ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Борис Костиря
2025.10.30 21:33
Знімаєш чорні окуляри
І дивишся на сонце так,
Немов на лицаря Каяли,
Що подає таємний знак.

Дивитися у вічі правді,
У вічі істині сумній,
Мов пережити час розправи,

Євген Федчук
2025.10.30 20:00
А знаєте, - то вже Петро озвавсь, -
Я ж у Котельві був тамтого року,
Як москалі упхались з того боку
І Ромодан нас облягати взявсь.
Про те Мирон словечком лиш згадав,
Мені б хотілось більше розказати,
Як боронились ми від супостата,
Як Ромодан від

Юрко Бужанин
2025.10.30 18:21
Землетруси, повені, цунамі,
Ще дощів кислотних дикі танці...
Це земля здригається під нами,
Атмосфера з нею в резонансі.

Смог і смерчі, різні катастрофи –
Вдосталь уже знаків Провидіння.
Руйнуватиме свій Світ допоки

Павло Сікорський
2025.10.30 11:18
Люблю, коли біцухами натягую футболку,
Іду, такий, по вулиці — знімаю собі тьолку.

Сергій Губерначук
2025.10.30 10:52
«На вікні свіча миготіла»…
Мати дитинча мовчки їла,
їла-доїдала.
Смачно чи не смачно було,
але всі про те вже забули.
Україна салом заросла!

Пнеться в матки пузо вгору

Микола Дудар
2025.10.30 10:03
Мені би трішечки б тепла
Твоїх очей і губ, не проти?
І ти щоб пахла і цвіла…
Дай Боже, знати
До суботи…

Мені би спокою… мені б…
І бажано, щоб без сюрпризів

Іван Потьомкін
2025.10.29 22:28
Не вслухаюсь в гамір дітвори,
у гомінкі перепалки дорослих,
а от пронизливі надривні
зойки амбулансів тривожать серце,
і на їхній одчайдушний клич
пошепки Всевишнього прошу,
щоб швидше добрались до мети,
і потерпілого вдалося врятувати.

Борис Костиря
2025.10.29 21:47
Старий зруйнований парк
ніби після запеклого бою.
Старі атракціони й будівлі
зносять, утворюючи пустку,
яку нічим заповнити,
яка волає до нас усіх,
яка ставить питання,
на які неможливо відповісти,

С М
2025.10.29 18:32
Вже гарненькі дівчатка у ліжку, мабуть
Вітці сього міста намагаються, жмуть
Щоб коня Пола Ревіра реінкарнуть
А містечку – чого нервувати

Душа Бели Стар поглум передає
Єзавелі-черниці й та шалено плете
Півперуку для Різника-Джека що є

Сергій СергійКо
2025.10.29 17:54
Народжуються десь, а може поруч,
Цнотливі та незаймані слова.
Та де шукати? Спереду, праворуч?
Як завжди таємниця вікова.
Промовить хто, почуєш їх від кого?
Як лине недоторкана трава
До сонця. Так торуємо дорогу
До тих, хто має справжні почуття,

В Горова Леся
2025.10.29 13:15
А для мене негода - вона у замащених берцях
Об окопної глини тягучу і ржаву багнюку.
То не дощ, що мені цілу ніч підвіконнями стукав.
Дощ - це там, де солдату на плечі натомлені ллється.

Де тяжіє розгрузка, де мокрі несушені ноги,
Де гарячого чаю

Микола Дудар
2025.10.29 11:51
Іржа в іржі не іржавіє…
Вода з водою все це бачить.
Тому, хто бачити не вміє
Навряд чи Видиво пробачить.
Надія, все ж, оптомістична:
Є інші видиви: калюжі…
Ну а якщо ви симпатичні —
Вам поталанило предуже…

Віктор Кучерук
2025.10.29 06:04
Пообіді в гастрономі
Я зустрів сусідку Тому
З імпозантним чоловіком
Одного зі мною віку.
Він всміхався без упину
І все гладив Томи спину,
Поки та не захотіла
Від руки звільнити тіло,

Борис Костиря
2025.10.28 22:03
Вогненні мечі - це основа закону.
Ми перед мечами присягу даєм.
Вогненні мечі, як таємні ікони,
Які кровоточать у полі знамен.

Вогненні мечі у танку хаотичнім,
У щільному колі хоругв і списів.
Вогненні мечі в нетривалім затишші,

Сергій СергійКо
2025.10.28 16:14
Безліч творчих людей
Тут приймали за честь
Набувати ідей
В центрі всіх перехресть,
В місті цім, де стою.
Тож вкладав свій талант
І амбітність свою
Генерал, музикант,

Володимир Мацуцький
2025.10.28 12:32
Він міг розрізнити сміттєві контейнери за запахом. Пам’ятав господарів, які викидали в них сміття. Промишляв на скляній тарі та макулатурі. Якщо везло знайти пристойні ношені речі, здавав по п’ять гривен Вірці – стерві у дві точки: на барахолці і

Микола Дудар
2025.10.28 12:12
Коли думкам затісно в тілі,
А вихід замкнений назовні,
Причина навіть не в похміллі,
А в тім, що зникли полюбовні

Я сам по собі… думи вільні.
Інакше виникне дво-бійка...
І знов причина не в похміллі —

Сергій Губерначук
2025.10.28 11:46
Диявол постачає нас вином,
зі своїх пекельних підвалів.
У тебе з рота пахне полином,
це запах вакханальних аномалій.

Я несу тобі крихітку ґлузду,
мов декілька грамів дусту.
Причащаймось частіше й чистішими,

Віктор Кучерук
2025.10.28 06:11
Хто сказав, що збайдужіло
Поглядаю на жінок, -
Що змарнів, як перецвілий
І обламаний бузок?
Хто й чому хитрить лукаво
Та навіює злий дух,
Щоб скоріше рот роззявив
Для роїв кусючих мух?

Борис Костиря
2025.10.27 21:24
Літо вислизає із-під нас,
Мов коштовний осяйний алмаз.

Літо хмарою пливе у даль,
Залишаючи свою печаль.

Літо вислизає із-під ніг.
І жене вперед жорсткий батіг.

Микола Дудар
2025.10.27 09:17
Крок за кроком… Слово в слово
Нога в ногу… свій маршрут
Лиш малесенька обмова:
Вони там, а я ще тут…
В кожнім ритмі музиченьки
В кожнім подиху вітри
Не такий щоб я маленький
Але, звісно, до пори…

Світлана Пирогова
2025.10.27 08:32
Накрила ніч все темною габою,
Гуляє вітер одиноким звіром.
А чи зустрінемось іще з тобою?
Лойовий каганець тріщить, мов віра.

Ми якось розійшлися по-англійськи,
Немов блукаємо у мутнім меві,
А почуттів ще теплий гріє ліжник,

Віктор Кучерук
2025.10.27 06:13
Споконвіку невдержима,
Жвава, осяйна, -
Грає хвилями дзвінкими
Гомінка Десна.
Неглибока, неширока,
Має стільки сил,
Що розрізує потоком
Світлий виднокіл.

Ірина Білінська
2025.10.27 00:05
Рідне Слово моє —
ти і слабкість, і сила.
Ти і сонце розпечене,
і пустота.
Ти даруєш політ
моїм раненим крилам,
у простори нові
прочиняєш врата.

С М
2025.10.26 22:22
мов на мене раптом навели туман
я циганські очі покохав
циганські очі покохав о так

ей
циганко

на самоті усівшись біля вогнища

Борис Костиря
2025.10.26 21:36
Це дуже спекотне літо,
Як втілене пекло землі.
І висохле море в молитві
Не вмістить нові кораблі.

Це дуже спекотне літо
Спалило вселенські думки.
І янгол упав із орбіти,

Іван Потьомкін
2025.10.26 21:12
Зазвичай блукати там, де тільки заманеться (Що взяти з того, в кого не всі дома?), Зійшов Корній на гору край села І бачить куряву, і незвичний гуркіт чує. «Ти староста?–гукнув передній з мотоциклу.- А де ж обіцяні хліб-сіль?» «Та ж хліб ми вже здал

Володимир Бойко
2025.10.26 17:41
Вона поїхала у далеч невідому –
Не витримавши жаху самоти.
Коли під сорок і сама удома
Із розуму так важко не зійти.

