : Ераст Іваніцький





    Рейтинги: Народний -- (5.38) | "Майстерень" -- (5.25)
    Коментарі: (2)


  33. Світлана Майя Залізняк - [ 2014.12.24 09:11 ]
    Лотова дружина


    І вирушив Лот за посланником Бога –
    Величний і світлий – по чорній горі.
    Дружину завзято вмовляла тривога:
    Не пізно, ще можеш минуле узріть.

    Оглянься на башти Содома – черлені,
    На площу співочу, на дворища лад,
    На вікна спустілі, обитель студену…
    Там чад народила, там прядка гула.

    Поглянула – й біль пронизав тогосвітній.
    Враз очі оскліли, зробились, мов лід.
    Прозорою сіллю постала між ріні,
    А ноги стрімливі – навік у землі.

    Хто жінку оплаче, упавши на груди?
    Є більші утрати в ряду забуття?
    Лиш серце моє пломінке не забуде
    Спроможну за погляд віддати життя.

    2014


    Анна Ахматова

    Лотова жена

    И праведник шел за посланником Бога,
    Огромный и светлый, по черной горе.
    Но громко жене говорила тревога:
    Не поздно, ты можешь еще посмотреть
    На красные башни родного Содома,
    На площадь, где пела, на двор, где пряла,
    На окна пустые высокого дома,
    Где милому мужу детей родила.
    Взглянула - и, скованы смертною болью,
    Глаза ее больше смотреть не могли;
    И сделалось тело прозрачною солью,
    И быстрые ноги к земле приросли.
    Кто женщину эту оплакивать будет?
    Не меньшей ли мнится она из утрат?
    Лишь сердце мое никогда не забудет
    Отдавшую жизнь за единственный взгляд.

    1924


    Рейтинги: Народний -- (5.77) | "Майстерень" -- (5.89)
    Коментарі: (2)


  34. Олена Балера - [ 2014.12.21 18:36 ]
    Alter Ego (переклад з Джорджа Вільяма Рассела)
    Безтурботний дух у рань
    Серце римою повнить,
    Ніби в піжмурки пограв
    З часовим судом на мить.

    Йду я, феє, по траві
    Через непролазний ліс.
    Сонцесяйний дотик твій
    Вогняну росу приніс.

    Місяць посмішку зростив,
    Половинить крапель блиск, –
    Мов ховатись і знайти
    Хлопець і дівча зійшлись.

    Я пірнаю в глибину
    Променів містичних злив
    Із перлини-серця сну
    Крізь вуаль годин з імли,

    Де кільце неясних сяйв
    Навкруги стійких святинь.
    Там я прихистку досяг –
    Осягаю мрій світи.

    Хтось у пошуку краси
    Таємничим слідом біг.
    Славлячи тебе щосил,
    Я гублю себе в тобі.



    Рейтинги: Народний -- (5.68) | "Майстерень" -- (5.84)
    Коментарі: (5)


  35. Петро Скоропис - [ 2014.12.10 14:37 ]
    З Іосіфа Бродського. Елегія ("Потали духу – викрики ума...")
    Потали духу – викрики ума
    і логіка – ви зайді не чужі,
    коли маною білою зима
    блукає y полях, німіш душі.
    Об чім тоді я думаю один,
    чом пильнувати оку наполіг.
    Ось грудень зі полону хуртовин
    допався коштом лютого відлиг.
    Які бо холоди діждуть нас там.
    Ба, гріє старожитність, але ми
    не вільні уподібнитись містам
    під надокучні віддихи зими.
    Безумні і злостиві ці поля!
    Безумні і безкраї лона тиші.
    Не спокій то, то глибоко земля
    чаїть свій ляк, в полуду обволікши.
    Підспудний жах чаїть у білизні.
    І бачу я, життя іде, як виклик
    неславі у натільнім убранні
    безмовних піль, поталою заціплих.



    10 грудня 1960


    Рейтинги: Народний -- (5.4) | "Майстерень" -- (5.31)
    Коментарі: (1)


  36. Ігор Герасименко - [ 2014.12.01 17:49 ]
    Як жити?
    Прокинулась. Де у душі вогонь?
    Немає: пусто, холодно і тихо.
    Підкралося до мене звідкись Лихо,
    а я і не помітила його.

    Воно украло щастя бути разом.
    У яблуні замерзло зелен-листя.
    Як жити? У душі, у порожнистій
    вже оселились болі і образи...

    А чи була коханою, співучою?
    Безкрая вись без тебе не цікава.
    У долі я нічого не чекаю.
    Як жити далі? Запитання мучає!

    2014


    Рейтинги: Народний -- (5.47) | "Майстерень" -- (5.39)
    Коментарі: (2)


  37. Іван Потьомкін - [ 2014.12.01 12:57 ]
    Збігнєв Херберт "Аріон"
    Ото він – Аріон
    еллінський Карузо
    концертмейстер античного світу
    дорогий як намисто
    або краще як сузір’я
    співа
    хвилям морським і купцям шовку
    тиранам і погоничам мулів
    а продавці перепічок із цибулею
    вперше хиблять в рахунках не на свою користь

    про що співа Аріон
    про те докладно не знає ніхто
    найважливіш що повертає гармонію світові
    лагідно море колише землю
    в тіні одного гекзаметра лежать
    вовк та олень яструб і голуб
    а немовлятко засинає на гриві лева
    як у колисці
    погляньте як звірята всміхаються
    білими квітами живиться люд
    і все так гарно
    як на початку світу було

    це він –Аріон
    дорогоцінний і велекратний
    винуватець запаморочення
    стоїть у віхолі образів
    вісім пальців має як октава
    й співає

    а як з голубіні на заході
    снуються шматочки шафрана
    що означає наближення ночі
    Аріон лагідним порухом голови
    прощається
    з погоничами мулів і тиранами
    крамарями й філософами
    і сідає в порту на спину
    прирученого дельфіна
    - до побачення –
    Який же гарний Аріон
    - кажуть дівчата –
    - як випливає в море
    сам
    з вінком видноколів на голові


    Arijon
    ________________________________________


    Oto on - Arijon -
    helleński Caruso
    koncertmistrz antycznego świata
    drogocenny jak naszyjnik
    albo lepiej jak konstelacja
    śpiewa
    bałwanom morskim i kupcom bławatnym
    tyranom i poganiaczom mułów
    tyranom czernieją na głowach korony
    a sprzedawcy placków z cebulą
    po raz pierwszy mylą się w rachubach na swoją niekorzyść

    o czym śpiewa Arijon
    tego dokładnie nikt nie wie
    najważniejsze jest to że przywraca światu harmonię
    morze kołysze łagodnie ziemię
    ogień rozmawia z wodą bez nienawiści
    w cieniu jednego heksametru leżą
    wilk i łania jastrząb i gołąb
    a dziecko usypia na grzywie lwa
    jak w kołysce

    patrzcie jak uśmiechają się zwierzęta
    ludzie żywią się białymi kwiatami
    i wszystko jest tak dobrze
    jak było na początku

    to on - Arijon
    drogocenny i wielokrotny
    sprawca zawrotów głowy stoi
    w zamieci obrazów ma osiem
    palców jak oktawa
    i śpiewa

    Aż kiedy z błękitu na zachodzie
    wysnuwają się świetliste niteczki szafranu
    co oznacza zbliżającą się noc
    Arijon uprzejmym ruchem głowy
    żegna
    poganiaczy mułów i tyranów
    sklepikarzy i filozofów
    i wsiada w porcie na grzbiet
    oswojonego delfina

    - do widzenia -

    jakże jest piękny Arijon
    - mówią dziewczęta -
    kiedy wypływa na morze
    sam
    z wieńcem widnokręgów na głowie



    Рейтинги: Народний -- (5.61) | "Майстерень" -- (5.85)
    Прокоментувати:


  38. Петро Скоропис - [ 2014.11.30 08:50 ]
    З Іосіфа Бродського.
    Осінь – погідна часина, щойно ви не ботанік,
    а нічию штиблетів з паркетом уклав ботвинник:
    у тротуарів явно її відтінки,
    а далі – дерева як руки, відлучені від готівки.

    Небо без птахів ратує за угоду
    з лицарем слів типу "прости", "не буду",
    буцім усюдисущі сплески сумлінь і моди
    на темно-сіре стосуються до погоди.

    Все стане краще, коли попосіє мжичка,
    бо по тому ані промінчика, ні словечка,
    хіба які очі заздрі, – нудьгою, коли не журом
    сп’янілі, – рубцям душевним і вишуканим тортурам.