А хто він там – інтелігент чи бидло,
Що меле душу вщент, немов тартак…
Насамперед кохання. Й неважливо,

Сергій СергійКо
2025.10.26 16:29
Не відчув він тепла середземних країн,
Незнайомі Берлін, Люксембург.
Що Брюссель чи Париж – навіть Києвом він
Не блукав, та й ніколи не був!
Засмагав він під сонцем донецьких степів,
Соледар у підвалах вивчав.
Хоч за віком було йому 20 років –
Ще к

Ніна Виноградська
2025.10.26 15:27
Прадавнина з мого роду) 1 Повертався солдат зі служби у далекому Петербурзі в шістдесятих роках дев’ятнадцятого століття. Їхав на коні, бачив навкруг вишневу заметіль і радів, що йо

Євген Федчук
2025.10.26 15:13
Сидять в корчмі над шляхом козаки.
Димлять їх люльки, що аж ріже очі.
Корчмар до них підходить неохоче,
Бо вже добряче випили-таки.
Як козак випив, краще не чіпать,
Бо з’їздить кулацюгою у вухо.
Чи й шаблею… Нікого не послуха.
Отож корчмар, аби не

Володимир Ляшкевич
2025.10.26 14:35
І на останок зникнуть обрії і далі,
і твердю висушеному єству, в запалі
ще усього минулого свого,- як води -
спадуть, відкриються забутні насолоди.

Пребудь, хоча б тепер, у дійснім світі!
Почуйся птахою, щасливим квітом в житі,
стрімкою рибою у о

Тетяна Левицька
2025.10.26 06:06
Ридала мати: «Вбили сина!»
І проклинала Україну,
І рвала коси на собі.
Колола серце гостра голка,
В труні лежав її Миколка,
В якого очі голубі.

«Тебе ж, — волала рідна мати, —

Віктор Кучерук
2025.10.26 05:33
У могилах, у руїнах
Рідна сторона, -
Кривду робить Україні
Проклята війна.
Вбивства, болі та страждання,
Де б я не ходив, -
Не існує заклинання
В світі од біди.

Микола Дудар
2025.10.26 00:27
Не все в цім світі українське…
З найважливіших запитань
Чому на смак, як мед, злодійське
І в шані виблядки і срань…
Чому нарід шанує панство
Можливо досить а, нарід?
Суцільно виключно зухвальство
Ми ж — джерело своїх же бід…

Сергій СергійКо
2025.10.25 22:51
Про бійку між Гітлером і Сталіним)

“Друга світова спецоперація” –
Так назвали б ту війну сьогодні.
Дві країни – звіра два, дві нації
– Прагнули кінця цивілізації
І на компроміс були не згодні.
Кігті один в одного встромляли,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори на сторінці:

Олександра Ступак
2025.10.30

Гриць Янківська
2025.10.29

Роман Чорношлях
2025.10.27

Лев Маркіян
2025.10.20

Федір Александрович
2025.10.01

Ірина Єфремова
2025.09.04

Сергій СергійКо
2025.08.31






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




 
 
Поезія


  1. Іван Редчиць - [ 2013.03.03 21:05 ]
    Із Максіма Багдановіча
    Сонет

    (Офірую О. Погодіну)

    Un sonnet sans defaut
    Vant seul un long poeme
    Boileau*

    В Єгипетських пісках, в сухій землі,
    Над хвилями синіючого Нілу,
    Тисячоліття височить могила,
    Знайшли в горшку там зернятка малі.

    Вони були засохлі, не гнилі,
    І все ж таки їх життєдайна сила
    Прокинулась і вмить заколосила
    Хліба весною щедро на ріллі.

    Це символ, краю, твій богоугодний!
    Пробуджений нарешті дух народний,
    Я вірую, безплідно не засне, –
    А хлине, завирує, мов криниця,
    Яка могутньо води пожене
    З глибоких надр, під сонцем заіскриться.



    Рейтинги: Народний -- (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Прокоментувати:


  2. Олена Балера - [ 2013.03.02 11:01 ]
    Amoretti. Сонет XIII (переклад з Едмунда Спенсера)
    В її поставі грація велична –
    Вона обличчям в небеса здіймалась.
    Коли ж повіки спущені незвично,
    Вона іще чарівнішою стала,
    В ній тиха скромність з величчю змішались.
    Дивилася на землю, звідки родом –
    Думки про смертність в голові зринали,
    Що всі ми в землю маємо відходить.
    Як гляне ввись – низьке зневажить згодом,
    Злітати думкою у хмари буде,
    Забуде землю згиджену відтоді,
    Що змішує усе святе із брудом.
    Поглянь лише зі скромністю на мене,
    Вона тебе звеличить достеменно.


    Рейтинги: Народний -- (5.68) | "Майстерень" -- (5.84)
    Коментарі: (5)


  3. Іван Редчиць - [ 2013.03.01 14:40 ]
    Із Максіма Багдановіча (1891-1917)
    Сонет

    Вночі замерзла кам’яна криниця,
    До дна дістала зимова нуда!
    Немає зовсім руху, а шкода,
    Бо зверху тільки зранку сніг іскриться.
    Та марно, бо під ним же струмениться
    Живуща, синя, збурена вода.
    Чекай! І прийде воля молода!
    Джерельний хор на світло вирветься з темниці.

    Приклав я цього символа собі,
    Схилившись у нерівній боротьбі,
    І відгадав природи кожне слово.
    Як – промовчу, бо кожний з нас – поет.
    Самі розсійте давній змрок прамови,
    Тоді душа повік не спинить лет!



    Рейтинги: Народний -- (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (4)


  4. Іван Редчиць - [ 2013.03.01 08:27 ]
    Із Максіма Багдановіча
    Перед повінню

    Вигодинилась погода,
    Поглядає на весну.
    Я чекаю, що природа
    Вся прокинеться від сну.
    Під пташиний крик нестримний,
    Давши хвилям вільний хід,
    Враз підніме батько Німан
    На хребті могутній лід.
    Задзвенять, застогнуть криги,
    І вируюча вода
    Сніг, розмоклий в час відлиги,
    Змиє з лугу без труда.
    Тож розлийся, повноводий,
    В чистім полі та гаю,
    Повінню краси й свободи
    Душу надихни мою.



    Рейтинги: Народний -- (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (1)


  5. Валерій Хмельницький - [ 2013.02.27 14:40 ]
    Юрій Семецький. Ліричний злочин (переклад з російської)
    Ну, не знав, оскільки досі
    Не Кратет і не Зоїл -
    Поетеси ходять в гості
    Рими звірити свої.

    Я з підходом — шури-мури,
    Про весну і солов’їв,
    А вона: - "спокійно, Юра,
    Ось, послухайте, мої."

    І пішла по самоцвітах,
    По далеких берегах,
    Де зима стрічалась з літом
    І принцеси на бобах.

    Слухав чемно, думав: - "годі...
    Дочекаюся чи ні
    Я початку свята плоті,
    Де цілунки навісні?"

    А в уяві еротичній
    Обіймав її чимдуж
    І тяглись секунди вічність -
    Я крутився, наче вуж.

    А вона в прикиді моднім
    Не спиняється й на мить...
    Це ж у будь-кого завгодно
    Розгориться простатит.

    Та в якийсь момент розгулу
    Римування - в голові
    У моїй щось перемкнуло
    І сказав їй: - "чергові

    Не читай, до біса, трясця,
    Дочко з Франції посла."
    А вона зірвалась з місця
    І, образившись, пішла.

    Не гукав дівча додому.
    Не кричав: - "куди ти? стій!"
    Вірші я складав на спомин
    Поетесці молодій.


    27.02.2013


    Рейтинги: Народний 5.5 (5.42) | "Майстерень" -- (5.44)
    Коментарі: (6) | "Юрий Семецкий Лирическое преступление"


  6. Іван Редчиць - [ 2013.02.27 10:17 ]
    Із Пятруся Броуки
    День добрий...

    Я впізнавав тут кожне плесо,
    Душа торкалася до віт.
    - День добрий! – я шептав березам.
    - День добрий! – чулося в одвіт.

    І серце билось так незвично,
    Немов у дні юнацьких літ.
    - День добрий! – привітав я річку.
    - День добрий! – чулося в одвіт.

    Ішов туди, де міг напиться,
    Від спраги був не милий світ.
    - День добрий! – я казав криниці.
    - День добрий! – чулося в одвіт.

    Шукав я, вдячний, добре слово,
    Землі вклоняючись за квіт:
    - День добрий вам, гаї, діброви!
    - День добрий! – чулося в одвіт.
    1989


    Рейтинги: Народний 5.5 (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (9)


  7. Іван Редчиць - [ 2013.02.25 16:09 ]
    Із Уладзіміра Каризни
    ЗАЗДРІСТЬ

    Гострена коса
    Заздрості тупої,
    Я не раз був скошений,
    Ницосте, тобою.


    І хоч
    знов хтось тупає
    А проте,
    Як траву не косиш,
    А вона росте!
    1985


    Рейтинги: Народний -- (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (3)


  8. Іван Редчиць - [ 2013.02.25 10:49 ]
    Із Вольгі Русілкі
    ***
    І радість, і слава, і щастя миттєве,
    І рідного дому поріг,
    Щоб вірити: завше у морі життєвім –
    Пан-Біг.
    Недуги, печалі й розчарування,
    Щоб ти зрозуміти сам зміг,
    Поніс на Голгофу людства страждання –
    Пан-Біг.


    Рейтинги: Народний -- (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (2)


  9. Іван Редчиць - [ 2013.02.24 14:26 ]
    Із Пімена Панченкі
    ***
    Не люблю я слів цих: «покоритель»
    І «володар» мають зміст лихий.
    На землі зеленій нам творити –
    Для життя, для праці і для мрій.

    Хто панує, той і стукне раптом –
    По надії, по душі живій.
    І покора завжди пахне рабством,
    Карою для того, хто німий.
    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
    Де покора, там нема коріння,
    А без цього, то лиш люду здвиг.
    Щоб нові окрилить покоління –
    Пам’ятаймо горе всіх доріг.

    Океан і космос так вивчайте,
    Щоб лишились
    добрі там сліди,
    Щоб на душу чорногуза й чайки
    Було вдосталь неба і води.
    1987


    Рейтинги: Народний -- (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (2)


  10. Іван Редчиць - [ 2013.02.24 07:36 ]
    Із Аркадзя Куляшова
    ***
    Без трепету щастя
    не зичу нікому:
    Чи блискавка грозам
    потрібна без грому?
    Навіщо ручай
    без пекучої спраги?
    І нащо увага
    не варта уваги?
    Для чого жадання,
    хто крила намуляв,
    Зозуля без лісу
    і ліс без зозулі?
    1989


    Рейтинги: Народний -- (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (3)


  11. Олена Балера - [ 2013.02.23 22:20 ]
    Amoretti. Сонет XII (переклад з Едмунда Спенсера)
    Просив я раз кохані очі стиха
    Мені маленький дати відпочинок
    Моїм нещирим ворогам на втіху,
    Що тільки й манять в пастку безневинно.
    Відтоді я беззбройний, на колінах
    У засідці отих очей лукавих,
    В якій підступний погляд і незмінний
    Усе міцнішає й на мене давить.
    Я кволий і, не маючи управи
    На них, покірно віддаюсь у руки
    Тих, хто узяв мене в полон, знеславив,
    Піддаючи нестерпним диким мукам.
    Тобі я скаржитися, мила, буду
    І від очей твоїх чекати суду.


    Рейтинги: Народний -- (5.68) | "Майстерень" -- (5.84)
    Коментарі: (16)


  12. Іван Редчиць - [ 2013.02.23 15:30 ]
    Із Уладзіміра Каризни
    ПРО ПОЕЗІЮ

    Чи не забагато говорим про вірші ми,
    Тему суху цю гризем і гризем:
    Вірш – це стіжок вивершений
    Чи неораний чорнозем?

    Чого тільки не плануєм
    і не пророчим,
    Не видаєм атестацій яких!
    А вірші призвичаїлись,
    як півні,
    лопочуть,
    А влетіти не можуть
    До сердець людських.

    Часом бувають рідкісні й варті,
    А від того
    На душі, як раніш,
    Бо чимало віршів,
    Як і їх автори,
    Тримаються… де є книш –

    І дивишся
    вже й увалився в крісло,
    А щирому серцю –
    Зорі й плато:
    «Шановний добродію, кепсько…
    Працюєм, а нас не читає ніхто!..»

    Читати поетів давно перестали,
    І це великої
    варте сльози…
    Здається,
    Купала
    зійшов з п’єдесталу
    Й пішов,
    щоб нарізати вдосталь лози…
    1981


    Рейтинги: Народний -- (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (3)


  13. Іван Редчиць - [ 2013.02.23 10:17 ]
    Із Максіма Танка
    КОЛІР СНІГУ

    Нічого барвистішого,
    Ніж завихрений сніг,
    Я не знаю.

    Який він був синій,
    Коли замерзав я
    У холодній хаті
    Чи самотній на вулиці!

    Який був рожевий,
    Коли я струшував його з плечей
    Тієї, що принесла щастя!

    Який він був чорний,
    Коли замітав
    Слід прощання
    З батьківщиною!

    Який був багряний
    На брустверах наших окопів!

    Який був іскристий і світлий,
    Коли діти,
    Приносили його в подарунок!

    Ось чому я не знаю,
    Якого кольору сніг
    Насправді.
    1987






    Рейтинги: Народний -- (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (9)


  14. Іван Редчиць - [ 2013.02.22 16:50 ]
    З Алеся Бачили
    НЕНЬЧИНА МОВА

    Живе у віках білоруське це слово –
    Народна душа і народу хвала.
    Тебе обзивали «мужицькою», мово,
    А ти ж материнською зроду була.

    Жива й незвичайна, красива і мила,
    Як ненька, що шила нам свитки з рядна,
    Що влітку на річці полотна білила,
    Під осінь овес дожинала одна.

    Та ненька, що зимами кросна снувала,
    Щоденно з колиски, як тільки могла,
    Сумлінності, правді й добру нас навчала,
    Старанно від різних недуг берегла.

    Приїду додому… І що за проява!
    Почую говірку, цю пісню, цей вірш –
    Здається, зі мною говориш ласкаво,
    На стежці зі мною ти поруч стоїш.

    У маках червоних палає щоднини…
    О неньчина мово! Дитинства весна!
    Ніхто і ніколи тебе не замінить,
    Бо ти, як і ненька, на світі одна.
    2013


    Рейтинги: Народний -- (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (5)


  15. Галина Михайлик - [ 2013.02.22 14:50 ]
    «Є тільки мить…»
    Все марнота світу трагікомічного,
    Є тільки мить – з нею йди до кінця.
    Є тільки мить від порога до вічного,
    Саме вона має назву «життя».

    Спокій віків серця зовсім не врадує.
    Спокій віків – пірамідам століть.
    А для зорі, що зірвалась і падає,
    Є тільки мить, найяскравіша мить.

    Хай білий світ лине вдалеч окрилено,-
    З ним не завжди по дорозі мені.
    В чому ціна і мій ризик осмислений? –
    В миті одній, тільки в миті одній.

    Вкусиш біди, а чи щастя космічного?
    Є тільки мить – з нею йди до кінця.
    Є тільки мить від порога до вічного
    Саме вона має назву «життя».

    лютий 2013


    Рейтинги: Народний 5.5 (5.64) | "Майстерень" -- (5.79)
    Коментарі: (25)


  16. Іван Редчиць - [ 2013.02.21 20:20 ]
    Із Уладзіміра Каризни
    ТРІОЛЕТ
    Куди ти тільки не зирни, –
    Де корені – життя квітує,
    У бурях соколят гартує, –
    Куди ти тільки не зирни,
    І ворог силу нашу чує –
    Він хоче знищить корені.
    Куди ти тільки не зирни –
    Де корені – життя квітує!
    2003



    Рейтинги: Народний -- (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Прокоментувати:


  17. Іван Редчиць - [ 2013.02.20 23:12 ]
    Із Уладзіміра Каризни
    БАГРЯНІЄ КАЛИНА

    На узліссі шумливім,
    Там, якраз на ріжку,
    Тонкостанна калина
    Багряніє в сніжку.