    Мите тремка, тривай бо, коли завмирає риба
    в озерах, коли дістає природа зі гардероба,
    зітхаючи, м’яту річ, зовучи свідком
    трачене міллю місце з латками вікон.


    1995


    Рейтинги: Народний -- (5.4) | "Майстерень" -- (5.31)
    Коментарі: (1)


  39. Іван Потьомкін - [ 2014.11.22 18:19 ]
    Анна Ахматова "Північні елегії" (четверта)


    Так ось він – той пейзаж осінній...
    Так ось він – той пейзаж осінній,
    Якого все життя я так боялась:
    І небо – мов палаюча безодня,
    І звуки міста – наче з того світу
    Почуті і чужі навіки.
    Неначе все, з чим я в собі
    Усе життя боролась, отримало життя
    Окреме і втілилося в ці
    Сліпі стіни, в цей чорний сад...
    А в ту хвилину за плечем моїм
    Колишній дім мій стежив ще за мною
    Примруженим і неприхильним оком
    Отим назавше пам’ятним вікном.
    П’ятнадцять літ – п’ятнадцятьма віками
    Гранітними себе неначе уявили.
    Та ж і сама була я немов той граніт.
    Тепер моли, терзайся, називай
    Царівною морською. Все одно. Не треба...
    Та треба було мені себе переконати,
    Що це траплялося багато раз
    І не зо мною тільки – з іншими також,-
    І навіть гірше. Ні, не гірше – краще.
    І голос мій – і, певно, це було
    Найбільш страшне – сказав із пітьми:
    «П’ятнадцять тому літ якою піснею
    Стрічала ти цей день, ти небеса,
    Хори зірок і хори вод вмовляла
    Вітати урочисту зустріч
    Із тим, від кого ти пішла сьогодні...
    Так ось твоє срібне весілля:
    Тож клич гостей, пишайся, торжествуй!»

    Анна Ахматова

    СЕВЕРНЫЕ ЭЛЕГИИ
    ЧЕТВЕРТАЯ

    «Так вот он - тот осенний пейзаж...»

    Так вот он - тот осенний пейзаж,
    Которого я так всю жизнь боялась:
    И небо - как пылающая бездна,
    И звуки города - как с того света
    Услышанные, чуждые навеки.
    Как будто все, с чем я внутри себя
    Всю жизнь боролась, получило жизнь
    Отдельную и воплотилось в эти
    Слепые стены, в этот черный сад...
    А в ту минуту за плечом моим
    Мой бывший дом еще следил за мною
    Прищуренным, неблагосклонным оком,
    Тем навсегда мне памятным окном.
    Пятнадцать лет - пятнадцатью веками
    Гранитными как будто притворились,
    Но и сама была я как гранит:
    Теперь моли, терзайся, называй
    Морской царевной. Все равно. Не надо...
    Но надо было мне себя уверить,
    Что это все случалось много раз,
    И не со мной одной - с другими тоже,
    И даже хуже. Нет, не хуже - лучше.
    И голос мой - и это, верно, было
    Всего страшней - сказал из темноты:
    "Пятнадцать лет назад какой ты песней
    Встречала этот день, ты небеса,
    И хоры звезд, и хоры вод молила
    Приветствовать торжественную встречу
    С тем, от кого сегодня ты ушла...
    Так вот твоя серебряная свадьба:
    Зови ж гостей, красуйся, торжествуй!"

    1942




    Рейтинги: Народний -- (5.61) | "Майстерень" -- (5.85)
    Коментарі: (1)


  40. Тетяна Соловей - [ 2014.11.16 12:45 ]
    На широкому шляху
    А ми голодні бідняки,
    Босоніж ступим на шляхи,
    Нас називають апатриди,
    Це ті, що свій тягар несуть.
    Занурене життя у біди,
    В задумі, що без співчуття,
    Нігде опори не здобуть,
    Таки рушаємо у путь.

    Ми народились де не знати,
    Потроху всюди, як спитати,
    Ми батька й матері не маєм,
    Один лише наш брат печальний,
    В руках убозства доживаєм.
    Лиш здрісний етап вершальний,
    За нами скрізь, нас хоче чуть,
    Ох, цей широкий путь.

    Ми сліз не відаєм з лиця,
    Пустота в душах, а серця
    Посуха вкрила вже незрима.
    Ще маєм вимолити хліб,
    Ганебно мерзнуть під дверима.
    Але ж! Від голоду не втік,
    То треба їсти, хай там як,
    І знов ступити на цей шлях.

    А дехто, крізь зими неспокій,
    Поспати йшли у яр глибокий,
    З негодою, що снігом вкрила,
    Їм ця канава слугувала
    Мов сховок, ліжко чи могила,
    Де їх знайшли, коли нестало
    Від холоду вже посинілих
    Все ж на шляху ширококрилім.


    Рейтинги: Народний -- (5.42) | "Майстерень" -- (5.25)
    Коментарі: (2) | "sur-la-grandroute"


  41. Іван Потьомкін - [ 2014.11.15 11:37 ]
    Збігнєв Херберт "Полеглим поетам"


    У співака стулені губи
    Ніч вимовля співак очима
    Під барвою зловісних небосхилів
    Де спів скінчивсь настає морок
    І неба тінь вкриває землю

    Де в скирдах зір хропуть пілоти
    відходиш зі смішним рулоном
    мозаїк губиш слів Метафор
    сміх супроводить твою втечу
    назустріч справедливим кулям

    як тінь луни цих слів даремність
    вітер в покоях строф порожніх
    не тобі піснею святить пожежу
    всихаєш тринькаючи надаремне
    долонь пробитих квіти заснулі

    Присвята
    мовчуне прийми снаряд скімливий
    на плечі візьми вустя подиву
    пагорбок віршів заросте дерном
    під барвою зловісних небосхилів
    що і твоє мовчання вип’є


    Zbigniew Herbert
    Poległym poetom

    Śpiewak ma wargi zestalone
    śpiewak wymawia noc oczyma
    pod złym kolorem nieboskłonów
    gdzie pieśń się kończy zmierzch zaczyna
    i nieba cień zarasta ziemię

    Gdy w stogach gwiazd lotnicy chrapią
    uchodzisz chroniąc śmieszny rulon
    Mozaiki gubisz słów Metafor
    śmiech towarzyszy ci w ucieczce
    naprzeciw sprawiedliwym kulom

    Jak echa cień twych słów daremność
    i wiatr w pokojach pustych strof
    Nie tobie pożar święcić pieśnią
    usychasz trwoniąc nadaremnie
    przebitych dłoni kwiaty śnięte

    Przesłanie

    Milczący przyjm Skomlący pocisk
    w ramiona brał by ujść zdziwieniu
    Ten kopczyk wierszy darń zarośnie
    pod złym kolorem nieboskłonów
    który wypije twe milczenie
    13.10.2008, 12:44


    Рейтинги: Народний -- (5.61) | "Майстерень" -- (5.85)
    Коментарі: (2)


  42. Ераст Іваніцький - [ 2014.11.14 00:28 ]
    Із Омара Хайяма
    Кохань початок - ніжний вітерець,
    І в спогадах любов - вітрець ласкавий,
    Кохаєш - біль! Жорстока насолода
    В терзанні любих - наша зла забава.

    Переклад - Ераст Іваніцький, 2013 рік


    Рейтинги: Народний -- (5.38) | "Майстерень" -- (5.25)
    Прокоментувати:


  43. Ераст Іваніцький - [ 2014.11.14 00:35 ]
    Із Омара Хайяма
    Один не втямить, чим троянда пахне,
    А інший в полині і мед почує.
    Окраєць хліба вдячний не забуде,
    Невдячний і життя не поцінує.

    Переклад Ераст Іваніцький, 2013 рік


    Рейтинги: Народний -- (5.38) | "Майстерень" -- (5.25)
    Прокоментувати:


  44. Ераст Іваніцький - [ 2014.11.11 23:59 ]
    Із Омара Хайяма
    Щоб мудрим тебе люди пам'ятали
    Двох принципів не зраджуй і за сало:
    Опухни з голоду, ніж їсти, що прийдеться,
    Будь краще сам, але не з ким зведеться.

    Адаптація Ераст ІВАНІЦЬКИЙ, 2013


    Рейтинги: Народний -- (5.38) | "Майстерень" -- (5.25)
    Прокоментувати:


  45. Іван Потьомкін - [ 2014.11.09 19:53 ]
    О. Мандельштам "Silentium"
    Не народилась ще вона,
    Вона і музика, і слово,
    І тому-то всього живого
    В’язь непорушна і міцна.

    Світліє день, мов буревій,
    А море дихає спокійно
    І ,як бузкова повінь, піна
    В оправі блідоголубій.