    Їй морозно й студено,
    І на те ж бо й зима,
    Біля неї ні клена,
    Ні берізки нема.

    Вітер з неба і з поля,
    Пил завійний і свист
    Б’ють по гіллі доволі,
    Гнуть, покірливу, вниз.

    Часом цілими днями
    Сніг іде, як на гріх,
    І калина вогнями
    Проступає крізь сніг.

    І чим вітер сильніший,
    І мороз нашвидку,
    Пломенить яскравіше
    Той вогонь на горбку!

    Не калина – дівчина!
    Промениста зоря,
    Серцю ніжному мила,
    Як сестриця-сестра.
    1088



    Рейтинги: Народний -- (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (2)


  18. Іван Редчиць - [ 2013.02.20 15:35 ]
    Із Уладзіміра Каризни
    СЛЬОЗИ ЗЕМЛІ

    Криниці –
    Сльози Землі, –
    Чи не тому чужинці
    Їх «витирали»,
    Що саме ці сльози
    Для нас
    Тою силою були,
    З якою ворогів били ми
    І землицю орали!
    2003


    Рейтинги: Народний -- (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (5)


  19. Петро Скоропис - [ 2013.02.20 08:47 ]
    З Іосіфа Бродського. Персидська стріла
    Древко твоє зотліло, зотліло тіло,
    тобою і не нанизане у врем’я оне.
    Іржею взялась, хоча таки долетіла
    до мене, улюблениця Зенона.

    Ходики тíкають. І, сказонувши книжно,
    що рідота під корком, із-за облуди
    вони нерухомі, а ти нестримна
    і байдужа до скутої в них секунди.

    Хіба знала, яка на тебе розлука
    з тятивою очікує, давши раду
    собі тої миті, коли із лука
    була пущена зі заріч Євфрату?

    У долонь під опікою від морозів
    згубних, під дахом малознайомим,
    схожа, позеленіла в бронзі,
    зі вцілілим у юшці листком лавровим,

    – ти дедалі прискорюєшся. В пустелі
    не здогнати тебе, а тим пак – у пущі
    сьогодень. Позаяк незабутні, теплі
    ще долоні – і поготів, минущі.



    Рейтинги: Народний -- (5.41) | "Майстерень" -- (5.35)
    Коментарі: (2)


  20. Іван Редчиць - [ 2013.02.19 19:54 ]
    Із Уладзіміра Каризни
    ***
    У нових білорусів
    Нова музика,
    Нові машини,
    Нові поети,
    Тяжкі норови,
    Великі гроші.
    Їхнє небо – екран.
    А що робити нам,
    Білорусам,
    чия доля –
    до кіс і чепіг?
    Чекати,
    Що скаже Пан-Біг?
    1997


    Рейтинги: Народний -- (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (6)


  21. Віктор Чубенко - [ 2013.02.19 18:25 ]
    Канарка (переклад з польської)
    На вітті звиклих нам дерев,
    Є клітка, в ній канарка-птиця,
    Крізь пруття клітки співи шле,
    Від них навколо все ясниться.

    А ключ від клітки - у кота,
    І той, коли голодний риска,
    В дверцятах ключик поверта
    І слина капа в нього з писка.

    Щодень обід зжирає свій,
    І не вважає, що невдаха,
    Властивість клітка має, в ній
    На кожен день - свіженька птаха.

    Прийміть канарки долю, час
    Нам свідчить: ґрати вічні в світі.
    І лиш тому, щоб з'їсти вас,
    Відкриють вхід у вашій кліті.

    Лютий, 2013


    Рейтинги: Народний -- (5.48) | "Майстерень" -- (5.38)
    Коментарі: (2)


  22. Іван Редчиць - [ 2013.02.19 00:39 ]
    Із Уладзіміра Каризни
    ПРИСВЯТА ПІСНІ
    Триптих

    1
    Без доброї пісні
    Долю не збудуєш,
    Тим більше,
    Коли в кишенях порожньо.
    Душу зруйнуєш
    І життя змарнуєш,
    І стане тобі гіркою земля,
    Земля,
    Яку здалеку і зблизька
    Прилетіла знищувати
    Зажерлива тля…

    А пісня наша –
    Велеса колиска,
    Така ж бо,
    Як і родима земля.

    2
    Після війни
    Не були у нас хати,
    А зате була
    У нас пісня.

    Не було у нас
    Сорочок,
    Але була
    Пісня,
    З якої починалися
    Всі дороги,
    Битви та перемоги.

    3
    Наша пісня – як стяг:
    Її можна прострелити,
    Вона може й упасти,
    Але тільки на мить…
    тільки на мить,
    на єдиний,
    Бо підхоплять її
    Нескорені вуста,
    Яких більше,
    ніж зірок у небі,
    краплин у Нарочі,
    листя в дібровах, –
    Підхоплять
    І понесуть її
    В Завтрашній день!
    2003



    Рейтинги: Народний -- (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (4)


  23. Олена Балера - [ 2013.02.18 20:06 ]
    Amoretti. Сонет XI (переклад з Едмунда Спенсера )
    Коли щодня я прагну тільки миру,
    Заручників я би віддав за нього,
    Вона виносить войовничий вирок,
    І бій нещадний виникає з того.
    Не мають розум з милосердям змоги
    Примусити її, щоб відпочинок
    Мені дала й зняла свою облогу,
    З мого життя, яка трива невпинно.
    Щоб гнів її уйняти на хвилину,
    Віддав би їй життя своє нікчемне,
    Вона ж не хоче, щоби я загинув,
    Примусить жити у стражданнях щемних.
    Війна мине і біль затихне кожний.
    Cпинити ж мій – молитва неспроможна.



    Рейтинги: Народний -- (5.68) | "Майстерень" -- (5.84)
    Коментарі: (9)


  24. Іван Редчиць - [ 2013.02.18 20:04 ]
    Із Уладзіміра Каризни
    «МАНЕКЕНИ»

    Цілком не з глини, а з піни,
    Що хвиля намила річна ця,
    «Манекени» не згинуть –
    Порода, скажу вам, не цяця.

    Хутко як передягнуться –
    О, в їхнім таланті сила!
    Як дідьки, вони засміються,
    Аби їм за це заплатили.
    2003


    Рейтинги: Народний -- (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (2)


  25. Іван Редчиць - [ 2013.02.18 12:34 ]
    Із Уладзіміра Каризни
    СОНЕТ

    Пісня – душа народу.
    Ригор Ширма

    По нашій пісні «томагавки» б’ють –
    Рок-музики диявольська навала.
    Тій пісні, що нас вічно рятувала,
    Отямитись чужинці не дають,

    Бо знають – дорога вона мені,
    Як знак землі, краси людської й хліба,
    Душа народу під небесним німбом
    У пору заповітну навесні!

    Ах, вони добре знають мій народ, –
    Його не скрушить смута і негода,
    Не розіб’є, як лід, у час незгод –

    Лиха і геть розлючена свобода.
    Як пісню заберете ви в народу,
    Тоді навік покориться народ.
    2001


    Рейтинги: Народний -- (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (2)


  26. Олена Балера - [ 2013.02.17 14:35 ]
    Amoretti. Сонет X (переклад з Едмунда Спенсера)
    Це твій закон, зле божество кохання,
    Це через тебе я в душі страждаю,
    В той час вона в легкому милуванні
    Тебе й мене спокійно зневажає.
    Тиранці втіхи більшої немає,
    Як дивиться на жертв, очима вбитих,
    І їх серця тобі до ніг кидає,
    Ти їй незвично можеш відплатити.
    Безжальне стисни серце й гордовите
    І погляд зверхній та непереборний
    Спини, що може стріли всі відбити.
    Ти помилки її у книгу чорну
    Впиши, я з неї посміюсь на славу,
    Якщо увесь мій біль – її забава.