    Набудуть хай мої вуста
    Ту первородную німоту,
    Як кришталево чисту ноту,
    Що мов джерельная вода.

    Лишайсь, як піна, Афродито,
    І слово в музику вернись,
    І, серце, в серце перелийсь
    З життям першопричинно злите.

    О.Мандельштам "Silentium"
    Она еще не родилась,
    Она и музыка и слово,
    И потому всего живого
    Ненарушаемая связь.

    Спокойно дышат моря груди,
    Но, как безумный, светел день
    И пены бледная сирень
    В мутно-лазоревом сосуде.

    Да обретут мои уста
    Первоначальную немоту –как кристаллическую ноту,
    Что от рождения чиста.

    Останься пеной, Афродита,
    И, слово, в музыку вернись,
    И, сердце, сердца устыдись,
    С первоосновой жизни слито.


    Рейтинги: Народний -- (5.61) | "Майстерень" -- (5.85)
    Коментарі: (5)


  46. Ігор Шоха - [ 2014.11.01 11:40 ]
    Канікули любові
    Пережили себе і Пушкін, і Єсенін,
    і їх пережила ця осінь золота.
    Осінній, – Лінин, день…
                                  По-їхньому, – «осенний»,
    але невже? Невже – вона, якраз ота?

    Виходиш на осоння вичахлого літа,
    як це уже не раз бувало на віку,
    і радість, і печаль такі, що не дожити
    без цих акордів дня у кожному рядку.

    А жовтень у копцях роздмухує багаття
    і юний листопад не гасить цих пожеж.
    Канікули. Любов, якій немає меж,
    коли вона одна одне твоє заняття
    на урвищі ріки, де плаває латаття,
    яке уже не їй даремно бережеш.

                                  01.11.2014


    Рейтинги: Народний -- (5.56) | "Майстерень" -- (5.91)
    Коментарі: (12)


  47. Тетяна Соловей - [ 2014.10.31 21:02 ]
    Осилю день і ніч перечатую
    Осилю день і ніч перечатую,
    Тенета часу свого розірву.
    Увесь цей шум, всю тишу розітру я
    У долю голоду і холоду пірну.

    Розіб'ю серце, потім ~оголю,
    Зруйную тіло повне каяття
    У несвідомості його втоплю
    У невідчутній недосяжності життя.

    Вдихнути врешт, віддати чорноті
    брудних річок старезних ідолів
    Надію створити із ненависті
    Святиню зростити з ганебних слів.

    Та невже я утратив свій час?
    Париж, ти випив всю кров мою.
    Обвішу шию твою без прикрас
    Я сміхом, плачем і свободою.


    Рейтинги: Народний -- (5.42) | "Майстерень" -- (5.25)
    Коментарі: (1)


  48. Топ Шлягер - [ 2014.10.31 17:04 ]
    Benny More - Oh my life - Eng.
    Translation:

    Oh my life,
    If I could now
    Just live a happy nighttime
    When for both of us love would be happily known

    Oh my love,
    I feel once more again that
    Its mine now, mine now your feelings’ meaning
    And knowing that you get from me the same,
    And Forever

    Passing by time
    Missing kisses
    I suffer
    And my hours
    Are without you in pain

    Oh my life,
    Don’t grow the distance
    I know, you misunderstood me
    About how’s beautiful could be intensity, my love,
    The one still wanted

    Passing by time
    Missing kisses
    I suffer
    And my hours
    Are without you in pain

    Oh my life,
    Don’t grow the distance
    I know, you misunderstood me
    About how’s beautiful could be intensity, my love
    The one still wanted

    Original:

    Oh vida

    Oh, oh vida
    Si pudiera,
    Vivir la feliz noche
    En que los dos supimos nuestro amor

    Mi bien,
    Sentir que nuevamente
    Es mío, mío tu cariño,
    Saber que eres de mí también,
    Por siempre

    Éste tiempo
    Sin tus besos,
    Yo sufro
    Son mis horas
    De agonía sin ti.

    Oh, oh vida,
    No te alejes.
    Yo sé, no has comprendido
    Con que sublime intensidad mi bien
    Nos quisimos

    Éste tiempo sin tus besos
    Yo sufro
    Son mis horas
    De agonía sin ti.

    Oh, oh, oh vida,
    No te alejes.
    Yo sé, no has comprendido
    Con que sublime intensidad mi bien
    Nos quisimos


    Рейтинги: Народний -- (5.48) | "Майстерень" -- (5.25)
    Коментарі: (3)


  49. Іван Потьомкін - [ 2014.10.30 09:29 ]
    Урі Цві Грінберг
    Тільки той, хто любив до останнього атома в тілі,
    Хто втрачав назавжди, хто в долонях тримав свій смуток,
    Смуток, схожий на втомлені крила орлині,
    Що забули про небо, високе й синє,-
    Знає,що я втратив в тобі, мій Сіоне,.
    Ну, а той, від кого ні дружина, ні мати не звідали шани,
    Хто тинявся в обіймах жінок і країн безоглядно
    І хто в крові своїй не спромігся ніч розчинити,-
    Не зажуриться і не згадає тебе, мій Сіоне,
    І в житті своїм не шукатиме те,
    Чого вже нема – те, що було в тобі.
    ------------------------------------
    Урі Цві Грінберг (1896-1891) - класик івритської літератури. Народився в містечку Білий Камінь, що в Галичині. Дитинство та юність минали у Львові.Походить із хасидської родини. В Палестині з 1923 року.


    Рейтинги: Народний -- (5.61) | "Майстерень" -- (5.85)
    Коментарі: (7)


  50. Топ Шлягер - [ 2014.10.30 04:29 ]
    Seweryn Krajewski - Тікай моє серце - Ukr
    Translation:

    Коротка хвиля у готельнім коридорі
    Сплетіння рук на пляжі десь і ока блиск,
    Нашвидкуруч короткий лист,
    Ромашка снігу, думки хист
    Цього замало, моє серце, для життя

    Ref.

    Тікай бо скоро рань
    Ще має сором грань
    Це невибачна гра
    Холод губ тих

    Вівторки в зливах за неділями ітимуть
    Краплина жалю, де живе твоя вина
    Неправда що доріг нема
    Що йти вартує до оман
    Цього замало, моє серце, для життя

    Ref.

    Тікай бо скоро рань
    Ще має сором грань
    Це невибачна гра
    Холод губ, голод слів

    Тікай бо скоро рань
    Ще має сором грань
    Це невибачна гра
    Холод губ тих

    Відльотів поспіх соромливий, незабавний
    Сліпе до зради цуценя чи ведмежа
    Худої зв'язки квітів жаль
    Нова омана і межа
    Цього замало, моє серце, для життя

    Ref.

    Тікай бо скоро рань
    Ще має сором грань
    Це невибачна гра
    Холод губ, голод слів

    Тікай бо скоро рань
    Ще має сором грань
    Це невибачна гра
    Холод губ тих

    Original:

    Uciekaj moje serce

    Gdzieś w hotelowym korytarzu krótka chwila
    Splecione ręce gdzieś na plaży, oczu błysk,
    Wysłany w biegu krótki list,
    Stokrotka śniegu, dobra myśl
    To wciąż za mało, moje serce, żeby żyć

    Ref.
    Uciekaj skoro świt
    Bo potem będzie wstyd
    I nie wybaczy nikt
    Chłodu ust twych

    Deszczowe wtorki, które przyjdą po niedzielach
    Kropelka żalu, której winien jesteś ty
    Nieprawda że tak miało być
    Że warto w byle pustkę iść
    To wciąż za mało, moje serce, żeby żyć

    Ref.
    Uciekaj skoro świt
    Bo potem będzie wstyd
    I nie wybaczy nikt
    Chłodu ust, braku słów...

    Uciekaj skoro świt
    Bo potem będzie wstyd
    I nie wybaczy nikt
    Chłodu ust twych

    Odloty nagłe i wstydliwe, niezabawne
    Nic nie wiedzący, a zdradzony pies czy miś
    Żałośnie chuda kwiatów kiść
    I nowa złuda, nowa nić
    To wciąż za mało moje serce, żeby żyć

    Ref.
    Uciekaj skoro świt
    Bo potem będzie wstyd
    I nie wybaczy nikt
    Chłodu ust, braku słów...

    Uciekaj skoro świt
    Bo potem będzie wstyd
    I nie wybaczy nikt
    Chłodu ust twych



    Рейтинги: Народний -- (5.48) | "Майстерень" -- (5.25)
    Коментарі: (1)



  51. Сторінки: 1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   38