    Рейтинги: Народний -- (5.68) | "Майстерень" -- (5.84)
    Коментарі: (12)


  27. Іван Редчиць - [ 2013.02.17 13:10 ]
    Із Уладзіміра Каризни
    СОНЕТ

    Онучці

    Мелодію чекає чуйний слух –
    Заграй на скрипочці своїй же, Насте,
    Хай по смичку збіжить у серце щастя,
    Як сяде сонце за вечірній пруг.

    Так мрійно й ніжно граєш ти ноктюрн,
    Яка це блискавична мить для мене –
    Це мила й незабутня гра натхненна
    Твоїх святих і найніжніших струн!

    Не збудить душу барвами рядно,
    Пробуджуєш ти дорогі святині,
    Які диявол опустив на дно.

    Чаруєш у дзвінкій, вечірній сині,
    І зорі, наче спалахи жоржинні,
    Тобі вкидає вечір у вікно.
    2001


    Рейтинги: Народний -- (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (4)


  28. Петро Скоропис - [ 2013.02.16 15:36 ]
    З Іосіфа Бродського. Стрітення
    Коли вона вперше до церкви внесла
    дитя, то її дожидали з числа
    людей, що постійно були там оддавна,
    Святий Симеон і пророчиця Анна.

    І старець на руки узяв його з рук
    Марії; і трійця присутніх округ
    дитини тілами непевну обраму
    творила у ранішній сутіні храму.

    І храм обступав ті фігури, як бір.
    Від зору людського і зорева зір
    досвітніх, він зводами високо брався
    хистити Марію, пророчицю, старця.

    Лиш цятою світлою промінь здаля
    на тім’я маляті упав; та маля
    об тім ще не знало, і, знай собі, сонно
    сопіло у дужих руках Симеона.

    А голос був віщий старому цьому
    об тім, що невільний він смертну пітьму
    побачити перше, ніж Божого Сина.
    Збулося. І старець промовив: "Година,

    що речене сповнить і Твій рішенець,
    збігає догідно, мій Господи, днесь,
    об чім мої вічі утішно звістило
    дитя: і Твого негасимого світла

    племенам, що ідолів славлять, вогонь,
    і слава Ізраїлю – в нім". – Симеон
    умовк. І німіли горішні огроми.
    Лиш позвуки слів, зачіпаючи крокви,

    заледь шелестіли потому довкіл
    обмерлих присутніх, не кажучи крил
    під шатами храму, як птах, що якимось
    літав собі дивом, не в змозі спуститись.

    І їм було дивно. І тиша була
    питоміша, ніже стареча хвала.
    Марія мовчала. "Слова ж бо якії".
    І старець озвався тепер до Марії:

    "В припалім наразі до грудей твоїх
    падіння оцих і звеличення тих,
    предмет суперечок і чварам причина.
    Оружжям, Маріє, що здійме людина

    у глумі над тілом Його, і твоя
    душа буде ранена. Рана сія
    тобі і повідає все, що глибо́ко
    таїли серця, як проникливе око".

    Він змовк і до виходу рушив. Услід
    Марія, сутула, і ношею літ
    похилена Анна гляділи, німотні.
    Він рушив, маліючи в значенні й плоті

    в жіночих очах під покровами стін.
    Два погляди спиною чуючи, він
    мовчазно виходив із Божого дому
    на світло неясне у храмову пройму.

    Були тії кроки старечі тверді.
    Лиш голос пророчиці певність в ході
    порушив і стримав на хвилю старого:
    але не до нього гукали, а Бога

    пророчиця славити вже почала.
    І близилась брама. Одінь і чола
    торкав уже вітер і розвидня пляму
    вияснював гомін за стінами храму.

    Він йшов умирати. Не гугіт юрми
    він, руку доклавши, прокрив зі дверми,
    але онімілі пристанища смерті.
    Він рухався простором, збавленим тверді,

    він чув, як безчасся поглинуло звук.
    І образ Младенця у сяйві округ
    пухнастого тімені смерти тропою
    душа Симеона несла зі собою

    поперед, як світоч, у чорну пітьму,
    в якій анікому ніколи саму
    тропину світити собі не траплялось.
    І світоч світив, і тропа роздавалась.




    Рейтинги: Народний -- (5.41) | "Майстерень" -- (5.35)
    Коментарі: (3)


  29. Іван Редчиць - [ 2013.02.16 10:07 ]
    Із Володимира Висоцького
    МІЙ ГАМЛЕТ
    Я тільки жменю висиплю в строфу,
    Бо я на все не маю повноважень…
    Я був зачатий, як усі, в гріху –
    В ту шлюбну ніч емоцій і пасажів.

    Я знав, що відірвавшись від землі, –
    Ми супимо вгорі суворо брови;
    І я спокійно йшов у королі,
    І вів себе спадковим принцом крові.

    Я знав – все буде так, як не змовчу,
    В накладі я не був, я не тихоня,
    А друзі всі по школі та мечу
    Мені служили, як батьки – короні.

    Не думав я, казав я нашвидку,
    І кидав з легкістю слова на вітер, –
    А вірили мені, як ватажку,
    Всі високопоставлені ці діти.

    Нічна пора була нам не чужа,
    Як віспою, часи хворіли нами.
    Я спав на шкірах, м’ясо їв з ножа,
    І злу коняку мучив до безтями.

    Я знав, що буде сказано: «Царюй!» –
    Клеймо на лобі хтось посипав сіллю.
    І я хмелів серед чеканних збруй,
    До слів терплячий і книжок насилля.

    Я тільки ротом усміхатись міг,
    А тайний погляд, коли злий, суворий.
    Приховував усе, що я беріг, –
    Мій вчитель мертвий – бідний блазень Йорік!

    Я навідріз відмовивсь від дільби
    Всіх нагород, і слави, й привілеїв,
    І стільки раптом хлинуло журби,
    Коли пажа важкі накрили глеї…

    Я геть забув мисливський свій газард,
    Зненавидів ураз хортів і гончих.
    Я від підранка гнав коня назад,
    Бив канчуком загоничів і ловчих.

    Я бачив – наші ігри, як симптом,
    Скидалися вже зовсім на безчинство, –
    В проточних водах уночі тайком
    Я відмивавсь обіручки від свинства.

    Я прозрівав, чманіючи затим,
    Прогавив я безглуздя та інтриги.
    Такий хиренний вік і люди в нім
    Оприкриві, – тож я зарився в книги.

    Жажденний мозок мій, немов павук,
    Все осягав – недвижність й силу руху, –
    Але немає сенсу від наук,
    Як навкруги нема розкрилля духу.

    І перервався з друзями зв’язок,
    Нить Аріадни – це звичайна схема.
    Тож «бути чи не бути» – це моток,
    Донині нерозв’язана дилема.

    І плеще в душі вічне море бід,
    Летять у нього стріли до світання,
    Ще дозріває відповідь, як плід,
    На пишномовних пагонах питання.

    Почув клич пращурів крізь стихлий гул,
    Пішов на клич, – вагання лізли з тилу,
    Тягар думок наверх мене тягнув,
    А крила тіла вниз тягли, в могилу.

    Як сплав крихкий – щосили ти не гни,
    Потроху зміцнюй дух свого потомства.
    Пролив я кров як всі – і, як вони,
    Я не зумів відмовитись від помсти.

    Підйом цей перед смертю – мій провал.
    Офеліє! Я тління не приємлю.
    Та я себе убивством цим зрівняв
    З тим, з ким я ліг в одну і ту ж бо землю.

    Я Гамлет, я насилля зневажав,
    І я на датську наплював корону, –
    Та в їх очах – за трон я горло рвав,
    Вбивав свого суперника по трону.

    Це геніальний сплеск у маячні,
    В новім житті – погибельне чекання.
    А ми кладемо відповідь на пні,
    Й шукаємо потрібного питання.
    1972



    Рейтинги: Народний -- (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (10)


  30. Олена Балера - [ 2013.02.15 21:07 ]
    Amoretti. Сонет IX (переклад з Едмунда Спенсера)
    Шукаю щось подібне, те, що схоже
    На очі, що їх сила в серце світить,
    Але знайти нічого я не можу,
    Щоб порівняти з чимось їх зуміти.
    Ні з сонцем: ніч їх сяєвом зігріта,
    Ні з місяцем: вони завжди незмінні,
    Ні з зорями: чистіших не зустріти,
    Ані з вогнем: не обпіка горіння,
    Ні з блискавкою, бо вони нетлінні,
    Ні з діамантом: світло їх ніжніше,
    Ні з кришталем: єдине їх іскріння,
    Ані зі склом: образить це скоріше.
    Я їх з Творцем небесним порівняю,
    Чиє проміння світ наш осяває.



    Рейтинги: Народний 6 (5.68) | "Майстерень" -- (5.84)
    Коментарі: (19)


  31. Іван Редчиць - [ 2013.02.15 09:30 ]
    Із Володимира Висоцького
    БРАТНІ МОГИЛИ

    На братніх могилах не ставлять хрестів,
    І вдови на них не ридають, –
    Сюди хтось приносить букети прості,
    І Вічний вогонь не стихає.

    Раніш тут вставала земля сторчака,
    А нині – гранітні тут плити.
    Судьба персональна не йшла пішака –
    І долі в єдину тут злиті.

    У Вічнім вогні – бачиш спалений танк,
    Російські палаючі хати,
    Вогненний Смоленськ і вогненний рейхстаг,
    Палаюче серце солдата.

    Край братніх могил не зустрінеш ти вдів –
    Ідуть сюди люди міцніші,
    На братніх могилах не ставлять хрестів…
    То чом же стаємо сивіші?!
    1964


    Рейтинги: Народний 5.5 (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (2)


  32. Іван Редчиць - [ 2013.02.14 11:08 ]
    Із Володимира Висоцького
    ***
    Пройшла пора всіх вступів і прелюдій, –
    Усе гаразд – я лжі не розігрів:
    Мене до себе кличуть знані люди ,
    Щоб я співав «Облаву на вовків»…

    Хтось, може, запис чув десь із вік`он,
    І, мабуть, юшки з дітками не звариш –
    Як знати, – а придбав магнітофон
    Який-небудь не рядовий товариш.

    І в будень тут повеселитись ніде,
    В сімейнім колі, де нема спокус,
    Тихенько, щоб не чули їх сусіди,
    Натиснув він на чорну кнопку «пуск».

    І хоч не розібрав останніх слів, –
    Поганий дубль дістали на роботі, –
    І він почув «Облаву на вовків»
    І те, що там було на тім звороті.

    Прослухав і розсердився небавом,
    Як на півслові обірвавсь куплет,
    Підняв він трубку: «Автора « Облави»
    Пришліть до мене завтра в кабінет!

    Я не хильнув для смілості винця, –
    І стримуючи гикавок ораву,
    З порога – від початку й до кінця –
    Я прокричав оту свою «Облаву».

    Його просили діти, безперечно,
    Про усмішку привітну на лиці, –
    А він сприйняв мій спів добросердечно,
    І сам аплодував наприкінці.

    Коли коньяк у келих наливав,
    Невидима відкрилася завіса,
    Він випалив: «Про мене ти співав!
    Про нас, про всіх – які вовки, до біса!»

    … Ну все, тепер, звичайно, щось-то буде –
    Уже три роки в день по п’ять дзвінків:
    Мене до себе кличуть знані люди,
    Щоб я співав «Облаву на вовків».



    Рейтинги: Народний 5.5 (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (2)


  33. Олена Балера - [ 2013.02.14 08:22 ]
    Amoretti. Сонет VIII (переклад з Едмунда Спенсера)
    Вогню живого повні, найчистіші,
    Запалені Творцем сяйливі очі,
    Для мене в цілім світі наймиліші,
    Ви поєднали радощі урочі.
    Крізь ваші промені Амур не стане
    Жбурляти в мене хоті гострі стріли,
    Мій кволий розум ангели неждано
    Небесною красою освітили.
    Мої вуста ви змусили мовчати,
    Бо з вами мову серця я засвоїв.
    Як бурю, стишить пристрасті початок
    Могутність непорочності слабкої.
    Без блиску вашого цей світ убогий.
    Блаженний той, як дивитесь на нього.




    Рейтинги: Народний -- (5.68) | "Майстерень" -- (5.84)
    Коментарі: (11)


  34. Іван Редчиць - [ 2013.02.13 13:39 ]
    Із Володимира Висоцького
    МАСКИ
    Сміюсь, немов біля кривих дзеркал,
    Мабуть, мене тут спритно розіграли:
    Гачки носів, до самих вух оскал –
    Як на венеціанськім карнавалі!

    Кругом мене зімкнулося кільце –
    Затягують мене у танець ляско, –
    Так-так, моє безхитрісне лице,
    Напевне, всі тут прийняли за маску.

    Петарди, конфеті… А все не так, –
    І маски поглядають – ну й манери…
    Вони кричать, що знову я не в такт,
    Коли на ноги наступлю партнерам.

    Ну що робить? Як погасити гнів?
    А може, разом з ними веселитись?..
    Надіюсь я – з-під масок хижаків
    Ось-ось поглянуть благородні лиця.

    Всі в масках, в париках – всі як один, –
    Хтось, мов у казці, хтось – літературний…
    Сусід мій зліва – ніби арлекін,
    А другий – кат, а кожний третій – дурень.

    Оцей себе старався відбілить,
    А цей боїться розголосу жаско,
    А хтось уже не може відрізнить
    Своє лице від неживої маски.

    Я в хоровод вступаю, сміючись,
    І все ж мені так неспокійно з ними:
    А раптом маска ката ця колись
    Так приросте, що він її не зніме?!

    І засумує арлекін навік,
    Милуючись своїм лицем печальним;
    А нерозумний вигляд чоловік
    Забуде на лиці своїм нормальнім?!

    Як не прогавить доброго лиця?
    Як відрізнити чесних і затямить?
    Всі маски одягають до слівця,
    Щоб не розбить своє лице об камінь.

    Я в тайну масок все ж таки проник,
    І, певен я, що мій аналіз точний:
    Байдужість незвичайна є у них –
    Це захист від поличників охочих.
    1971



    Рейтинги: Народний -- (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Прокоментувати:


  35. Олена Балера - [ 2013.02.12 17:22 ]
    Amoretti. Сонет VII (переклад з Едмунда Спенсера)
    Пречисті очі – дзеркало відверте,
    Що дивно честь дівочу відтворило,
    То стріли вірні і життя, і смерті,
    Могутнє свідчення твоєї сили.
    Коли на мене ніжністю світили,
    Була душа захоплена красою,
    Коли в них лють зневагу запалила,
    Я помирав, поцілений грозою.
    Але життя миліш за смерть з косою,
    Тому з любов’ю подивись на мене,
    А промені, даровані тобою,
    Здіймуть в моїй душі вогонь спасенний.
    Таке життя – твоєму світлу шана,
    А смерть зразком твоєї влади стане.



    Рейтинги: Народний -- (5.68) | "Майстерень" -- (5.84)
    Коментарі: (7)


  36. Віктор Чубенко - [ 2013.02.11 23:34 ]
    Казка про короля ( переклад з польської)
    За морем, за глибоким,
    В столиці жив, не в нашій,
    Король, що молоко пив,
    І їв багато каші.

    І кухарі в тривозі:
    "Біда! Погані звістки:
    Король знов каші просить,
    Не хоче інше їсти.

    І хоч ти повзай рачки,
    Король в лиху годину
    З рожна не хоче качки,
    Чи з печі осетрину.

    Король яйцем не сніда,
    Король не хоче кнедлі,
    Якими у сусідів
    Столи зазвичай щедрі."

    Король сміявся: "Ваші
    Зусилля безуспішні,
    Я хочу тільки каші,
    І геть всі страви інші!

    Підійде хай підчаший,
    Хоч нарікає, бідний,
    І з бутеля до каші
    Нам молочка націдить."

    Велика Рада ниє:
    "Для черні ці обіди
    В краю Молокопия,
    Країні Кашоїда.

    Щодня, а ми не згідні,
    В мисках у наших каша:
    Так можуть їсти бідні
    З підвалів, чи піддашшя.

    Ми - Королівська Рада
    Народу варта старша,
    Нащо нам ця досада,
    Що кишки грають марша!"

    Король же ріс і більшав,
    Ставав з роками кращим,
    Мужнішав і міцнішав,
    На молоці і каші.

    Характер був у нього
    Цілком невойовничим,
    Не прагнути чужого
    Було для нього звичним.

    І короля, до решти
    Боялись сили вражі
    Тож, молоко чи п'єш ти?
    Їси багато каші?


    Рейтинги: Народний 5.5 (5.48) | "Майстерень" -- (5.38)
    Коментарі: (12)


  37. Іван Редчиць - [ 2013.02.11 20:05 ]
    Із Володимира Висоцького
    ***
    Кораблі на відчал – і лягають на курс, –
    Та вони повертаються з далей широких...
    Не мине ще й півроку – і я появлюсь, –
    Щоби знову піти на півроку.

    Повертаються всі, окрім друзів старих,
    І крім любих жінок, що нам віддані досі.
    Повертаються всі, крім потрібніших тих, –
    Я не вірю в талан , а собі – майже зовсім.

    Мені хочеться вірити – все це не так,
    А палить кораблі – це дань моді й морока.
    Я, звичайно, вернусь – весь у друзях, в ділах, –
    Я співатиму вам – не мине ще й півроку.

    Я, звичайно, вернусь – весь у друзях, в піснях, –
    Я співатиму вам – не мине ще й півроку.




    Рейтинги: Народний 5.5 (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (7)


  38. Іван Редчиць - [ 2013.02.10 09:37 ]
    Із Володимира Висоцького
    СРІБНІ СТРУНИ

    Ну й гітара в мене є – я такий шалений!
    Не побачу волі вже через злу фортуну!
    Переріжте горло все, переріжте вени –
    Тільки не порвіть мені знову срібні струни!

    Я зариюсь в землю, згину я без крику –
    Хто б це заступився – я такий ще юний!
    Влізли мені в душу і шматують дико –
    Тільки б не порвали знову срібні струни!

    Та гітару понесли, з нею – і свободу, –
    Я впирався і кричав – аж дзвеніли луни:
    «Ви топчіть мене у грязь, киньте мене в воду –
    Тільки не порвіть мені знову срібні струни!»

    Що ж це, братці! Та невже десь пропала доля,
    Бо щасливих днів нема і ночей бурунних?!
    Загубили душу геть і забрали волю, –
    А тепер порвали ще мої срібні струни…
    1962


    Рейтинги: Народний 5.5 (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Коментарі: (4)


  39. Віктор Чубенко - [ 2013.02.09 00:51 ]
    Каже гуска кабанцеві (переклад з польської)
    Каже гуска кабанцеві
    Щоби добре чув усе він:

    "Сумно жити в самотині,
    І подумала я нині:

    "Наче гарна я собою,
    Тож, назви мене жоною!"

    Кабанець на те: "Рідненька,
    Голова твоя - вузенька,

    Шия довга, знає кожний,
    П'ятачок - на мій не схожий.

    Хоч і хвалишся красою,
    Та не пара ми з тобою.

    Гуска знову: "Друже милий,
    Ніг у тебе є чотири,

    Ти без пір'я, і бездзьобий,
    Та мені ти до вподоби."

    Кабанець стійкий до зваби:
    "Інший може не зважав би,

    Та не я. Сама ти знаєш,
    Я ходжу, а ти літаєш.

    Як триматися нам пари:
    Я - внизу, а ти - за хмари?"

    Гуска й каже: "Ти не бійся,
    Я не дика птаха, свійська,

    Двічі в рік літаю з дому,
    Щоб не гладшати, й потому.

    Кабанець на те: "Тут знов я
    Мушу дбати про здоров'я.

    У воді ти безперервно,
    Жить у ванні мрієш, певно,

    Я ж, як личить це свиноті,
    Вік валявся б у болоті.

    Тут вже з гуски стало досить,
    Більше гуска вже не просить.

    Та сказала на додачу:
    "Ти - свиня, тепер я бачу!"

    Січень, 2013


    Рейтинги: Народний -- (5.48) | "Майстерень" -- (5.38)
    Коментарі: (15)


  40. Олена Балера - [ 2013.02.08 17:39 ]
    Amoretti. Сонет VI (переклад з Едмунда Спенсера)
    Її байдужий розум і невинний
    Хай не лякає у своїй гордині.
    Любов, що так від потягу відмінна,
    Здобута важко, згодом, як святиня.
    Старезний дуб, що соки п'є корінням,
    Не зразу спалахне, вогнем обвитий,
    Як дужче розгориться те пломіння,
    Сягне небес і буде з ними злите.
    Не легко в ніжнім серці запалити,
    Кохання чисте, на проміння схоже,
    Коли ж душа для нього вже відкрита,
    То тільки смерть його згасити може.
    Отож допоки біль ще невеликий,
    Міцним вузлом нас поєднай навіки.


    Рейтинги: Народний 6 (5.68) | "Майстерень" -- (5.84)
    Коментарі: (24)


  41. Валерій Хмельницький - [ 2013.02.08 12:00 ]
    Ян Бжехва. Розмовляла гуска з диком (переклад з польської)
    Шепотіла дика гуска
    Дику голосно на вушко:

    "Сумно так самій на світі
    Ось такій, як я, кобіті -

    Як цінуєш гуску дику,
    Одружись зі мною, дику."

    Дик на те їй: "Дика гуско!
    Ти моє лоскочеш вушко,

    Дуже довга в тебе шия,
    Ти шипиш, а я лиш рию.

    Не сприйми це за образу,
    Та всім теє видно зразу."

    Гуска знову: "До холєри,
    Маєш ти ноги чотири,

    Хоч без пір'я і без дзьоба,
    Та мені й це до вподоби."

    Ворухнув на те дик вухом:
    "Переймаюсь, гуско, слухай,

    Тим напевно. Знаєш добре,
    Пішки - я, а ти - за обрій.

    Чи дістануся до тебе,
    Як сягнеш у синє небо?"

    Гуска вперто без утоми:
    "Ти мене не знаєш. Вдома

    Підлітаю раз в півроку,
    Щоб не схуднути, нівроку."

    Дик їй знову, безголовий:
    "Мушу дбати про здоров'я,

    Ти купатись любиш дуже
    У водоймі, не в калюжі.

    А мені, такій тварюці,
    Лиш валятись би в багнюці."

    Дикій гусці стало досить:
    "А, ніхто тебе не впросить..."

    І додала з жалем й болем:
    "Свин ти дикий, чесне слово!"


    08.02.2013


    Рейтинги: Народний 5.5 (5.42) | "Майстерень" -- (5.44)
    Коментарі: (10) | "Jan Brzechwa ROZMAWIAŁA GĘŚ Z PROSIĘCIEM"


  42. Іван Редчиць - [ 2013.02.07 18:12 ]
    Із Володимира Висоцького
    ПІСНЯ ПРО КРОХІЙ

    Король, що довго так раніш
    над нами правив,
    Привив усім лихий азарт
    до гри без правил –
    Заставив грати всіх графій і герцогій,
    Вальтій і дамів – в приголомшливий крохій!

    І назва крохія – від слова «криши»,
    Від слова «крекчи», і «крути», і «трощи».
    Девіз у цих матчах «Трощи, не жалій!»
    Даєш королівський крохій!



    Рейтинги: Народний -- (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Прокоментувати:


  43. Віктор Чубенко - [ 2013.02.06 12:46 ]
    Квочка (переклад з польської)
    Є десь квочка, слухай хлопче,
    Що на всіх звисока квокче,
    Має ж бо переконання:
    Головне - це виховання!
    Звала раз гостей до хати
    Щоби чемності навчати.
    Спершу йшов осел і притьмом
    В сінях глек розбив копитом.
    Квочка в крик, аж мов до бійки:
    "Ну й осел, дивіться тільки!"
    Йшла корова й за порогом
    Зачепила шибку рогом.
    Квочки в гніві строга мова:
    Закричала: "От, корова!"
    Йшла свиня із калабані,
    Квочка в непритомнім стані:
    "Гляньте, бруд який за нею:
    Ну ти ба, свиня свинею!"
    Нагодивсь баран тут нині,
    Тихо всівся на жердині,
    Жердка лопа, квочка: "Щоб вам!
    От істота твердолоба!"
    Й додала: "Всесильний Боже,
    Цим ніхто не допоможе.
    Геть усі, бо з мене годі!"
    Гості всі й пішли відтоді.

    А до вас усіх питання:
    Добре в квочки виховання?


    Рейтинги: Народний -- (5.48) | "Майстерень" -- (5.38)
    Коментарі: (23) | ""


  44. Віктор Чубенко - [ 2013.02.06 12:26 ]
    Дурниці (переклад з польської)
    "Гриць плете дурниці!"
    "Ну а з чого?"
    "Звісно, з лика.
    І дурниця та у Гриця -
    Козубенька невелика.
    Прослизне до двору стиха,
    Там зляка собаку нашу,
    Вкине цвях старий у кашу,
    Струсить яблука до споду,
    З глеків позливає воду,
    Шиби виб'є молоточком,
    Дядька вимастить медочком,
    Тітку висадить на плечі,
    Влітку в сад сипне сніжниці,
    Не до віри вам ці речі?
    Гриць плете такі дурниці!"


    Рейтинги: Народний 5.5 (5.48) | "Майстерень" 5.5 (5.38)
    Коментарі: (12) | ""


  45. Олена Балера - [ 2013.02.06 11:53 ]
    Amoretti. Сонет V (переклад з Едмунда Спенсера)
    Мою любов спотворюєш ти грубо,
    У гордощах її шукаєш вади,
    Усе, що в ній моєму серцю любе,
    Вважаєш недостойним ти нерадо.
    У тих величних погдядах завада
    Всій ницості, несприйняття образи
    Грозять очам поспішним без пощади,
    Що всю її охоплюють відразу.
    Подібна гордість – всі чесноти разом,
    Що породила цнота, ніби виклик,
    Неначе стяг, що ворогів уразить
    Зневагою, аби навіки зникли.
    Випробування гідності людської –
    Маленька іскра гордості такої.



    Рейтинги: Народний -- (5.68) | "Майстерень" -- (5.84)
    Коментарі: (13)


  46. Олена Балера - [ 2013.02.04 20:54 ]
    Amoretti. Сонет IV (переклад з Едмунда Спенсера)
    У рік новий відчинить двері Янус,
    Цей рік веселощами всіх наділить,
    Просити у старого року стане,
    Щоб дні сумні у ньому залишились.
    Він подолати зиму сніжно-білу
    Нове кохання зве, що доки спало,
    Йому дарує пустотливі крила
    І стріли невблаганні з гострим жалом.
    Весна вступає у права помалу,
    Голубить ніжно кольорові квіти
    І для Землі сплітає покривало,
    Що барвами і пахощами вкрите.
    А ти, найкраща квітко, юна діво,
    Пізнай любові неймовірне диво.


    Рейтинги: Народний -- (5.68) | "Майстерень" -- (5.84)
    Коментарі: (11)


  47. Олена Балера - [ 2013.02.02 14:48 ]
    Amoretti. Сонет ІІІ (переклад з Едмунда Спенсера)
    Захоплює мене краса велична,
    Її чарівність світ підтвердить цілий:
    Вона вогонь божественний, незвичний,
    Мій дух увись піднявши, запалила.
    Коли сяйливу вроду бачу милу,
    Тоді звичайні речі вже нецінні.
    Уяву всю мою заворожило
    Проміння неземного озаріння.
    Та славити довершене створіння,
    Не здатний я ні мовою, ні віршем:
    Вуста мої мовчать в заціпенінні,
    Перо мене не слухається більше.
    Що словом і пером не передати,
    Хай бережуть душі моєї шати.


    Рейтинги: Народний 5.5 (5.68) | "Майстерень" -- (5.84)
    Коментарі: (11)


  48. Іван Редчиць - [ 2013.02.02 10:22 ]
    Із Володимира Висоцького
    БІГ ІНОХІДЦЯ

    Я скачу, та я скачу інакше, –
    По струмках, по ріні, по росі.
    Названий біг інохіддю – значить:
    По-інакшому, тож не як всі.

    Не злічити рани на мені,
    Я тремчу боками над водою.
    Бігати я радий в табуні –
    А не під сідлом та ще й з вуздою!

    І сьогодні це мені не сниться, –
    Скачки! – я сьогодні фаворит.
    Знаю, ставлять всі на інохідця, –
    Та не я, то мій жокей хрипить!

    І встромля остроги він мені,
    Зубоскалять, бачу, наді мною…
    Бігати я радий в табуні –
    А не під сідлом та ще й з вуздою!

    Ні, не будуть золотими гори –
    Віддалю я ціль його близьку:
    Про остроги нагадаю скоро –
    Я спіткнусь, відстану на скаку!

    Дзвін! Дивлюсь, жокей мій «на коні» –
    Він сміється, полонений мздою.
    Ох, я басував би в табуні, –
    А не під сідлом та ще й з вуздою!

    Що зі мною, що роблю, як смію –
    Потураю, але не простив!
    Я собою вже не володію –
    Я не можу не перемогти!

    Що ж робить? Лишається мені –
    Викинуть наїзника мого,
    Бігти так, немов я в табуні, –
    Є сідло й вузда, нема його!

    Я прийшов, а він в хвості там злиться –
    По струмках, по ріні, по росі…
    І не був я вперше інохідцем –
    Я хотів же виграти, як всі!
    1970


    Рейтинги: Народний -- (5.49) | "Майстерень" -- (5.46)
    Прокоментувати:


  49. Іван Редчиць - [ 2013.02.01 10:20 ]
    Із Володимира Висоцького
    ПІСНЯ ПРО ЗЕМЛЮ

    Хто сказав: «Все згоріло дотла,
    Не засієте землю тернову!»?
    Хто сказав, що Земля віджила?
    Ні, вона причаїлася знову!

    Материнства не взяти в Землі,
    Не забрать, як не вичерпать моря.
    Хто повірив – Земля у золі?
    Ні, вона почорніла від горя.

    Бо траншеї ще ниють в імлі,
    І скрізь вирви – як рани ще зяють.
    Розпанахані нерви Землі
    Надприродне страждання долають.

    Вона винесе все, бо жива, –
    Не записуй же Землю в каліки!
    Хто сказав, що Земля не співа,
    Що замовкла вона вже навіки?!

    Ні! Дзвенить вона, біль заглуша,
    І з усіх своїх ран, і з віддушин,
    Бо Земля – це ж бо наша душа, –
    Чобітьми всю не витоптать душу!

    Хто повірив – Земля у золі?!
    Ні, вона причаїлася знову…
    1969





    Рейтинги: Народний 5.5 (5.49) | "Майстерень" 5.5 (5.46)
    Коментарі: (5)


  50. Олена Балера - [ 2013.01.31 12:56 ]
    Amoretti. Сонет ІІ (переклад з Едмунда Спенсера)
    Бентежні роздуми, я вас плекаю
    У люблячому серці повнім болю,
    Заполонили ви мене до краю,
    Годовані зітханнями недолі.
    Так вирвіться зі схованки на волю,
    Не ворушіться виплодом зміїним,
    Знайдіть поживу іншу і роздолля,
    Щоб втамувати біль мій безупинний.
    Як стрінете найкращу і єдину,
    До ніг красуні припадіть покірно,
    Просіть собі прощення і спочину,
    Для мене ж вимоліть любов безмірну.
    Як згодиться, кохання буде жити,
    Як скаже „ні” – прощуся з білим світом.



    Рейтинги: Народний 5.5 (5.68) | "Майстерень" -- (5.84)
    Коментарі: (4)



  51. Сторінки: 1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   38